檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第5章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第5章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>尼腓人與拉曼人分開,他們遵守摩西律法並建一座聖殿──拉曼人因不信而被剪除,與主隔絕,被詛咒,成為懲治尼腓人的工具。約主前五八八年至五五九年。</p> <p class='english'>The Nephites separate themselves from the Lamanites, keep the law of Moses, and build a temple—Because of their unbelief, the Lamanites are cut off from the presence of the Lord, are cursed, and become a scourge unto the Nephites. About 588–559 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 看啊,事情是這樣的,我,尼腓,由於我哥哥的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 憤怒],曾多次向主我的神呼求。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Behold, it came to pass that I, Nephi, did cry much unto the Lord my God, because of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng anger] of my brethren.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 但是看啊,他們愈來愈惱怒我,甚至想取我的性命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> But behold, their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng anger] did increase against me, insomuch that they did seek to take away my life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 是的,他們埋怨我,說:我們的弟弟想<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 統治]我們;他害我們受盡折磨;因此,讓我們殺了他吧,免得我們因他的話而受更多的苦。因為看啊,我們不要他作我們的統治者;本來就應該由我們作哥哥的統治這群人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Yea, they did murmur against me, saying: Our younger brother thinks to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng rule] over us; and we have had much trial because of him; wherefore, now let us slay him, that we may not be afflicted more because of his words. For behold, we will not have him to be our ruler; for it belongs unto us, who are the elder brethren, to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng rule] over this people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我不把他們抱怨我的話一一寫在這些頁片上。我只要說,他們確實想取我的性命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Now I do not write upon these plates all the words which they murmured against me. But it sufficeth me to say, that they did seek to take away my life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 事情是這樣的,主<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 警告]我,要我,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 尼腓],離開他們,和所有願意跟我走的人逃入曠野。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it came to pass that the Lord did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng warn] me, that I, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng Nephi], should depart from them and flee into the wilderness, and all those who would go with me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 因此,事情是這樣的,我,尼腓,就帶了我的家人,還有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 卓倫]和他的家人,以及我哥哥賽姆和他的家人,還有弟弟雅各、約瑟和我的姊妹以及所有願意跟我走的人。願意跟我走的都是相信神的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 警告]和啟示的人;因此,他們聽從我的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Wherefore, it came to pass that I, Nephi, did take my family, and also <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng Zoram] and his family, and Sam, mine elder brother and his family, and Jacob and Joseph, my younger brethren, and also my sisters, and all those who would go with me. And all those who would go with me were those who believed in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng warnings] and the revelations of God; wherefore, they did hearken unto my words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 我們帶著帳篷和所有能帶的東西,在曠野中走了許多天。走了許多天後,我們搭起帳篷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And we did take our tents and whatsoever things were possible for us, and did journey in the wilderness for the space of many days. And after we had journeyed for the space of many days we did pitch our tents.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我的人民想稱那地方為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 尼腓];因此,我們就稱那地方為尼腓。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And my people would that we should call the name of the place<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng Nephi]; wherefore, we did call it Nephi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 所有與我在一起的人,都稱自己為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 尼腓]的人民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And all those who were with me did take upon them to call themselves the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng people] of Nephi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 我們凡事都遵照<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 摩西]律法,謹守主的法典、規章和誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And we did observe to keep the judgments, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng statutes], and the commandments of the Lord in all things, according to the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng law] of Moses.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 主與我們同在;我們極為昌盛;我們播種,收穫甚豐。我們開始牧養牲口和各種動物。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And the Lord was with us; and we did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng prosper] exceedingly; for we did sow seed, and we did reap again in abundance. And we began to raise flocks, and herds, and animals of every kind.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 我,尼腓,也帶了刻在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 銅]頁片上的紀錄,以及<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 圓球]或<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 羅盤];根據記載,那是由主的手為我父親預備的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And I, Nephi, had also brought the records which were engraven upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng plates] of brass; and also the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng ball], or <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng compass], which was prepared for my father by the hand of the Lord, according to that which is written.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 事情是這樣的,我們開始在那地極為昌盛,人口增多。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And it came to pass that we began to prosper exceedingly, and to multiply in the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我,尼腓,拿了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 拉班]劍,並照其樣式,打造了許多劍,以防萬一那些現在稱為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 拉曼]人的,來突襲我們並毀滅我們;因為我知道他們恨我和我的子女以及那些稱為我人民的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And I, Nephi, did take the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng sword] of Laban, and after the manner of it did make many <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng swords], lest by any means the people who were now called Lamanites should come upon us and destroy us; for I knew their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng hatred] towards me and my children and those who were called my people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 我教導我的人民建造房屋,並用那裡盛產的木、<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 鐵]、銅、黃銅、鋼、金、銀,和貴重的礦石,製造各種物品。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And I did teach my people to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng build] buildings, and to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng work] in all <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng manner] of wood, and of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng iron], and of copper, and of <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng brass], and of steel, and of <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng gold], and of silver, and of precious ores, which were in great abundance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 我,尼腓,建了一座<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 聖殿];我照<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 所羅門]聖殿的樣式興建,只是沒有用那麼多<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 貴重]的東西;因為這地上找不到那些東西,所以無法造得像所羅門聖殿一樣;然而建築樣式卻和所羅門聖殿相仿,手工也十分精緻。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And I, Nephi, did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng build] a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng temple]; and I did construct it after the manner of the temple of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng Solomon] save it were not built of so many <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng precious] things; for they were not to be found upon the land, wherefore, it could not be built like unto Solomon’s <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng temple]. But the manner of the construction was like unto the temple of<sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng Solomon]; and the workmanship thereof was exceedingly fine.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 事情是這樣的,我,尼腓,使我的人民<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 勤勞],並親手工作。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And it came to pass that I, Nephi, did cause my people to be<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng industrious], and to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng labor] with their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng hands].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 事情是這樣的,他們希望我作他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 王]。但是我,尼腓,希望他們不要立王;然而,我盡我的能力成全了他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And it came to pass that they would that I should be their<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng king]. But I, Nephi, was desirous that they should have no king; nevertheless, I did for them according to that which was in my power.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 看啊,主的話語已在我哥哥身上應驗了,祂曾提到他們,說我要作他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 統治者]和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 教師]。因此,按照主的命令,我就作了他們的統治者和教師,直到他們想取我性命的時候。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And behold, the words of the Lord had been fulfilled unto my brethren, which he spake concerning them, that I should be their<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng ruler] and their teacher. Wherefore, I had been their ruler and their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng teacher], according to the commandments of the Lord, until the time they sought to take away my life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 因此,主對我說的話已應驗了,祂說:只要他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 不]聽從你的話,他們必被剪除,與主隔絕。看啊,他們已被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 剪除],與祂隔絕了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Wherefore, the word of the Lord was fulfilled which he spake unto me, saying that: Inasmuch as they will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng not] hearken unto thy words they shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng cut] off from the presence of the Lord. And behold, they were <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng cut] off from his presence.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 由於他們的罪惡,祂使<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 詛罰]臨到他們,是的,那是一種嚴厲的詛罰。因為看啊,他們已硬起心來反對祂,變得像堅石一樣;因此,他們原本白皙,十分俊美和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 可愛],主神使他們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 皮膚]變黑,免得我的人民受其引誘。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And he had caused the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng cursing] to come upon them, yea, even a sore cursing, because of their iniquity. For behold, they had hardened their hearts against him, that they had become like unto a flint; wherefore, as they were white, and exceedingly fair and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng delightsome], that they might not be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng enticing] unto my people the Lord God did cause a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng skin] of <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng blackness] to come upon them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 主神這樣說:除非他們悔改他們的罪,否則我必使他們受你人民<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 厭惡]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And thus saith the Lord God: I will cause that they shall be<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng loathsome] unto thy people, save they shall repent of their iniquities.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 凡與他們後裔<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 結合]的,其子孫也會受到詛罰;因為他們必遭受同樣的詛罰。主怎麼說,就怎麼成就。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And cursed shall be the seed of him that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng mixeth] with their seed; for they shall be cursed even with the same cursing. And the Lord spake it, and it was done.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 由於臨到他們的詛罰,他們變成一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 懶惰]的民族,非常邪惡狡猾,在曠野中獵捕野獸。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And because of their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng cursing] which was upon them they did become an <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng idle] people, full of mischief and subtlety, and did seek in the wilderness for beasts of prey.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 主神對我說:他們必成為懲治你後裔的工具,以喚醒他們記起我;只要你後裔不記起我,不聽從我的話,他們必折磨你後裔,直至滅亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And the Lord God said unto me: They shall be a scourge unto thy seed, to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng stir] them up in remembrance of me; and inasmuch as they will not remember me, and hearken unto my words, they shall scourge them even unto destruction.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 事情是這樣的,我,尼腓,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 按立]雅各和約瑟,使他們在我人民的土地上作祭司和教師。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And it came to pass that I, Nephi, did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng consecrate] Jacob and Joseph, that they should be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng priests] and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng teachers] over the land of my people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 事情是這樣的,我們過著幸福的生活。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And it came to pass that we lived after the manner of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng happiness].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 自從我們離開耶路撒冷,已過了三十年。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And thirty years had passed away from the time we left Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 我,尼腓,已把我人民從開始到現在的紀錄都寫在我所製作的頁片上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And I, Nephi, had kept the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng records] upon my plates, which I had made, of my people thus far.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 事情是這樣的,主神對我說:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 另外]再製作一些頁片;你要為了你人民的益處,在上面刻許多我認為好的事情。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And it came to pass that the Lord God said unto me: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng Make]other plates; and thou shalt engraven many things upon them which are good in my sight, for the profit of thy people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 因此,我,尼腓,服從主的命令去製作<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=zho 這些]頁片,並在上面刻了這些事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Wherefore, I, Nephi, to be obedient to the commandments of the Lord, went and made <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng these] plates upon which I have engraven these things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 我刻了神所喜悅的事。如果我的人民喜悅神的事,他們也必喜悅我刻在這些頁片上的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And I engraved that which is pleasing unto God. And if my people are pleased with the things of God they will be pleased with mine engravings which are upon these plates.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 如果我的人民想知道我人民更詳盡的歷史,必須查考我另外的頁片。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And if my people desire to know the more particular part of the history of my people they must search mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng other] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/5?lang=eng plates].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 我只要說:四十年過去了,我們兄弟之間已有了戰事和紛爭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And it sufficeth me to say that forty years had passed away, and we had already had wars and contentions with our brethren.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第5章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊