檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第11章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第11章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>尼腓看到主的靈,並在異象中看見生命樹──他看見神子的母親,明白神的紆尊降貴──他看到神的羔羊的洗禮、事工及釘死在十字架上──他也看到羔羊的十二使徒蒙召喚及其事工。約主前六○○年至五九二年。</p> <p class='english'>Nephi sees the Spirit of the Lord and is shown in vision the tree of life—He sees the mother of the Son of God and learns of the condescension of God—He sees the baptism, ministry, and crucifixion of the Lamb of God—He sees also the call and ministry of the Twelve Apostles of the Lamb. About 600–592 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,我渴望了解父親所看到的事情,並相信主能使我了解這一切之後,當我坐著在心中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 沉思]的時候,主的靈<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 帶]我到一座極高的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 山上],這座山我從未見過,我的腳也從未踏上過。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> For it came to pass after I had desired to know the things that my father had seen, and believing that the Lord was able to make them known unto me, as I sat <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng pondering] in mine heart I was<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng caught] away in the Spirit of the Lord, yea, into an exceedingly high <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng mountain], which I never had before seen, and upon which I never had before set my foot.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 靈對我說:看啊,你想要什麼?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And the Spirit said unto me: Behold, what <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng desirest] thou?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我說:我想看我父親<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 看到]的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And I said: I desire to behold the things which my father <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng saw].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 靈對我說:你相信你父親看到他講的那棵<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 樹]嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And the Spirit said unto me: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng Believest] thou that thy father saw the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng tree] of which he hath spoken?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我說:相信,您知道我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 相信]我父親的每一句話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And I said: Yea, thou knowest that I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng believe] all the words of my father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 我講了這些話,靈就高聲喊著說:和散那歸於主,至高之神,祂是全<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 地]之神,是的,在萬有之上。尼腓,你有福了,因為你<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 相信]至高之神的兒子,因此,你必看到你想看的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And when I had spoken these words, the Spirit cried with a loud voice, saying: Hosanna to the Lord, the most high God; for he is God over all the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng earth], yea, even above all. And blessed art thou, Nephi, because thou <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng believest] in the Son of the most high God; wherefore, thou shalt behold the things which thou hast desired.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 看啊,這事將賜給你,作為一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 徵兆],你看到那棵你父親曾嘗過其所結的果子的樹後,也必看到一人從天而降,你必親眼看見祂;你親眼看見祂之後,要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 見證]祂就是神的兒子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And behold this thing shall be given unto thee for a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng sign], that after thou hast beheld the tree which bore the fruit which thy father tasted, thou shalt also behold a man descending out of heaven, and him shall ye witness; and after ye have witnessed him ye shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng bear] record that it is the Son of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 事情是這樣的,靈對我說:看!我看過去就看到了一棵樹,和我父親看到的那棵<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 樹]一樣,其美無比,是的,美麗絕倫;其<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 潔白]勝過飄揚的白雪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And it came to pass that the Spirit said unto me: Look! And I looked and beheld a tree; and it was like unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng tree] which my father had seen; and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng beauty] thereof was far beyond, yea, exceeding of all beauty; and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng whiteness] thereof did exceed the whiteness of the driven snow.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 事情是這樣的,我看到那棵樹後,就對靈說:我看到了您向我顯示的那棵<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 珍貴]無比的樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And it came to pass after I had seen the tree, I said unto the Spirit: I behold thou hast shown unto me the tree which is<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng precious] above all.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 他對我說:你想要什麼?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And he said unto me: What desirest thou?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 我對他說:想知道其中的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 意義]──我對他講話就像對一個人講話一樣;因為我看到他具有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 人]的形像;然而,我知道那是主的靈;他對我講話就像一個人對另一個人講話一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And I said unto him: To know the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng interpretation] thereof—for I spake unto him as a man speaketh; for I beheld that he was in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng form] of a man; yet nevertheless, I knew that it was the Spirit of the Lord; and he spake unto me as a man speaketh with another.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情是這樣的,他對我說:看!我就向他望去,卻看不見他;因為他已離開我面前了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it came to pass that he said unto me: Look! And I looked as if to look upon him, and I saw him not; for he had gone from before my presence.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 事情是這樣的,我再看過去,就看到了耶路撒冷大城,以及其他的城市。 我看到拿撒勒城,在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 拿撒勒]城裡我看到一位<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 童貞]女,而她極為美好白皙。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And it came to pass that I looked and beheld the great city of Jerusalem, and also other cities. And I beheld the city of Nazareth; and in the city of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng Nazareth I] beheld a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng virgin], and she was exceedingly fair and white.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 事情是這樣的,我看見<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 天]開了;一位天使降下來,站在我面前;他對我說:尼腓,你看到什麼?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And it came to pass that I saw the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng heavens] open; and an angel came down and stood before me; and he said unto me: Nephi, what beholdest thou?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 我對他說:一位童貞女,至為美麗,並且比其他所有童貞女都美好。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And I said unto him: A virgin, most beautiful and fair above all other virgins.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 他對我說:你明白神的紆尊降貴嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And he said unto me: Knowest thou the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng condescension] of God?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 我對他說:我知道祂愛祂的兒女;不過,我不明白所有事情的意義。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And I said unto him: I know that he loveth his children; nevertheless, I do not know the meaning of all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 而他對我說:看啊,你看到的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 童貞]女是神的兒子肉身時的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 母親]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And he said unto me: Behold, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng virgin] whom thou seest is the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng mother] of the Son of God, after the manner of the flesh.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 事情是這樣的,我看到她被靈帶走了;而她被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 靈]帶走一段時間後,天使對我說:看!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And it came to pass that I beheld that she was carried away in the Spirit; and after she had been carried away in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng Spirit] for the space of a time the angel spake unto me, saying: Look!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我看過去,又看見那位童貞女,臂膀裡抱著一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 小孩]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And I looked and beheld the virgin again, bearing a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng child] in her arms.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 天使對我說:看<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 神]的羔羊,是的,即<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 永恆]之父的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 兒子]!你明白你父親所看見的那棵<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 樹]的意義了嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And the angel said unto me: Behold the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng Lamb] of God, yea, even the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng Son] of the Eternal <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng Father]! Knowest thou the meaning of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng tree] which thy father saw?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 我回答說:明白了,那是神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 愛],那愛散發到人類兒女心中,所以,比一切都令人渴望。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And I answered him, saying: Yea, it is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng love] of God, which<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng sheddeth] itself abroad in the hearts of the children of men; wherefore, it is the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng most] desirable above all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 他對我說:是的,而且最能讓靈魂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 快樂]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And he spake unto me, saying: Yea, and the most <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng joyous] to the soul.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 他講完這些話,又對我說:看!我看過去,就看到神的兒子<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 往]人類兒女中去;而我看到許多人伏在祂腳前崇拜祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And after he had said these words, he said unto me: Look! And I looked, and I beheld the Son of God <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng going] forth among the children of men; and I saw many fall down at his feet and worship him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 事情是這樣的,我明白父親所看到的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 鐵]桿就是神的話,那鐵桿通往<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 活水]的源頭,或通往<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 生命樹];那水象徵神的愛,我也明白生命樹也象徵神的愛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And it came to pass that I beheld that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng rod] of iron, which my father had seen, was the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng word] of God, which <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng led] to the fountain of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng living] waters, or to the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng tree] of life; which waters are a representation of the love of God; and I also beheld that the tree of life was a representation of the love of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 天使又對我說:看,看神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 紆尊降貴]!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And the angel said unto me again: Look and behold the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng condescension] of God!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 我看過去就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 看到]了父親所講的世界的救贖主;也看到那位要在祂前面預備道路的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 先知]。神的羔羊走過去<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 受了]他的洗;祂受洗之後,我看見天開了,聖靈從天而降,以<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 鴿子]的形像停留在祂身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And I looked and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng beheld] the Redeemer of the world, of whom my father had spoken; and I also beheld the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng prophet] who should prepare the way before him. And the Lamb of God went forth and was <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng baptized] of him; and after he was baptized, I beheld the heavens open, and the Holy Ghost come down out of heaven and abide upon him in the form of a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng dove].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 我看到祂往人群中去,以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 大]能和極大的榮耀教導;群眾聚在一起聽祂講道;我也看到群眾把祂從他們之中趕出去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And I beheld that he went forth ministering unto the people, in<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng power] and great glory; and the multitudes were gathered together to hear him; and I beheld that they cast him out from among them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 我還看到有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 十二個]人跟隨著祂。事情是這樣的,靈把他們從我面前帶走,我就看不見他們了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And I also beheld <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng twelve] others following him. And it came to pass that they were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng carried] away in the Spirit from before my face, and I saw them not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 事情是這樣的,天使又對我說:看!我看過去,就看見天又開了,我看見<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 天使]降在人類兒女當中;而他們施助他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And it came to pass that the angel spake unto me again, saying: Look! And I looked, and I beheld the heavens open again, and I saw <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng angels] descending upon the children of men; and they did minister unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 他又對我說:看!我看過去,就看見神的羔羊往人類兒女中去。我看到一群人,有的生病,有的身受各種疾病的折磨,有的身受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 惡魔]及<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 不潔]之靈的折磨;天使將這一切事情告訴我,並顯示給我看。神的羔羊的權能<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 治癒]了他們;也趕出了惡魔與不潔之靈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And he spake unto me again, saying: Look! And I looked, and I beheld the Lamb of God going forth among the children of men. And I beheld multitudes of people who were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng sick], and who were afflicted with all manner of diseases, and with <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng devils] and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng unclean]spirits; and the angel spake and showed all these things unto me. And they were <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng healed] by the power of the Lamb of God; and the devils and the unclean spirits were cast out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 事情是這樣的,天使又對我說:看!而我看過去就看到神的羔羊被群眾抓住;是的,永恆之神的兒子受世人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 審判];我看見了,並為此作證。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And it came to pass that the angel spake unto me again, saying: Look! And I looked and beheld the Lamb of God, that he was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng taken] by the people; yea, the Son of the everlasting God was<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng judged] of the world; and I saw and bear record.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 我,尼腓,看見祂被高舉在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 十字架]上,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 為]世人的罪而被殺害。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And I, Nephi, saw that he was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng lifted] up upon the cross and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng slain] for the sins of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 祂被殺害後,我看見世上的群眾聚在一起,對抗羔羊的使徒;主的天使就是這樣稱呼那十二位的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And after he was slain I saw the multitudes of the earth, that they were gathered together to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng fight] against the apostles of the Lamb; for thus were the twelve called by the angel of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 世上的群眾聚在一起;我看見他們在一座巨大的廣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 廈]中,那廣廈就像我父親看到的一樣。主的天使又對我說:看那世人和世人的智慧;是的,看以色列家族已聚集在一起,要對抗羔羊的十二使徒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And the multitude of the earth was gathered together; and I beheld that they were in a large and spacious <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng building], like unto the building which my father saw. And the angel of the Lord spake unto me again, saying: Behold the world and the wisdom thereof; yea, behold the house of Israel hath gathered together to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng fight]against the twelve apostles of the Lamb.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 事情是這樣的,我看見並作證,那巨大的廣廈是世人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=zho 驕傲];它倒塌了,倒塌得非常厲害。而主的天使又對我說:與羔羊十二使徒對抗的各國、各族、各方、各民,都必這樣滅亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And it came to pass that I saw and bear record, that the great and spacious building was the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng pride] of the world; and it <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/11?lang=eng fell], and the fall thereof was exceedingly great. And the angel of the Lord spake unto me again, saying: Thus shall be the destruction of all nations, kindreds, tongues, and people, that shall fight against the twelve apostles of the Lamb.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第11章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊