檢視 中英對照/摩爾門經/雅各書/第5章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/雅各書/第5章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>雅各引述徐納斯所說園生與野生橄欖樹的比喻──園生與野生橄欖樹代表以色列人與外邦人──預示以色列人的分散與重聚──語意暗指尼腓人、拉曼人與整個以色列家族──外邦人將接枝到以色列人中──果園最後會被火焚。約主前五四四年至四二一年。</p> <p class='english'>Jacob quotes Zenos relative to the allegory of the tame and wild olive trees—They are a likeness of Israel and the Gentiles—The scattering and gathering of Israel are prefigured—Allusions are made to the Nephites and Lamanites and all the house of Israel—The Gentiles will be grafted into Israel—Eventually the vineyard will be burned. About 544–421 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 看啊,弟兄們,難道你們不記得讀過先知<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 徐納斯]的話?他對以色列家族說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Behold, my brethren, do ye not remember to have read the words of the prophet <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng Zenos], which he spake unto the house of Israel, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 聽啊,以色列家族,請聽我,主的先知的話:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Hearken, O ye house of Israel, and hear the words of me, a prophet of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因為看啊,主這樣說:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 以色列]家族啊,我要把你比作一棵園生的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 橄欖樹],有人拿到他的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 果園]中,加以培植,它長大、變老、開始<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 凋零]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> For behold, thus saith the Lord, I will liken thee, O house of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng Israel], like unto a tame <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng olive] tree, which a man took and nourished in his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng vineyard]; and it grew, and waxed old, and began to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng decay].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,果園主人前來,看見他的橄欖樹開始凋零,就說:我要修剪、翻土、培植這棵樹,這樣或許它會發出幼嫩的枝條,而不致枯死。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And it came to pass that the master of the vineyard went forth, and he saw that his olive tree began to decay; and he said: I will<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng prune] it, and dig about it, and nourish it, that perhaps it may shoot forth young and tender branches, and it perish not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 事情是這樣的,他就照著他所說的,修剪、翻土、培植這棵樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it came to pass that he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng pruned] it, and digged about it, and nourished it according to his word.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 事情是這樣的,好多天後,這樹開始長出一些小嫩枝,但是看啊,主幹的頂端卻開始枯死。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And it came to pass that after many days it began to put forth somewhat a little, young and tender branches; but behold, the main <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng top] thereof began to perish.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 事情是這樣的,果園主人看見了,就對僕人說:我很難過要失去這棵樹了,因此,去把<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 野生]橄欖樹的枝條折下來,拿來這裡給我;我們折下那些逐漸枯萎的主枝,丟進火裡燒掉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And it came to pass that the master of the vineyard saw it, and he said unto his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng servant]: It grieveth me that I should lose this tree; wherefore, go and pluck the branches from a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng wild] olive tree, and bring them hither unto me; and we will pluck off those main branches which are beginning to wither away, and we will cast them into the fire that they may be burned.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 果園主人說:看啊,我要把許多嫩枝拿走,接枝到任何我要接枝的地方;這樣,即使這樹根會枯死也沒有關係,我可為自己保留樹上的果子;因此,我要拿這些嫩枝,接枝到任何我要接枝的地方。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And behold, saith the Lord of the vineyard, I take <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng away] many of these young and tender branches, and I will graft them<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng whithersoever] I will; and it mattereth not that if it so be that the root of this tree will perish, I may preserve the fruit thereof unto myself; wherefore, I will take these young and tender branches, and I will graft them whithersoever I will.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 你把那些野生橄欖樹的枝條拿來,接枝到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 折]下的部位上,至於我折下的這些枯枝,我要丟進火裡燒掉,免得徒佔果園的土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Take thou the branches of the wild olive tree, and graft them in, in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng stead] thereof; and these which I have plucked off I will cast into the fire and burn them, that they may not cumber the ground of my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 事情是這樣的,果園主人的僕人就照著果園主人的話,把<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 野生]橄欖樹的枝條接上去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And it came to pass that the servant of the Lord of the vineyard did according to the word of the Lord of the vineyard, and grafted in the branches of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng wild] olive tree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 果園主人就派人翻土、修剪、培植那樹,他對僕人說:我很難過要失去這棵樹了;因此,我這麼做或許能保留樹根,免得它枯死,好讓我得以為自己保留樹根。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And the Lord of the vineyard caused that it should be digged about, and pruned, and nourished, saying unto his servant: It grieveth me that I should lose this tree; wherefore, that perhaps I might preserve the roots thereof that they perish not, that I might preserve them unto myself, I have done this thing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 所以,你去吧,照我的話看守、培植這棵樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Wherefore, go thy way; watch the tree, and nourish it, according to my words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 我要把這些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 放]在果園最低的地方,無論我要放在哪裡,對你都無關緊要;我這樣做是為自己保全樹的本枝,也為自己儲藏樹的果子,以備不時之需;因我很難過要失去這棵樹和其上的果子了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And these will I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng place] in the nethermost part of my vineyard, whithersoever I will, it mattereth not unto thee; and I do it that I may preserve unto myself the natural branches of the tree; and also, that I may lay up fruit thereof against the season, unto myself; for it grieveth me that I should lose this tree and the fruit thereof.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 事情是這樣的,果園主人就去把園生橄欖樹的本枝藏到果園最低的地方,照他的意思和願望,這裡藏幾枝,那裡藏幾枝。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard went his way, and hid the natural <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng branches] of the tame olive tree in the nethermost parts of the vineyard, some in one and some in another, according to his will and pleasure.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 事情是這樣的,過了一段很長的時間,果園主人對僕人說,來,我們下到果園裡去,好在果園裡工作。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it came to pass that a long time passed away, and the Lord of the vineyard said unto his servant: Come, let us go down into the vineyard, that we may <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng labor] in the vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 事情是這樣的,果園主人與僕人就下到果園裡工作。事情是這樣的,僕人對主人說:看,看這裡,看這棵樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard, and also the servant, went down into the vineyard to labor. And it came to pass that the servant said unto his master: Behold, look here; behold the tree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 事情是這樣的,果園主人望去,看見那接上野生橄欖枝條的樹,發了芽也開始結<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 果]了。他看那果子很好,就跟原來的果子一樣好。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard looked and beheld the tree in the which the wild olive branches had been grafted; and it had sprung forth and begun to bear <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng fruit]. And he beheld that it was good; and the fruit thereof was like unto the natural fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 他就對僕人說:看啊,野樹的枝條已得到樹根的水份,樹根也發出蓬勃的生氣;由於樹根的生氣蓬勃,使野生枝條結出園生果子。如果我們沒有把這些枝條接上去,這棵樹恐怕已經枯死了。現在看啊,我要把樹上結的許多果子儲藏起來,我要為自己的不時之需儲藏果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And he said unto the servant: Behold, the branches of the wild tree have taken hold of the moisture of the root thereof, that the root thereof hath brought forth much strength; and because of the much strength of the root thereof the wild branches have brought forth tame fruit. Now, if we had not grafted in these branches, the tree thereof would have perished. And now, behold, I shall lay up much fruit, which the tree thereof hath brought forth; and the fruit thereof I shall lay up against the season, unto mine own self.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 事情是這樣的,果園主人對僕人說:來,我們到果園最低的地方去,看看那樹的本枝是否也結出許多果子,好為我自己的不時之需儲藏果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard said unto the servant: Come, let us go to the nethermost part of the vineyard, and behold if the natural branches of the tree have not brought forth much fruit also, that I may lay up of the fruit thereof against the season, unto mine own self.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 事情是這樣的,他們就到主人最初藏那樹的本枝的地方去,他對僕人說:看這些枝條;僕人看見<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 第]一根枝條結了許多果子;他也看見果子都很好。他又對僕人說:拿這些果子儲藏起來,以備不時之需,我要為自己保留這些果子;他說:看啊,我培植這枝條這麼久,總算結了許多果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And it came to pass that they went forth whither the master had hid the natural branches of the tree, and he said unto the servant: Behold these; and he beheld the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng first] that it had<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng brought] forth much fruit; and he beheld also that it was good. And he said unto the servant: Take of the fruit thereof, and lay it up against the season, that I may preserve it unto mine own self; for behold, said he, this long time have I nourished it, and it hath brought forth much fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 事情是這樣的,僕人對主人說:您怎麼把這棵樹或樹的這枝條種在這裡?因為看啊,這裡是您果園裡最貧瘠的地方啊!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And it came to pass that the servant said unto his master: How comest thou hither to plant this tree, or this branch of the tree? For behold, it was the poorest spot in all the land of thy vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 果園主人對他說:不要勸告我,我知道這裡是一方貧瘠的土地;所以我才對你說,我培植它這麼久,你看,總算結了許多果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And the Lord of the vineyard said unto him: Counsel me not; I knew that it was a poor spot of ground; wherefore, I said unto thee, I have nourished it this long time, and thou beholdest that it hath brought forth much fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 事情是這樣的,果園主人對僕人說:看這裡,我還把那樹的另一根枝條種在這裡,你知道這裡比最初那裡更貧瘠。可是,你看這樹,我培植了這麼久,它也結了許多果子;因此,收好,儲藏起來,以備不時之需,好讓我為自己保留這些果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard said unto his servant: Look hither; behold I have planted another branch of the tree also; and thou knowest that this spot of ground was poorer than the first. But, behold the tree. I have nourished it this long time, and it hath brought forth much fruit; therefore, gather it, and lay it up against the season, that I may preserve it unto mine own self.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 事情是這樣的,果園主人又對僕人說:看這邊,看我種的另一根<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 枝條];看我也培植了它,它也結了果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard said again unto his servant: Look hither, and behold another <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng branch] also, which I have planted; behold that I have nourished it also, and it hath brought forth fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 他又對僕人說:你看這最後一根。看啊,我把它種在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 好]地上;我也培植了它這麼久,卻只有一部分結出園生果子,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 其他]部分都結了野生果子;看啊,我培植這棵樹和培植其他樹是一樣的!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And he said unto the servant: Look hither and behold the last. Behold, this have I planted in a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng good] spot of ground; and I have nourished it this long time, and only a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng part] of the tree hath brought forth tame fruit, and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng other] part of the tree hath brought forth wild fruit; behold, I have nourished this tree like unto the others.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 事情是這樣的,果園主人對僕人說:把沒有結好<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 果子]的枝條折下來,丟進火裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard said unto the servant: Pluck off the branches that have not brought forth good<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng fruit], and cast them into the fire.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 但是看啊,僕人對他說:讓我們修剪、翻土、再培植久一些,這樣或許它會為您結出好果子,您便可以儲藏起來,以備不時之需。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> But behold, the servant said unto him: Let us prune it, and dig about it, and nourish it a little <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng longer], that perhaps it may bring forth good fruit unto thee, that thou canst lay it up against the season.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 事情是這樣的,果園主人就與果園主人的僕人培植果園裡所有的果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard and the servant of the Lord of the vineyard did nourish all the fruit of the vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 事情是這樣的,過了一段很長的時間,果園主人對<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 僕人]說:來,我們下到果園裡去,再次到園裡工作。因為看啊,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 時候]已近,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 末期]將至;我必須為自己儲藏果子,以備不時之需。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And it came to pass that a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng long] time had passed away, and the Lord of the vineyard said unto his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng servant]: Come, let us go down into the vineyard, that we may labor again in the vineyard. For behold, the time draweth near, and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng end] soon cometh; wherefore, I must lay up fruit against the season, unto mine own self.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 事情是這樣的,果園主人與僕人就下到果園裡去,到那已折下本枝,接上野枝的樹前,看見<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 各樣]果子結滿一樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard and the servant went down into the vineyard; and they came to the tree whose natural branches had been broken off, and the wild branches had been grafted in; and behold all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng sorts] of fruit did cumber the tree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 事情是這樣的,果園主人依照果子的多少品嘗了每一種果子。果園主人說道:看啊,我們培植這棵樹這麼久,我也為自己儲藏了許多果子,以備不時之需。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng taste] of the fruit, every sort according to its number. And the Lord of the vineyard said: Behold, this long time have we nourished this tree, and I have laid up unto myself against the season much fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 但是看啊,它這次結了許多果子,卻<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 沒有]一個是好的。看啊,全是各種壞果子;儘管我們辛苦工作,對我卻毫無好處;現在我很難過要失去這棵樹了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> But behold, this time it hath brought forth much <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng fruit], and there is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng none] of it which is good. And behold, there are all kinds of bad fruit; and it profiteth me nothing, notwithstanding all our labor; and now it grieveth me that I should lose this tree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 果園主人對僕人說:我們該怎麼處理這棵樹,才能為我自己再保留好果子呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And the Lord of the vineyard said unto the servant: What shall we do unto the tree, that I may preserve again good fruit thereof unto mine own self?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 僕人對主人說:看啊,因為您把野橄欖樹枝接上去,滋養了樹根,根就活了,沒有枯死;所以您看根還是好的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And the servant said unto his master: Behold, because thou didst graft in the branches of the wild olive tree they have nourished the roots, that they are alive and they have not perished; wherefore thou beholdest that they are yet good.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 事情是這樣的,果園主人對僕人說:只要結了壞果子,樹對我就沒有好處,樹根對我也沒有好處。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard said unto his servant: The tree profiteth me nothing, and the roots thereof profit me nothing so long as it shall bring forth evil fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 不過,我知道根是好的,我已為自己保全了樹根;因為樹根所發出的蓬勃生氣,在此之前曾使野枝結出好果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Nevertheless, I know that the roots are good, and for mine own purpose I have preserved them; and because of their much strength they have hitherto brought forth, from the wild branches, good fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 但是看啊,野枝生長,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 超過]樹根所能負荷的;因為野枝勝過樹根,才結出許多壞果子;正因為它結出這麼多壞果子,你看它逐漸枯死了;除非我們設法保全這棵樹,否則它很快會爛掉,要被丟進火裡去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> But behold, the wild branches have grown and have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng overrun]the roots thereof; and because that the wild branches have overcome the roots thereof it hath brought forth much evil fruit; and because that it hath brought forth so much evil fruit thou beholdest that it beginneth to perish; and it will soon become ripened, that it may be cast into the fire, except we should do something for it to preserve it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 事情是這樣的,果園主人對僕人說:我們下到果園最低的地方去,看看本枝是否也結出壞果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard said unto his servant: Let us go down into the nethermost parts of the vineyard, and behold if the natural branches have also brought forth evil fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 事情是這樣的,他們下到果園最低的地方去。事情是這樣的,他們看見本枝所結的果子也變壞了;是的,那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 第]一、第二和最後一根枝條的果子都變壞了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And it came to pass that they went down into the nethermost parts of the vineyard. And it came to pass that they beheld that the fruit of the natural branches had become corrupt also; yea, the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng first] and the second and also the last; and they had all become corrupt.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 最後一根枝條的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 野]果子勝過了樹上曾結好果子的部分,甚至使枝子枯萎而死。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng wild] fruit of the last had overcome that part of the tree which brought forth good fruit, even that the branch had withered away and died.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 事情是這樣的,果園主人哭了,並對僕人說:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 我]還能為我的果園多做什麼呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard wept, and said unto the servant: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng What] could I have done more for my vineyard?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 看啊,我知道整個果園裡的果子,除了這些以外,都變壞了;現在連這些曾結好果子的也變壞了,我果園裡所有的樹,除了砍下來丟在火裡以外,已毫無用處。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> Behold, I knew that all the fruit of the vineyard, save it were these, had become <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng corrupted]. And now these which have once brought forth good fruit have also become corrupted; and now all the trees of my vineyard are good for nothing save it be to be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng hewn] down and cast into the fire.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 看這最後一棵,樹枝都枯萎了,當初我把它種在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 好]地上,是的,種在我果園中最精選的土地上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And behold this last, whose branch hath withered away, I did plant in a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng good] spot of ground; yea, even that which was choice unto me above all other parts of the land of my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 你看,我為了把這棵樹種在這裡,還把原先<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 徒]佔這地的都砍掉了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> And thou beheldest that I also cut down that which <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng cumbered]this spot of ground, that I might plant this tree in the stead thereof.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 你看樹上有一部分結了好果子,有一部分結了野果子;由於我沒有把結野果子的枝條折下來丟進火裡,看啊,它們勝過了好枝條,使它枯萎了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> And thou beheldest that a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng part] thereof brought forth good fruit, and a part thereof brought forth wild fruit; and because I plucked not the branches thereof and cast them into the fire, behold, they have overcome the good branch that it hath withered away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 現在看啊,儘管我們盡力照料果園,園中的樹還是變壞了,結不出好果子;我原先希望能為自己保全這些枝條,儲藏樹上的果子,以備不時之需。但是看啊,它們變得像野橄欖樹一樣,除了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 砍下]來丟在火裡以外,別無價值;我很難過要失去這些樹了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And now, behold, notwithstanding all the care which we have taken of my vineyard, the trees thereof have become corrupted, that they bring forth no good <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng fruit]; and these I had hoped to preserve, to have laid up fruit thereof against the season, unto mine own self. But, behold, they have become like unto the wild olive tree, and they are of no worth but to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng hewn] down and cast into the fire; and it grieveth me that I should lose them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 但我還能在我的果園中多做什麼呢?我何嘗懈怠,不培植它?沒有,我曾培植它,我曾為它翻土,我曾為它修剪,我曾為它施肥;我的手幾乎整天都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 伸出]著,而<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 末期]近了。我很難過要砍下果園中所有的樹,丟進火裡燒掉。是誰敗壞了我的果園呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> But <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng what] could I have done more in my vineyard? Have I slackened mine hand, that I have not nourished it? Nay, I have nourished it, and I have digged about it, and I have pruned it, and I have dunged it; and I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng stretched] forth mine <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng hand] almost all the day long, and the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng end] draweth nigh. And it grieveth me that I should hew down all the trees of my vineyard, and cast them into the fire that they should be burned. Who is it that has corrupted my vineyard?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 事情是這樣的,僕人對主人說:豈不是您果園的高處──豈不是樹上的枝條勝過了好根?因為那些枝條勝過了樹根,看啊,枝條長得比根的力量還快,吸收了力量,看啊,我說,這不就是果園裡的樹變壞的原因嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> And it came to pass that the servant said unto his master: Is it not the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng loftiness] of thy vineyard—have not the branches thereof overcome the roots which are good? And because the branches have overcome the roots thereof, behold they grew faster than the strength of the roots, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng taking] strength unto themselves. Behold, I say, is not this the cause that the trees of thy vineyard have become corrupted?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 事情是這樣的,果園主人對僕人說:我們去把果園裡的樹都砍下來,丟進火裡,免得徒佔果園的土地,因為能做的我都做了。我還能為我的果園多做什麼呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard said unto the servant: Let us go to and hew down the trees of the vineyard and cast them into the fire, that they shall not cumber the ground of my vineyard, for I have done all. What could I have done more for my vineyard?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 但是看啊,僕人對果園主人說:再<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 寬限]一些時候吧。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> But, behold, the servant said unto the Lord of the vineyard: Spare it a little <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng longer].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 主人說:好,我再寬限一些時候,因我很難過要失去果園的樹了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> And the Lord said: Yea, I will spare it a little longer, for it grieveth me that I should lose the trees of my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 因此,我們把原先種在果園最低地方的這些樹上的一些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 枝條]拿來,接回母樹去;我們也把樹上那些結了最苦的果子的枝條折下來,然後把樹的本枝接上去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> Wherefore, let us take of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng branches] of these which I have planted in the nethermost parts of my vineyard, and let us graft them into the tree from whence they came; and let us pluck from the tree those branches whose fruit is most bitter, and graft in the natural branches of the tree in the stead thereof.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 我這樣做是為了不讓樹死去,或許我能為了自己的目的,保全樹根。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> And this will I do that the tree may not perish, that, perhaps, I may preserve unto myself the roots thereof for mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng own]purpose.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 看啊,當初我在任何我要種植的地方種植的那棵樹的本枝,它們的根仍活著;為了使我也能為自己的目的保全這些根,我要拿這樹的一些枝條<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 接]回這些根去。是的,我要把母樹的枝條接上去,也好為我自己保全這些根,等它們夠強的時候,或許能為我結出好果子,我就仍能以果園裡的果子為榮。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> And, behold, the roots of the natural branches of the tree which I planted whithersoever I would are yet alive; wherefore, that I may preserve them also for mine own purpose, I will take of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng branches] of this tree, and I will <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng graft] them in unto them. Yea, I will graft in unto them the branches of their mother tree, that I may preserve the roots also unto mine own self, that when they shall be sufficiently strong perhaps they may bring forth good fruit unto me, and I may yet have glory in the fruit of my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 事情是這樣的,他們就把已變野的原樹上的枝條取下來,接到那些也已變野的原樹上去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> And it came to pass that they took from the natural tree which had become wild, and grafted in unto the natural trees, which also had become wild.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 他們也拿那些已變野的原樹上的枝條,接回母樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> And they also took of the natural trees which had become wild, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng grafted] into their mother tree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 果園主人對僕人說:不要從樹上折下野枝條,只折下那些最苦的,然後,照我所說的,在那些樹上接枝。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> And the Lord of the vineyard said unto the servant: Pluck not the wild branches from the trees, save it be those which are most bitter; and in them ye shall graft according to that which I have said.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 我們要再次培植果園的樹,修剪樹枝,把樹上已經爛了而必定會死的枝條折下來,丟進火裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> And we will nourish again the trees of the vineyard, and we will trim up the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng branches] thereof; and we will pluck from the trees those branches which are ripened, that must perish, and cast them into the fire.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 我這樣做是為了樹根或許能因本質良好而吸收力量,並由於變換枝條,使好的勝過壞的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> And this I do that, perhaps, the roots thereof may take strength because of their goodness; and because of the change of the branches, that the good may <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng overcome] the evil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 因我保全了本枝和它們的根,且再把本枝接回母樹上,又保全了母樹的根,這樣,我果園的樹或許能再結出好<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 果子];我也能再因果園的果子歡喜,或許我也能因保全了那最初的果子的根與枝條而感到十分快樂;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> And because that I have preserved the natural branches and the roots thereof, and that I have grafted in the natural branches again into their mother tree, and have preserved the roots of their mother tree, that, perhaps, the trees of my vineyard may bring forth again good <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng fruit]; and that I may have joy again in the fruit of my vineyard, and, perhaps, that I may rejoice exceedingly that I have preserved the roots and the branches of the first fruit—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 因此,去吧,召集<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 僕人],讓我們一起在果園努力<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 工作],來預備道路,好使我再得到原來的果子,那是好果子,比其他所有果子都珍貴。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> Wherefore, go to, and call <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng servants], that we may <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng labor]diligently with our might in the vineyard, that we may <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng prepare]the way, that I may bring forth again the natural fruit, which natural fruit is good and the most precious above all other fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 因此,我們去吧,努力做這最後一次工作吧,因為看啊,末期近了,這是我最後一次修剪果園。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> Wherefore, let us go to and labor with our might this last time, for behold the end draweth nigh, and this is for the last time that I shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng prune] my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 把枝子接上去,由<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 最後]的開始,使最後的成為最先,最先的成為最後,也為這些樹翻土,不分樹的老、幼、先、後;讓每一棵樹,最後的和最先的,都得到最後一次滋養。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> Graft in the branches; begin at the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng last] that they may be first, and that the first may be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng last], and dig about the trees, both old and young, the first and the last; and the last and the first, that all may be nourished once again for the last time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 因此,你們要最後一次再為這些樹翻土、修剪、施肥,因為末期近了。如果這些最後接枝的能成長,並結出原來的果子,你們就要為它們預備道路,好使它們成長。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> Wherefore, dig about them, and prune them, and dung them once more, for the last time, for the end draweth nigh. And if it be so that these last grafts shall grow, and bring forth the natural fruit, then shall ye prepare the way for them, that they may grow.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 它們開始成長時,你們要按照好枝條的力量與大小,清除結苦果的枝條,不要一次就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 清除]所有的壞枝條,免得樹根對接上去的枝子而言太強了,使接上的枝子死亡,這樣我就失去果園的樹了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> And as they begin to grow ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng clear] away the branches which bring forth bitter fruit, according to the strength of the good and the size thereof; and ye shall not clear away the bad thereof all at once, lest the roots thereof should be too strong for the graft, and the graft thereof shall perish, and I lose the trees of my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 因為我很難過要失去果園的樹了,所以你們要照好枝成長的情形清除壞枝,使根部與頂部的力量相等,直到好枝勝過壞枝,壞枝被砍下來丟在火裡,免得徒佔果園的土地;我就要這樣掃除果園的壞枝。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> For it grieveth me that I should lose the trees of my vineyard; wherefore ye shall clear away the bad according as the good shall grow, that the root and the top may be equal in strength, until the good shall overcome the bad, and the bad be hewn down and cast into the fire, that they cumber not the ground of my vineyard; and thus will I sweep away the bad out of my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>67</span> 我要把原樹的枝條再接回原樹。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>67</span> And the branches of the natural tree will I graft in again into the natural tree;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>68</span> 也要把原樹的枝條接到原樹的本枝上,這樣我就使它們再度聚集,它們會結出原來的果子,它們要合而為一。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>68</span> And the branches of the natural tree will I graft into the natural branches of the tree; and thus will I bring them together again, that they shall bring forth the natural <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng fruit], and they shall be one.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>69</span> 壞的要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 清除],是的,就是從我整個果園的土地上清除;看啊,我就只這麼一次再修剪我的果園了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>69</span> And the bad shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng cast] away, yea, even out of all the land of my vineyard; for behold, only this once will I prune my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>70</span> 事情是這樣的,果園主人派遣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 僕人],僕人就照著主人的命令去做,召來其他僕人,他們人數<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 很少]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>70</span> And it came to pass that the Lord of the vineyard sent his<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng servant]; and the servant went and did as the Lord had commanded him, and brought other <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng servants]; and they were<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng few].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>71</span> 果園主人對他們說:去吧,到果園努力<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 工作]吧。因為看啊,這是我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 最後]一次培植果園;因為末期就臨近,時刻快到;你們若與我一起努力工作,就必與我一同因果子而<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 歡樂];那是我要為自己儲藏,以備將來之需的果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>71</span> And the Lord of the vineyard said unto them: Go to, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng labor]in the vineyard, with your might. For behold, this is the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng last] time that I shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng nourish] my vineyard; for the end is nigh at hand, and the season speedily cometh; and if ye labor with your might with me ye shall have joy in the fruit which I shall lay up unto myself against the time which will soon come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>72</span> 事情是這樣的,僕人去了,並努力工作;果園主人也與他們一起工作,他們在一切事上都聽從果園主人的命令。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>72</span> And it came to pass that the servants did go and labor with their mights; and the Lord of the vineyard labored also with them; and they did obey the commandments of the Lord of the vineyard in all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>73</span> 果園又開始結出原來的果子了,本枝也開始成長,非常茂盛;野枝條開始被折下、清除;僕人們就視根部與頂部的力量,使之保持平衡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>73</span> And there began to be the natural fruit again in the vineyard; and the natural branches began to grow and thrive exceedingly; and the wild branches began to be plucked off and to be cast away; and they did keep the root and the top thereof equal, according to the strength thereof.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>74</span> 他們就這樣按照果園主人的命令,盡最大的努力工作,直到將壞枝條都清出果園,主人為自己保全了這些樹,樹上也再度結出原來的果子;所有的樹好像成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 一體];果子也都相同;果園主人為自己保留了原來的果子,對他而言,那從一開始就是最珍貴的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>74</span> And thus they labored, with all diligence, according to the commandments of the Lord of the vineyard, even until the bad had been cast away out of the vineyard, and the Lord had preserved unto himself that the trees had become again the natural fruit; and they became like unto <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng one] body; and the fruits were equal; and the Lord of the vineyard had preserved unto himself the natural fruit, which was most precious unto him from the beginning.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>75</span> 事情是這樣的,果園主人見果子是好的,果園也不再敗壞,就叫僕人來,對他們說:看啊,我們最後一次培植了果園,你們已看到我照著自己的意思做了;我保留了原來的果子,那果子很好,就像一開始的一樣好。你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 有]福了,因你們努力與我在果園中工作,並聽從我的命令,再為我帶來<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 原來]的果子,使果園不再敗壞,壞的都被清除;看啊,你們必因果園的果子與我一同歡樂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>75</span> And it came to pass that when the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng Lord] of the vineyard saw that his fruit was good, and that his vineyard was no more corrupt, he called up his servants, and said unto them: Behold, for this last time have we nourished my vineyard; and thou beholdest that I have done according to my will; and I have preserved the natural fruit, that it is good, even like as it was in the beginning. And<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng blessed] art thou; for because ye have been diligent in laboring with me in my vineyard, and have kept my commandments, and have brought unto me again the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng natural] fruit, that my vineyard is no more corrupted, and the bad is cast away, behold ye shall have<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng joy] with me because of the fruit of my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>76</span> 看啊,我要為自己<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 長期]儲藏果園的果子,以備不時之需,那時刻快到;我已最後一次培植我的果園,並修剪、翻土、施肥;所以我要按照我所說的,長期為自己儲藏果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>76</span> For behold, for a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng long] time will I lay up of the fruit of my vineyard unto mine own self against the season, which speedily cometh; and for the last time have I nourished my vineyard, and pruned it, and dug about it, and dunged it; wherefore I will lay up unto mine own self of the fruit, for a long time, according to that which I have spoken.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>77</span> 等到壞果子再次進入果園的時候,我就要把好的和壞的收集起來,好的我要為自己保留,壞的就要丟進屬於它自己的地方。然後那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 時刻]與末期來到,我就要用火<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=zho 焚燒]果園。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>77</span> And when the time cometh that evil fruit shall again come into my vineyard, then will I cause the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng good] and the bad to be gathered; and the good will I preserve unto myself, and the bad will I cast away into its own place. And then cometh the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng season]and the end; and my vineyard will I cause to be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng burned] with <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/jacob/5?lang=eng fire].</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/雅各書/第5章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊