檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第2章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第2章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第二章</p> <p class='english'>Chapter 2</p> <p class='chinese'>李海帶領家人進入紅海邊的曠野──他們撇下財產──李海向主獻祭並教導兒子遵守誡命──拉曼和雷米爾埋怨父親──尼腓則順從並憑著信心祈禱;主對他講話,並揀選他統治他的哥哥。約主前六○○年。</p> <p class='english'>Lehi takes his family into the wilderness by the Red Sea—They leave their property—Lehi offers a sacrifice to the Lord and teaches his sons to keep the commandments—Laman and Lemuel murmur against their father—Nephi is obedient and prays in faith; the Lord speaks to him, and he is chosen to rule over his brethren. About 600 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 因為看啊,事情是這樣的,主對我父親說話,是的,就在夢中對他說:李海,因你所做的事,你有福了;因為你一直忠心耿耿並對這人民宣告我命令你的事,看啊,他們圖<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/1a 謀]你的性命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> For behold, it came to pass that the Lord spake unto my father, yea, even in a dream, and said unto him: Blessed art thou Lehi, because of the things which thou hast done; and because thou hast been faithful and declared unto this people the things which I commanded thee, behold, they seek to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng take] away thy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng life].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 事情是這樣的,主在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/2a 夢中]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/2b 命令]我父親,他必須<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/2c 帶著]他的家人離開,進入曠野。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And it came to pass that the Lord <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng commanded] my father, even in a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng dream], that he should <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng take] his family and depart into the wilderness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 事情是這樣的,他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/3a 服從]主的話,就照主的命令去做。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And it came to pass that he was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng obedient] unto the word of the Lord, wherefore he did as the Lord commanded him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,他離開進入曠野。他撇下了他的房屋、他繼承的土地、他的金子、他的銀子和他的寶物,除了他的家人、必要的物品和帳篷外,什麼都沒帶,就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/4a 離開]進入了曠野。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And it came to pass that he departed into the wilderness. And he left his house, and the land of his inheritance, and his gold, and his silver, and his precious things, and took nothing with him, save it were his family, and provisions, and tents, and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng departed] into the wilderness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 他沿著靠近<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/5a 紅海]海岸的邊境一路而下;然後,他在更靠近紅海的邊境的曠野中行進;他帶著全家,即我母親撒拉亞,我哥哥<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/5b 拉曼]、雷米爾和賽姆,在曠野中行進。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And he came down by the borders near the shore of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng Red Sea]; and he traveled in the wilderness in the borders which are nearer the Red Sea; and he did travel in the wilderness with his family, which consisted of my mother, Sariah, and my elder brothers, who were Laman, Lemuel, and Sam.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 事情是這樣的,在曠野中行進了三天後,他就在一條有水的河流旁的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/6a 山谷]中搭起他的帳篷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And it came to pass that when he had traveled three days in the wilderness, he pitched his tent in a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng valley] by the side of a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng river]of water.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 事情是這樣的,他造了一座<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/7a 石頭]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/7b 祭壇],向主獻祭,並<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/7c 感謝]主我們的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And it came to pass that he built an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng altar] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng stones], and made an <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng offering] unto the Lord, and gave <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng thanks] unto the Lord our God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 事情是這樣的,他把那條河命名為拉曼,該河注入紅海;那山谷就在靠近河流出海口的邊境上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And it came to pass that he called the name of the river, Laman, and it emptied into the Red Sea; and the valley was in the borders near the mouth thereof.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 我父親看到河水流入紅海的源流中,就對拉曼說:但願你能像這條河一樣,不斷流入一切正義的源頭!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And when my father saw that the waters of the river emptied into the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng fountain] of the Red Sea, he spake unto Laman, saying: O that thou mightest be like unto this river, continually running into the fountain of all righteousness!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 他也對雷米爾說:但願你能像這座山谷一樣,堅定穩固不移,遵守主的誡命!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And he also spake unto Lemuel: O that thou mightest be like unto this valley, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng firm] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng steadfast], and immovable in keeping the commandments of the Lord!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 他說這些話,是由於拉曼和雷米爾的倔強;因為看啊,他們曾在許多事上<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/11a 抱怨]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/11b 父親],因為他是一個<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/11c 會]看到異象的人,把他們帶出了耶路撒冷地,拋下了他們繼承的土地、他們的金子、他們的銀子和他們的寶物而死在曠野中。他們說他這樣做是出於他心中愚蠢的幻想。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Now this he spake because of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng stiffneckedness] of Laman and Lemuel; for behold they did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng murmur] in many things against their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng father], because he was a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng visionary] man, and had led them out of the land of Jerusalem, to leave the land of their inheritance, and their gold, and their silver, and their precious things, to perish in the wilderness. And this they said he had done because of the foolish imaginations of his heart.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 最年長的拉曼和雷米爾這樣抱怨他們的父親。他們抱怨,因為他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/12a 不]知道創造他們的神的作為。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And thus Laman and Lemuel, being the eldest, did murmur against their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng father]. And they did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng murmur] because they <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng knew]not the dealings of that God who had <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng created] them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 他們也不信耶路撒冷那座大城會<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/13a 照]先知的話毀滅;他們就像耶路撒冷那些企圖取我父親性命的猶太人一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Neither did they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng believe] that Jerusalem, that great city, could be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng destroyed] according to the words of the prophets. And they were like unto the Jews who were at Jerusalem, who sought to take away the life of my father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 事情是這樣的,在雷米爾山谷中,我父親充滿了靈,有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/14a 力]地對他們講話,直到他們的身軀在他面前<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/14b 戰慄]。他使他們羞愧,不敢出言反抗;因此他們就照他的命令去做。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And it came to pass that my father did speak unto them in the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng valley] of Lemuel, with <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng power], being filled with the Spirit, until their frames did <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng shake] before him. And he did confound them, that they durst not utter against him; wherefore, they did as he commanded them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 父親住在帳篷裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And my father dwelt in a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng tent].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 事情是這樣的,我,尼腓,那時非常年輕,但身材高大,而且非常渴望知道<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/16a 神]的奧祕,因此,我向主呼求;看啊,祂確曾<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/16b 眷顧]了我,並<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/16c 軟化]了我的心,使我<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/16d 相信]了<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/16e 父親]所說的一切;所以我不像我哥哥那樣反叛他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And it came to pass that I, Nephi, being exceedingly young, nevertheless being large in stature, and also having great desires to know of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng mysteries] of God, wherefore, I did cry unto the Lord; and behold he did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng visit] me, and did <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng soften] my heart that I did <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng believe] all the words which had been spoken by my <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng father]; wherefore, I did not <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng rebel] against him like unto my brothers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 我對賽姆說話,要讓他知道主藉著神聖之靈對我顯示的事。事情是這樣的,他相信了我的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And I spake unto Sam, making known unto him the things which the Lord had manifested unto me by his Holy Spirit. And it came to pass that he believed in my words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 但是看啊,拉曼和雷米爾卻不肯聽我的話;我因他們的心地頑硬而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/18a 憂傷],所以我為他們向主呼求。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> But, behold, Laman and Lemuel would not hearken unto my words; and being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng grieved] because of the hardness of their hearts I cried unto the Lord for them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 事情是這樣的,主對我說:尼腓,由於你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/19a 信心],你有福了,因為你用謙卑的心努力尋求我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And it came to pass that the Lord spake unto me, saying: Blessed art thou, Nephi, because of thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng faith], for thou hast sought me diligently, with lowliness of heart.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 只要你遵守我的誡命,你必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/20a 昌盛],必蒙引領到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/20b 應許地];是的,一塊我已為你準備好的土地;是的,一塊比其他所有土地都精選的土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And inasmuch as ye shall keep my commandments, ye shall<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng prosper], and shall be led to a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng land] of promise; yea, even a land which I have prepared for you; yea, a land which is choice above all other lands.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 只要你的哥哥反叛你,他們必被從主面前<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/21a 剪除]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And inasmuch as thy brethren shall rebel against thee, they shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng cut] off from the presence of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 只要你遵守我的誡命,你必成為你哥哥的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/22a 統治者]和教師。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And inasmuch as thou shalt keep my commandments, thou shalt be made a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng ruler] and a teacher over thy brethren.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 因為看啊,他們反叛我的那天,我必用一種嚴厲的詛罰來<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/23a 詛罰]他們,他們必無力支配你的後裔,除非他們也反叛我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> For behold, in that day that they shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng rebel] against me, I will<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng curse] them even with a sore curse, and they shall have no power over thy seed except they shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng rebel] against me also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 如果他們反叛我,他們必成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/24a 懲治]你後裔的工具,藉此<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/1_ne/2/24b 喚起]他們的記憶。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And if it so be that they rebel against me, they shall be a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng scourge] unto thy seed, to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/2?lang=eng stir] them up in the ways of remembrance.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第2章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊