檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第4章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第4章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>尼腓遵照主的命令殺了拉班,然後用計取得銅頁片──卓倫選擇加入在曠野中的李海家庭。約主前六○○年至五九二年。</p> <p class='english'>Nephi slays Laban at the Lord’s command and then secures the plates of brass by stratagem—Zoram chooses to join Lehi’s family in the wilderness. About 600–592 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,我對哥哥說:讓我們再上耶路撒冷去,讓我們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 忠信]地遵守主的誡命;因為看啊,祂既然比整個大地強大,怎麼不會<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 強過]拉班和他的五十人,是的,甚至他的幾萬人?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that I spake unto my brethren, saying: Let us go up again unto Jerusalem, and let us be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng faithful] in keeping the commandments of the Lord; for behold he is mightier than all the earth, then why not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng mightier] than Laban and his fifty, yea, or even than his tens of thousands?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 所以,讓我們上去吧;讓我們像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 摩西]一樣<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 堅強];他確曾對<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 紅海]的水說話,水就向兩旁分開,而我們的祖先在乾地上通過,脫離了囚禁;法老的軍隊在後面追趕,卻都淹死在紅海的水中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Therefore let us go up; let us be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng strong] like unto Moses; for he truly spake unto the waters of the Red <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng Sea] and they divided hither and thither, and our fathers came through, out of captivity, on dry ground, and the armies of Pharaoh did follow and were drowned in the waters of the Red Sea.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 現在看啊,你們知道這是真實的;你們也知道有位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 天使]曾對你們講話;你們豈能懷疑?讓我們上去吧;主定能拯救我們,就像拯救我們的祖先一樣,並能毀滅拉班,就像毀滅埃及人一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Now behold ye know that this is true; and ye also know that an<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng angel] hath spoken unto you; wherefore can ye <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng doubt]? Let us go up; the Lord is able to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng deliver] us, even as our fathers, and to destroy Laban, even as the Egyptians.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我講完了這些話,他們仍然在發怒,並且不斷地抱怨;然而他們還是跟著我,一直到抵達耶路撒冷的城牆外。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Now when I had spoken these words, they were yet wroth, and did still continue to murmur; nevertheless they did follow me up until we came without the walls of Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 那時已是夜裡;我叫他們躲在城牆外。他們躲好之後,我,尼腓,潛入城內,直赴拉班家。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it was by night; and I caused that they should hide themselves without the walls. And after they had hid themselves, I, Nephi, crept into the city and went forth towards the house of Laban.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 而我被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 靈]引領著,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 事先]並不知道該做什麼。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And I was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng led] by the Spirit, not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng knowing] beforehand the things which I should do.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 然而我向前走,到了離拉班家不遠的地方,我看見一個人,因為喝醉酒,倒在我前面的地上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Nevertheless I went forth, and as I came near unto the house of Laban I beheld a man, and he had fallen to the earth before me, for he was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng drunken] with wine.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我走到那人身邊,發現他就是拉班。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And when I came to him I found that it was Laban.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 我看到了他的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 劍],就將劍從劍鞘中抽出來;劍柄是純金製的,做工非常精緻;我也看見劍刃是用上好的鋼製成的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And I beheld his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng sword], and I drew it forth from the sheath thereof; and the hilt thereof was of pure gold, and the workmanship thereof was exceedingly fine, and I saw that the blade thereof was of the most precious steel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 事情是這樣的,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 靈]強制我,要我殺死拉班;但我在心裡說:我從未殺人流血。我畏縮,並且希望不用殺他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And it came to pass that I was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng constrained] by the Spirit that I should kill Laban; but I said in my heart: Never at any time have I shed the blood of man. And I shrunk and would that I might not slay him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 靈又對我說:看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 主]已將他交在你手中。是的,我也知道他企圖取我的性命;是的,他不肯聽從主的命令,還<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 奪去]了我們的財產。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And the Spirit said unto me again: Behold the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng Lord] hath<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng delivered] him into thy hands. Yea, and I also knew that he had sought to take away mine own life; yea, and he would not hearken unto the commandments of the Lord; and he also had <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng taken] away our property.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情是這樣的,靈又對我說:殺了他,因為主已將他交在你手中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it came to pass that the Spirit said unto me again: Slay him, for the Lord hath delivered him into thy hands;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 看啊,主<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 殺死]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 惡人],來達成祂正義的目的,一個人毀滅,總比一個民族在不信中衰落而毀滅要<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 好]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Behold the Lord <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng slayeth] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng wicked] to bring forth his righteous purposes. It is <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng better] that one man should perish than that a nation should dwindle and perish in <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng unbelief].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我,尼腓,聽了這些話,就記起主在曠野中告訴我的話:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 只要]你的後裔遵守我的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 誡命],他們必在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 應許地]<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 昌盛]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And now, when I, Nephi, had heard these words, I remembered the words of the Lord which he spake unto me in the wilderness, saying that: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng Inasmuch] as thy seed shall keep my<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng commandments], they shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng prosper] in the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng land] of promise.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 是的,我也想到除非他們有摩西律法,否則不能依照該律法遵守主的誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Yea, and I also thought that they could not keep the commandments of the Lord according to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng law] of Moses, save they should have the law.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 我也知道,這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 律法]是刻在銅頁片上的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And I also knew that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng law] was engraven upon the plates of brass.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 還有,我知道主已為了這目的而將拉班交在我手中──使我能依照祂的命令取得那紀錄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And again, I knew that the Lord had delivered Laban into my hands for this cause—that I might obtain the records according to his commandments.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 因此,我順從靈的聲音,抓起拉班的頭髮,並用他自己的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 劍]砍下了他的頭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Therefore I did obey the voice of the Spirit, and took Laban by the hair of the head, and I smote off his head with his own <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng sword].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 我用他自己的劍斬下他的頭後,就拿了拉班的衣服,穿在我自己身上;是的,每件都穿上;又將他的甲冑束在腰上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And after I had smitten off his head with his own sword, I took the garments of Laban and put them upon mine own body; yea, even every whit; and I did gird on his armor about my loins.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 做完後,我就走向拉班的寶庫,在往寶庫的途中,看啊,我看見<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 拉班]的僕人,他持有寶庫的鑰匙。我以拉班的聲音,命令他跟我一同進入寶庫。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And after I had done this, I went forth unto the treasury of Laban. And as I went forth towards the treasury of Laban, behold, I saw the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng servant] of Laban who had the keys of the treasury. And I commanded him in the voice of Laban, that he should go with me into the treasury.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 他以為我就是他主人拉班,因為他看見我穿的衣服和束在腰間的佩劍。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And he supposed me to be his master, Laban, for he beheld the garments and also the sword girded about my loins.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 他向我講起猶太長老的事,因為他知道他的主人拉班曾在晚上到外面去,和他們在一起。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And he spake unto me concerning the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng elders] of the Jews, he knowing that his master, Laban, had been out by night among them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 而我模仿拉班的樣子跟他講話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And I spake unto him as if it had been Laban.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 我也對他說,我要帶著刻有鐫文的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 銅]頁片,去我城牆外的兄長那裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And I also spake unto him that I should carry the engravings, which were upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng plates] of brass, to my elder brethren, who were without the walls.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 我也命令他跟著我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And I also bade him that he should follow me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 他以為我講的是教會的弟兄,也以為我真的是那已被我殺死的拉班,所以他就跟著我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And he, supposing that I spake of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng brethren] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng church], and that I was truly that Laban whom I had slain, wherefore he did follow me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 我往城牆外去,到我哥哥那裡去時,他多次與我談起猶太長老。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And he spake unto me many times concerning the elders of the Jews, as I went forth unto my brethren, who were without the walls.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 事情是這樣的,拉曼見到我的時候,非常害怕,雷米爾和賽姆也一樣。他們從我面前逃走,因為他們以為我是拉班,也以為他已殺了我,現在又企圖取他們的性命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And it came to pass that when Laman saw me he was exceedingly frightened, and also Lemuel and Sam. And they fled from before my presence; for they supposed it was Laban, and that he had slain me and had sought to take away their lives also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 事情是這樣的,我在後面叫他們,他們聽出是我,就不再從我面前逃走。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And it came to pass that I called after them, and they did hear me; wherefore they did cease to flee from my presence.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 事情是這樣的,拉班的僕人見到我的哥哥,便開始發抖,想從我面前逃走,回耶路撒冷城去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And it came to pass that when the servant of Laban beheld my brethren he began to tremble, and was about to flee from before me and return to the city of Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 我,尼腓,身材高大,而且得到很多主的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 力量],所以我捉住拉班的僕人,並且抓著他使他無法逃走。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And now I, Nephi, being a man large in stature, and also having received much <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng strength] of the Lord, therefore I did seize upon the servant of Laban, and held him, that he should not flee.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 事情是這樣的,我對他說,如果他肯聽我的話,那麼像主活著,也像我活著一樣,只要他肯聽我們的話,我們可饒了他的命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And it came to pass that I spake with him, that if he would hearken unto my words, as the Lord liveth, and as I live, even so that if he would hearken unto our words, we would spare his life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 我對他說話,甚至發<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 誓],告訴他不用害怕;如果他肯和我們下曠野去,他一定可以像我們一樣作個自由的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And I spake unto him, even with an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng oath], that he need not fear; that he should be a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng free] man like unto us if he would go down in the wilderness with us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 而我還對他說:主確實已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 命令]我們做這件事;難道我們不應努力遵守主的誡命嗎?所以,只要你願意下曠野去,到我父親那裡,在我們之中,你一定有一席之地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And I also spake unto him, saying: Surely the Lord hath<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng commanded] us to do this thing; and shall we not be diligent in keeping the commandments of the Lord? Therefore, if thou wilt go down into the wilderness to my father thou shalt have place with us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 事情是這樣的,我的話鼓起了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 卓倫]的勇氣。卓倫就是那僕人的名字;他答應下曠野去,到我父親那裡。是的,他還向我們發誓,說他今後願和我們一起。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And it came to pass that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng Zoram] did take courage at the words which I spake. Now Zoram was the name of the servant; and he promised that he would go down into the wilderness unto our father. Yea, and he also made an oath unto us that he would tarry with us from that time forth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 我們要他和我們在一起的原因,是不要讓猶太人知道我們逃進了曠野,以免他們追來毀滅我們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Now we were desirous that he should tarry with us for this cause, that the Jews might not know concerning our flight into the wilderness, lest they should pursue us and destroy us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 事情是這樣的,卓倫向我們發了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=zho 誓],我們對他的恐懼就消除了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And it came to pass that when Zoram had made an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng oath] unto us, our <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng fears] did cease concerning him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 事情是這樣的,後來我們帶了銅頁片和拉班的僕人進入曠野,往我父親的帳篷去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And it came to pass that we took the plates of brass and the servant of Laban, and departed into the wilderness, and journeyed unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/4?lang=eng tent] of our father.</p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第4章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊