檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第1章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第1章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>他的統治與事工</p> <p class='english'>His Reign and Ministry</p> <p class='chinese'>這是李海和他妻子撒拉亞,以及他的四個兒子,名叫(依長幼序):拉曼、雷米爾、賽姆和尼腓的記事。主警告李海離開耶路撒冷地,因為他向人民預言他們的罪惡,他們企圖毀滅他的性命。他與家人進入曠野走了三天。尼腓帶領哥哥回耶路撒冷地取猶太人的紀錄。他們受苦難的經過。他們娶以實瑪利的女兒為妻。他們帶著家人離開,進入曠野。他們在曠野中所受的苦難與折磨。他們的旅程。他們抵達大水邊。尼腓的哥哥反叛他。他駁斥他們,並且建造一艘船。他們稱那地為滿地富。他們越過大水,進入應許地等等。這是根據尼腓的記事,換句話說,我,尼腓,寫下這紀錄。</p> <p class='english'>An account of Lehi and his wife Sariah, and his four sons, being called, (beginning at the eldest) Laman, Lemuel, Sam, and Nephi. The Lord warns Lehi to depart out of the land of Jerusalem, because he prophesieth unto the people concerning their iniquity and they seek to destroy his life. He taketh three days’ journey into the wilderness with his family. Nephi taketh his brethren and returneth to the land of Jerusalem after the record of the Jews. The account of their sufferings. They take the daughters of Ishmael to wife. They take their families and depart into the wilderness. Their sufferings and afflictions in the wilderness. The course of their travels. They come to the large waters. Nephi’s brethren rebel against him. He confoundeth them, and buildeth a ship. They call the name of the place Bountiful. They cross the large waters into the promised land, and so forth. This is according to the account of Nephi; or in other words, I, Nephi, wrote this record.</p> <p class='chinese'>第一章</p> <p class='english'>Chapter 1</p> <p class='chinese'>尼腓開始寫他人民的紀錄──李海在異象中見一火柱,並閱讀一本載有預言的書──他讚美神,預告彌賽亞的來臨,並預言耶路撒冷的毀滅──他遭受猶太人迫害。約主前六○○年。</p> <p class='english'>Nephi begins the record of his people—Lehi sees in vision a pillar of fire and reads from a book of prophecy—He praises God, foretells the coming of the Messiah, and prophesies the destruction of Jerusalem—He is persecuted by the Jews. About 600 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 我,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/1a 尼腓],出生自<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/1b 良好]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/1c 父母],因此父親的各樣學識多少都<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/1d 教導]了我一些;我在一生中看到許多<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/1e 磨難],不過,我在我所有的日子中都蒙主大恩;是的,我獲得了神的仁慈和<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/1f 奧祕]的重大知識,因此,我將我的生平事蹟作成<sup class='chineseSup'>g</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/1g 紀錄]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> I, Nephi, having been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng born] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng goodly] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng parents], therefore I was<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng taught] somewhat in all the learning of my father; and having seen many <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng afflictions] in the course of my days, nevertheless, having been highly favored of the Lord in all my days; yea, having had a great knowledge of the goodness and the mysteries of God, therefore I make a <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng record] of my proceedings in my days.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 是的,我用父親的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/2a 語文]作紀錄,那包括猶太人的學識和埃及人的語文。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Yea, I make a record in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng language] of my father, which consists of the learning of the Jews and the language of the Egyptians.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我知道我作的紀錄是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/3a 真實]的;是我親手作的;也是根據我的知識作的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And I know that the record which I make is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng true]; and I make it with mine own hand; and I make it according to my knowledge.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,猶大王<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/4a 西底家]執政的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/4b 第]一年初,(我父親李海在他所有的日子中一直都住在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/4c 耶路撒冷]);在那同一年,來了許多<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/4d 先知],向人民預言說,他們必須悔改,否則<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/4e 耶路撒冷]大城必遭毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> For it came to pass in the commencement of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng first] year of the reign of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng Zedekiah], king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt at <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng Jerusalem] in all his days); and in that same year there came many <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng prophets], prophesying unto the people that they must <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng repent], or the great city <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng Jerusalem] must be destroyed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因此事情是這樣的,我父親<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/5a 李海]出去,並向主禱告,是的,甚至他以全<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/5b 心]為他的人民祈禱。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Wherefore it came to pass that my father, Lehi, as he went forth prayed unto the Lord, yea, even with all his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng heart], in behalf of his people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 事情是這樣的,他正向主禱告時,有一<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/6a 火柱]降在他面前的岩石上;他看到並聽到許多事;由於他看到和聽到的事,他戰慄發抖得很厲害。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And it came to pass as he prayed unto the Lord, there came a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng pillar] of fire and dwelt upon a rock before him; and he saw and heard much; and because of the things which he saw and heard he did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng quake] and tremble exceedingly.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 事情是這樣的,他回到耶路撒冷自己的家中;由於靈和所見之事使他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/7a 不勝]負荷,他倒在床上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And it came to pass that he returned to his own house at Jerusalem; and he cast himself upon his bed, being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng overcome]with the Spirit and the things which he had seen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 由於靈使他不勝負荷,他被帶進一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/8a 異象]中,他甚至看到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/8b 天]開了,他相信他看見神坐在寶座上,周圍有無數群天使,歌頌讚美著他們的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And being thus overcome with the Spirit, he was carried away in a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng vision], even that he saw the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng heavens] open, and he thought he <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng saw] God sitting upon his throne, surrounded with numberless concourses of angels in the attitude of singing and praising their God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 事情是這樣的,他看見一位人物從天上降下來,他看到祂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/9a 榮光]勝過正午的太陽。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And it came to pass that he saw One descending out of the midst of heaven, and he beheld that his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng luster] was above that of the sun at noon-day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 他也看見另有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/10a 十二人]跟隨著祂,他們的光輝超過天空的眾星。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And he also saw <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng twelve] others following him, and their brightness did exceed that of the stars in the firmament.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 他們降下,並在地面上行走,那第一位走過來站在我父親面前,給了他一本<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/11a 書],命令他閱讀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And they came down and went forth upon the face of the earth; and the first came and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng stood] before my father, and gave unto him a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng book], and bade him that he should read.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情是這樣的,他閱讀時,充滿了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/12a 主]的靈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it came to pass that as he read, he was filled with the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng Spirit] of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 他讀了,說:禍哉,耶路撒冷有禍了,因為我已見到你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/13a 憎行]!是的,父親還讀了許多關於<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/13b 耶路撒冷]的事──此城及其居民必遭毀滅;許多人要死在刀劍下,也有許多人要被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/13c 俘往]巴比倫。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And he read, saying: Wo, wo, unto Jerusalem, for I have seen thine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng abominations]! Yea, and many things did my father read concerning <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng Jerusalem]—that it should be destroyed, and the inhabitants thereof; many should perish by the sword, and many should be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng carried] away captive into Babylon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 事情是這樣的,父親讀到也看到許多偉大而奇妙的事時,他向主高呼許多事,諸如:哦,主神全能者,您的事工多麼偉大而奇妙!您的寶座在高天之上,您的大能、良善和慈悲廣被世上全民,而且,由於您的慈悲,您不會讓<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/14a 歸向]您的人滅亡!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And it came to pass that when my father had read and seen many great and marvelous things, he did exclaim many things unto the Lord; such as: Great and marvelous are thy works, O Lord God Almighty! Thy throne is high in the heavens, and thy<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng power], and goodness, and mercy are over all the inhabitants of the earth; and, because thou art merciful, thou wilt not suffer those who <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng come] unto thee that they shall perish!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 父親用這樣的話讚美他的神;因為他的靈魂歡欣,他整個心都被充滿,由於他所見到的事情,是的,就是主向他顯示的事情。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And after this manner was the language of my father in the praising of his God; for his soul did rejoice, and his whole heart was filled, because of the things which he had seen, yea, which the Lord had shown unto him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 現在我,尼腓,不記述父親所寫下的全部事情,因為他寫了許多在異象和在夢境中看見的事;他還寫了許多他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/16a 預言]和他告訴子孫的事,我不全部記述。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And now I, Nephi, do not make a full account of the things which my father hath written, for he hath written many things which he saw in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng visions] and in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng dreams]; and he also hath written many things which he <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng prophesied] and spake unto his children, of which I shall not make a full account.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 但是,我要記述自己的生平事蹟。看啊,我要在親手製成的頁片上,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/17a 節錄]父親的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/17b 紀錄];因此,節錄完父親的紀錄後,我要再寫自己的生平記事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> But I shall make an account of my proceedings in my days. Behold, I make an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng abridgment] of the record of my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng father], upon<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng plates] which I have made with mine own hands; wherefore, after I have abridged the record of my <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng father] then will I make an account of mine own life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 因此,我希望你們知道,在主對我父親李海顯示了這麼多奇妙的事,是的,就是有關耶路撒冷的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/18a 毀滅]之後,看啊,他就到人民當中,開始對他們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/18b 預言]並宣布他看到和聽到的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Therefore, I would that ye should know, that after the Lord had shown so many marvelous things unto my father, Lehi, yea, concerning the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng destruction] of Jerusalem, behold he went forth among the people, and began to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng prophesy] and to declare unto them concerning the things which he had both seen and heard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 事情是這樣的,猶太人因他見證他們的事情而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/19a 嘲笑]他;因為他確實見證了他們的邪惡和憎行;他也見證他看到和聽到的事,以及他從書中讀到的事,都明白顯示了<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/19b 彌賽亞]的來臨,和世界的救贖。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And it came to pass that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng Jews] did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng mock] him because of the things which he testified of them; for he truly testified of their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng wickedness] and their abominations; and he testified that the things which he saw and heard, and also the things which he read in the book, manifested plainly of the coming of a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng Messiah], and also the redemption of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 猶太人聽了這些事,就惱怒他,是的,正如對昔日的眾先知發怒一樣,他們曾<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/20a 驅逐]先知,又用石頭砸和殺害先知;他們也圖謀他的性命,想置他於死地。但是,看啊,我,尼腓,要讓你們知道,主溫柔的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/1/20b 慈悲]遍及那些因信心而蒙祂揀選的人,使他們強而有力,甚至有獲救的力量。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And when the Jews heard these things they were angry with him; yea, even as with the prophets of old, whom they had <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng cast]out, and stoned, and slain; and they also <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng sought] his life, that they might take it away. But behold, I, Nephi, will show unto you that the tender <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng mercies] of the Lord are over all those whom he hath chosen, because of their faith, to make them mighty even unto the power of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/1?lang=eng deliverance].</p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第1章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊