檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第19章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第19章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>尼腓製作金屬片,記錄他人民的歷史──以色列的神會在李海離開耶路撒冷後六百年降臨──尼腓談到祂的受苦與釘十字架──猶太人會被蔑視和分散直到後期時代,那時他們會歸向主。約主前五八八年至五七○年。</p> <p class='english'>Nephi makes plates of ore and records the history of his people—The God of Israel will come six hundred years from the time Lehi left Jerusalem—Nephi tells of His sufferings and crucifixion—The Jews will be despised and scattered until the latter days, when they will return unto the Lord. About 588–570 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,主命令我,我就製作金屬片,以便在上面刻寫我人民的紀錄。我在製作好的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 頁片]上,刻寫了<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 父親]的紀錄,和我們在曠野中的旅程及父親的預言;並且也刻寫了我自己的許多預言。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that the Lord commanded me, wherefore I did make plates of ore that I might engraven upon them the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng record] of my people. And upon the plates which I made I did<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng engraven] the record of my <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng father], and also our journeyings in the wilderness, and the prophecies of my father; and also many of mine own prophecies have I engraven upon them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我製作那些頁片時,並不知道主還會命令我製作<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 這些]頁片;所以,在我前面說過的那些頁片上,已經刻寫了父親的紀錄,和他祖先的家譜,以及我們在曠野中所發生的大部分事情;因此,在我製作<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 這些]頁片之前發生的事,都更詳盡地記述在最初做好的頁片上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And I knew not at the time when I made them that I should be commanded of the Lord to make <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng these] plates; wherefore, the record of my father, and the genealogy of his fathers, and the more part of all our proceedings in the wilderness are engraven upon those first plates of which I have spoken; wherefore, the things which transpired before I made <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng these] plates are, of a truth, more particularly made mention upon the first plates.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我奉命製作好這些頁片後,我,尼腓,又奉命要在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 這些]頁片上記載事工及預言中比較明白而寶貴的部分;這些寫下來的事必須保存,作為要擁有此地的我人民的訓示,也為了其他<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 睿智]的目的,而主知道這些目的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And after I had made these plates by way of commandment, I, Nephi, received a commandment that the ministry and the prophecies, the more plain and precious parts of them, should be written upon <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng these] plates; and that the things which were written should be kept for the instruction of my people, who should possess the land, and also for other <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng wise] purposes, which purposes are known unto the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 因此,我,尼腓,在另外的頁片上作了紀錄,記載或比較詳細地記載我人民的戰爭、紛爭和滅亡。這事我已完成,也命令了我的人民在我死後應當做些什麼;還命令他們必須把這些頁片一代一代傳下去,或從一位先知傳給另一位先知,直到主另有命令為止。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Wherefore, I, Nephi, did make a record upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng other] plates, which gives an account, or which gives a greater account of the wars and contentions and destructions of my people. And this have I done, and commanded my people what they should do after I was gone; and that these plates should be handed down from one generation to another, or from one prophet to another, until further commandments of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 製作]這些頁片的經過,會在後面提到;然後,看啊,我照我說過的繼續寫下去;我這樣做是為了要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 保存]更神聖的事情,好讓我的人民知道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And an account of my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng making] these plates shall be given hereafter; and then, behold, I proceed according to that which I have spoken; and this I do that the more sacred things may be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng kept] for the knowledge of my people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 然而,除了我認為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 神聖]的事情外,我什麼都不寫在頁片上。如果我錯了,古人也犯過錯;我不是以別人也曾犯錯來為自己辯解,而是以我是人,也有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 弱點],來為自己辯解。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Nevertheless, I do not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng write] anything upon plates save it be that I think it be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng sacred]. And now, if I do err, even did they err of old; not that I would excuse myself because of other men, but because of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng weakness] which is in me, according to the flesh, I would excuse myself.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 有些人認為對身體和靈魂都極有價值的事,另一些人卻加以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 藐視],放在腳下踐踏。是的,即使是以色列的真神,世人也放在腳下<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 踐踏];我說,放在腳下踐踏,我要換句話說,他們藐視祂,不聽祂勸告的聲音。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> For the things which some men esteem to be of great worth, both to the body and soul, others set at <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng naught] and trample under their feet. Yea, even the very God of Israel do men <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng trample] under their feet; I say, trample under their feet but I would speak in other words—they set him at naught, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng hearken] not to the voice of his counsels.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 並且看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 祂]要來,根據天使的話,要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 在]我父親離開耶路撒冷後六百年來臨。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And behold he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng cometh], according to the words of the angel, in<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng six] hundred years from the time my father left Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 由於世人的罪惡,他們必視祂為無物;所以,他們鞭打祂,祂忍受;他們擊打祂,祂忍受;是的,他們向祂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 吐]口水,祂也忍受,那是由於祂對人類兒女的慈愛和恆久忍耐。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Yea, they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng spit] upon him, and he suffereth it, because of his loving <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng kindness] and his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng long]-suffering towards the children of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 根據天使的話,我們祖先的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 神],那位<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 領他]們出埃及,脫離束縛,並在曠野中保全他們的神,是的,那位<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 亞伯拉罕]的神,以撒的,和雅各的神,要<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 交出]自己,根據<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 徐諾克]的話,要以人的身分,把自己交在惡人手中,要被<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 舉起];根據聶姆的話,祂要<sup class='chineseSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 被]釘十字架;根據徐納斯的話,祂要被葬在<sup class='chineseSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 墳墓]裡;<sup class='chineseSup'>i</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 徐納斯]也提到<sup class='chineseSup'>j</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 黑暗]的三天,那是祂死亡的徵兆,這徵兆要向住在各海島上的人顯示,特別要向<sup class='chineseSup'>k</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 以色列]家族顯示。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng God] of our fathers, who were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng led] out of Egypt, out of bondage, and also were preserved in the wilderness by him, yea, the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng God] of Abraham, and of Isaac, and the God of Jacob, <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng yieldeth]himself, according to the words of the angel, as a man, into the hands of <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng wicked] men, to be <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng lifted] up, according to the words of<sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng Zenock], and to be <sup class='englishSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng crucified], according to the words of Neum, and to be buried in a <sup class='englishSup'>i</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng sepulchre], according to the words of <sup class='englishSup'>j</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng Zenos], which he spake concerning the three days of <sup class='englishSup'>k</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng darkness], which should be a sign given of his death unto those who should inhabit the isles of the sea, more especially given unto those who are of the<sup class='englishSup'>l</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng house] of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 先知曾這樣說:到那天,主神必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 降福]或降罰整個以色列家族;有些人由於他們的正義,祂要以祂的聲音祝福他們,使他們得到極大的喜樂和救恩;至於其他人,則以祂大能的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 雷鳴]和閃電,以風暴,以烈火,並以濃煙和<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 黑暗]的霧氣,以<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 地裂],和以升起的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 山]來懲罰他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> For thus spake the prophet: The Lord God surely shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng visit] all the house of Israel at that day, some with his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng voice], because of their righteousness, unto their great joy and salvation, and others with the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng thunderings] and the lightnings of his power, by tempest, by fire, and by <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng smoke], and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng vapor] of <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng darkness], and by the opening of the <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng earth], and by <sup class='englishSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng mountains] which shall be carried up.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 先知<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 徐納斯]說,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 這]一切事情都必發生。大地的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 岩石]必裂開;由於大地的呻吟,許多海島上的國王必受神的靈感動而喊道:大自然之神在受苦。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng all] these things must surely come, saith the prophet<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng Zenos]. And the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng rocks] of the earth must rend; and because of the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng groanings] of the earth, many of the kings of the isles of the sea shall be wrought upon by the Spirit of God, to exclaim: The God of nature suffers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 先知說,至於那些在耶路撒冷的人,必被萬民<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 折磨],因為他們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 釘死]以色列的神並且轉開他們的心,不顧徵兆和奇事,以及以色列神的大能與榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And as for those who are at Jerusalem, saith the prophet, they shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng scourged] by all people, because they crucify the God of Israel, and turn their hearts aside, rejecting signs and wonders, and the power and glory of the God of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 先知說,因為他們轉開他們的心並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 蔑視]以色列聖者,他們必流浪終生並滅亡,並且成為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 噓聲]和<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 笑柄],受萬邦憎惡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And because they turn their hearts aside, saith the prophet, and have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng despised] the Holy One of Israel, they shall wander in the flesh, and perish, and become a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng hiss] and a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng byword], and be<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng hated] among all nations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 然而,先知說,等到他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 不再]將他們的心轉離以色列聖者的那日來到,祂必記起與他們祖先所立的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 聖約]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Nevertheless, when that day cometh, saith the prophet, that they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng no] more <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng turn] aside their hearts against the Holy One of Israel, then will he remember the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng covenants] which he made to their fathers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 是的,那時祂會記起各<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 海島];是的,根據先知徐納斯的話,主說:我必從大地四方<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 聚集]所有屬於以色列家族的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Yea, then will he remember the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng isles] of the sea; yea, and all the people who are of the house of Israel, will I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng gather] in, saith the Lord, according to the words of the prophet Zenos, from the four quarters of the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 是的,先知說,全世界必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 見到]主的救恩;各國、各族、各方、各民必蒙祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Yea, and all the earth shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng see] the salvation of the Lord, saith the prophet; every nation, kindred, tongue and people shall be blessed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 我,尼腓,為我人民寫下這些事,這樣我或許能說服他們,使他們能記得主,他們的救贖主。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And I, Nephi, have written these things unto my people, that perhaps I might persuade them that they would <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng remember] the Lord their Redeemer.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 因此,我這些話是對整個以色列家族說的,如果他們得到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 這些]紀錄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Wherefore, I speak unto all the house of Israel, if it so be that they should obtain <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng these] things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 因為看啊,為了耶路撒冷的那些人,我的靈十分憂慮,我因而非常疲倦,甚至全身關節無力;要不是主的慈悲,向我顯示他們的事情,像顯示給古代先知一樣,我也早已滅亡了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> For behold, I have workings in the spirit, which doth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng weary]me even that all my joints are weak, for those who are at Jerusalem; for had not the Lord been merciful, to show unto me concerning them, even as he had prophets of old, I should have perished also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 祂確曾將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 他們的]一切事向古代<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 先知]顯示;也曾將我們的事向許多先知顯示;因此,我們必須知道他們的事,因為這些事都寫在銅頁片上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And he surely did show unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng prophets] of old all things<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng concerning] them; and also he did show unto many concerning us; wherefore, it must needs be that we know concerning them for they are written upon the plates of brass.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 事情是這樣的,我,尼腓,將這些事教導我哥哥;事情是這樣的,我將刻在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 銅]頁片上的許多事讀給他們聽,讓他們知道主在別的地方、在古代的人民中所行之事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Now it came to pass that I, Nephi, did teach my brethren these things; and it came to pass that I did read many things to them, which were engraven upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng plates] of brass, that they might know concerning the doings of the Lord in other lands, among people of old.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 我將記載在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 摩西]各書中的許多事讀給他們聽;但是為了更能勸服他們相信主,他們的救贖主,我也將先知<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 以賽亞]所寫的事讀給他們聽;我把所有的經文都<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 比]作對我們說的,好使我們得到<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 益處]和知識。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And I did read many things unto them which were written in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng books] of Moses; but that I might more fully persuade them to believe in the Lord their Redeemer I did read unto them that which was written by the prophet <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng Isaiah]; for I did <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng liken] all scriptures unto us, that it might be for our <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng profit] and learning.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 所以,我對他們說:你們要聽先知的話,你們這些以色列家族的遺裔,被折下來的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=zho 枝條];你們要聽先知的話,那是寫給整個以色列家族的,你們也要把那些話比作對自己說的,好使你們和你們的弟兄都一樣有希望;你們就是從他們那裡被折下來的;這就是先知所寫的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Wherefore I spake unto them, saying: Hear ye the words of the prophet, ye who are a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng remnant] of the house of Israel, a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng branch] who have been broken off; <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/19?lang=eng hear] ye the words of the prophet, which were written unto all the house of Israel, and liken them unto yourselves, that ye may have hope as well as your brethren from whom ye have been broken off; for after this manner has the prophet written.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第19章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊