檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第20章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第20章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>主向以色列顯明祂的旨意──以色列在苦難的爐中被揀選,並從巴比倫出來──比照以賽亞書第四十八章。約主前五八八年至五七○年。</p> <p class='english'>The Lord reveals his purposes to Israel—Israel has been chosen in the furnace of affliction and is to go forth from Babylon—Compare Isaiah 48. About 588–570 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽啊,聽這話啊,雅各家,稱為以色列名下,從猶大之水出來的,也就是從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 洗禮]之水出來的,你們指著主的名起誓,說著以色列的神,卻不憑真理與公義起誓。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng Hearken] and hear this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, or out of the waters of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng baptism], who <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng swear] by the name of the Lord, and make mention of the God of Israel, yet they swear <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng not]in truth nor in righteousness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 然而,他們自稱為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 聖]城的人,卻不依靠以色列的神,祂就是萬軍之主,是的,萬軍之主就是祂的名。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Nevertheless, they call themselves of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng holy] city, but they do<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng not] stay themselves upon the God of Israel, who is the Lord of Hosts; yea, the Lord of Hosts is his name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 早先]的事我從起初就已宣告,那些事是從我口中說出的,是我指示的,我突然指示的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Behold, I have declared the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng former] things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them. I did show them suddenly.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我這樣做因為我素來知道<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 你]是頑梗的,你的頸項似鐵,你的額頭如黃銅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And I did it because I knew that thou art obstinate, and thy<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng neck] is an iron sinew, and thy brow brass;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我從起初就已向你宣告,在未成以先指示你,我指示你這些,免得你說:那些事是我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 偶像]所行的,是我雕刻的偶像和我鑄造的偶像所命令的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And I have even from the beginning declared to thee; before it came to pass I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng showed] them thee; and I showed them for fear lest thou shouldst say—Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image hath commanded them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 你已經聽見、看見這一切,你不宣告嗎?並且宣告我已將從今以後的新事物,就是隱藏的事,是你所不知道的事,指示你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Thou hast seen and heard all this; and will ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng not] declare them? And that I have showed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 這些事是現在造的,並非從起初就有,在你未曾聽見之前,這事已向你宣告,免得你說:看啊,這事我早已知道了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> They are created now, and not from the beginning, even before the day when thou heardest them not they were declared unto thee, lest thou shouldst say—Behold I knew them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 是的,你未曾聽見;是的,你未曾知道;是的,你的耳朵自那時起從未開通;因為,我原知道你行事極其詭詐,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 你]自出母胎,便稱為罪人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Yea, and thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time thine ear was not opened; for I knew that thou wouldst deal very treacherously, and wast called a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng transgressor] from the womb.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 然而,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 為]我的名暫且忍怒,並為我的頌讚容忍你,不將你剪除。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Nevertheless, for my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng name]’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain from thee, that I cut thee not off.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 因為看啊,我熬煉你,在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 苦難]的爐中揀選了你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> For, behold, I have refined thee, I have chosen thee in the furnace of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng affliction].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 為自己的緣故,是的,我為自己的緣故必行這事,因為我不讓我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 名]被褻瀆,也決<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 不]將我的榮耀歸給別人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> For mine own sake, yea, for mine own sake will I do this, for I will not suffer my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng name] to be polluted, and I will <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng not] give my glory unto another.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 雅各,我所選召的以色列啊,當聽我言,因為我是祂;我是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 首先]的,也是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 末]後的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called, for I am he; I am the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng first], and I am also the last.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 我手也<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 立]了地的根基,我右手鋪張諸天,我一招呼,他們便都一起站立。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Mine hand hath also <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng laid] the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens. I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng call] unto them and they stand up together.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 你們都當聚集而聽;他們之中誰向他們宣告過這些事?主愛他,是的,祂必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 實現]祂藉他們所說的話,祂必向<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 巴比倫]行祂所喜悅的事,祂的臂膀也要加在迦勒底人身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> All ye, assemble yourselves, and hear; who among them hath declared these things unto them? The Lord hath loved him; yea, and he will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng fulfil] his word which he hath declared by them; and he will do his pleasure on <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng Babylon], and his arm shall come upon the Chaldeans.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 而且,主說:我,主,是的,曾說過;是的,我曾召他宣講,我引領了他,他就必使他的道路昌盛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Also, saith the Lord; I the Lord, yea, I have spoken; yea, I have called <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng him] to declare, I have brought him, and he shall make his way prosperous.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 你們要接近我;我未曾在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 隱密]處說話;從起初,從這事宣告後,我就說過;而主神和祂的靈差遣我來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Come ye near unto me; I have not spoken in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng secret]; from the beginning, from the time that it was declared have I spoken; and the Lord God, and his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng Spirit], hath sent me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 主,你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 救贖主],以色列聖者如此說;我已差遣他,那教訓你使你得益處,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 引導]你所當行之路的主你的神成就了這事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And thus saith the Lord, thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng Redeemer], the Holy One of Israel; I have sent him, the Lord thy God who teacheth thee to profit, who <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng leadeth] thee by the way thou shouldst go, hath done it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 但願你已聽從了我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 誡命],那樣你的平安就如河流,你的公義就如海浪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> O that thou hadst hearkened to my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng commandments]—then had thy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng peace] been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 後裔]也必多如沙,你腹中所生的也必多如沙粒;他的名必不會從我面前被剪除,也不會滅絕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng seed] also had been as the sand; the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 你們]要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歌唱的聲音這樣傳宣講,向大地各端傳揚說:主救贖了祂的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 僕人]雅各。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng Go] ye forth of Babylon, flee ye from the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng Chaldeans], with a voice of singing declare ye, tell this, utter to the end of the earth; say ye: The Lord hath redeemed his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng servant] Jacob.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 他們並不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 乾渴];祂引導他們經過沙漠;祂為他們使水從<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 磐石]流出;祂又分裂磐石,水就湧出。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng thirsted] not; he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng rock] for them; he clave the rock also and the waters gushed out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 儘管祂已成就這一切,以及更偉大的事,主說:惡人必不得<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=zho 平安]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And notwithstanding he hath done all this, and greater also, there is no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/20?lang=eng peace], saith the Lord, unto the wicked.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第20章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊