檢視 中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第18章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第18章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>阿爾瑪暗中傳道──他宣示洗禮聖約,在摩爾門水流為人施洗──他組織基督的教會並按立祭司──他們自食其力並教導人民──阿爾瑪和他的人民逃到曠野,以躲避挪亞王。約主前一四七年至一四五年。</p> <p class='english'>Alma preaches in private—He sets forth the covenant of baptism and baptizes at the waters of Mormon—He organizes the Church of Christ and ordains priests—They support themselves and teach the people—Alma and his people flee from King Noah into the wilderness. About 147–145 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,阿爾瑪逃離了挪亞王的僕人,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 悔改]了他的罪惡和不義,就暗地裡來到人民當中,開始教導阿賓納代的話──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now, it came to pass that Alma, who had fled from the servants of king Noah, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng repented] of his sins and iniquities, and went about privately among the people, and began to teach the words of Abinadi—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 是的,關於那即將來臨的事和死人的復活,以及經由基督的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 大]能、受苦和死亡而帶給世人的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 救贖],及祂的復活與升天。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Yea, concerning that which was to come, and also concerning the resurrection of the dead, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng redemption] of the people, which was to be brought to pass through the power, and sufferings, and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng death] of Christ, and his resurrection and ascension into heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 他教導每一個願意聽他講的人。他暗中教導,以免被王知道。有許多人相信他的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And as many as would hear his word he did teach. And he taught them privately, that it might not come to the knowledge of the king. And many did believe his words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,凡相信他的,都到邊境一個叫摩爾門的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 地方],那地名是國王起的,那裡在某些時間或季節有野獸出沒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And it came to pass that as many as did believe him did go forth to a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng place] which was called Mormon, having received its name from the king, being in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng borders] of the land having been infested, by times or at seasons, by wild beasts.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 摩爾門有一處清澈的水源,阿爾瑪常到那裡;水邊有一矮樹叢,他白天藏在那裡,躲開王的搜索。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Now, there was in Mormon a fountain of pure water, and Alma resorted thither, there being near the water a thicket of small trees, where he did hide himself in the daytime from the searches of the king.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 事情是這樣的,凡相信他的,就到那裡聽他的信息。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And it came to pass that as many as believed him went thither to hear his words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 事情是這樣的,過了許多天,有一大群人聚集在摩爾門地,要聽阿爾瑪的信息,是的,所有相信他話的人,都聚在一起,聽他講道。他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 教導]他們,向他們宣講悔改、救贖和對主的信心。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And it came to pass after many days there were a goodly number gathered together at the place of Mormon, to hear the words of Alma. Yea, all were gathered together that believed on his word, to hear him. And he did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng teach] them, and did preach unto them repentance, and redemption, and faith on the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 事情是這樣的,他告訴他們:看啊,這裡是摩爾門水流(他們都這麼稱呼),現在,由於你們都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 渴望]進入神的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 羊圈],被稱為祂的人民,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 願意]承擔彼此的重擔,使重擔減輕;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And it came to pass that he said unto them: Behold, here are the waters of Mormon (for thus were they called) and now, as ye are<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng desirous] to come into the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng fold] of God, and to be called his people, and are willing to bear one another’s burdens, that they may be light;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 是的,願意與哀者同哀,是的,安慰需要安慰的人,也願意隨時隨地,在所有的事上作神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 證人],直到死亡,使你們得蒙神救贖,算在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 第]一次復活的人當中,而得到<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 永生]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Yea, and are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng willing] to mourn with those that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng mourn]; yea, and comfort those that stand in need of comfort, and to stand as<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng witnesses] of God at all times and in all things, and in all places that ye may be in, even until death, that ye may be redeemed of God, and be numbered with those of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng first] resurrection, that ye may have eternal life—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 現在,我告訴你們,如果這是你們心中的願望,那麼,對於奉主的名<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 受洗],在祂面前證明你們已與祂立<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 約]、願意事奉祂、遵守祂的誡命,使祂能更豐盛地把祂的靈傾注於你們,你們有什麼異議嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Now I say unto you, if this be the desire of your hearts, what have you against being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng baptized] in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng name] of the Lord, as a witness before him that ye have entered into a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng covenant] with him, that ye will serve him and keep his commandments, that he may pour out his Spirit more abundantly upon you?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 眾人聽了這話,就歡欣鼓掌,大聲說:這正是我們心中的願望。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And now when the people had heard these words, they clapped their hands for joy, and exclaimed: This is the desire of our hearts.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情是這樣的,阿爾瑪領著最早聽道者之一,希蘭,去站在水中,高聲說:主啊,請將您的靈傾注於您的僕人,使他能以聖潔的心做這事工。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And now it came to pass that Alma took Helam, he being one of the first, and went and stood forth in the water, and cried, saying: O Lord, pour out thy Spirit upon thy servant, that he may do this work with holiness of heart.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 他說完這些話,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 主]的靈臨到他,於是他說:希蘭,我持有來自全能之神的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 權柄]為你<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 施洗],作為你立約事奉祂直到必死的身體死亡為止的證據;願主的靈傾注於你,願祂藉著從世界<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 奠基]時便預備好的基督的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 救贖]賜你永生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And when he had said these words, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng Spirit] of the Lord was upon him, and he said: Helam, I baptize thee, having <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng authority]from the Almighty God, as a testimony that ye have entered into a<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng covenant] to serve him until you are dead as to the mortal body; and may the Spirit of the Lord be poured out upon you; and may he grant unto you eternal life, through the redemption of Christ, whom he has prepared from the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng foundation] of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 阿爾瑪說完了這些話,就和希蘭一同<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 埋入]水中,然後他們起來,並歡喜地從水中出來,充滿了靈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And after Alma had said these words, both Alma and Helam were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng buried] in the water; and they arose and came forth out of the water rejoicing, being filled with the Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 然後,阿爾瑪又帶另一個人,再度走進水中,按照第一次的方式,為他施洗,只是他自己沒有再埋入水中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And again, Alma took another, and went forth a second time into the water, and baptized him according to the first, only he did not bury <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng himself] again in the water.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 他照這方式為每一個來到摩爾門地的人施洗,為數約二百零四人;是的,他們都在摩爾門水流<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 受洗],充滿了神的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 恩典]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And after this manner he did baptize every one that went forth to the place of Mormon; and they were in number about two hundred and four souls; yea, and they were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng baptized] in the waters of Mormon, and were filled with the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng grace] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 從那時起,他們被稱為神的教會,或<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 基督]的教會。事情是這樣的,凡經由神的力量和權柄受洗的,都加入祂的教會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And they were called the church of God, or the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng church] of Christ, from that time forward. And it came to pass that whosoever was baptized by the power and authority of God was added to his church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 事情是這樣的,阿爾瑪持有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 神]的權柄,按立祭司;他為每五十人按立一位祭司,向他們傳道,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 教導]他們關於神國的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And it came to pass that Alma, having <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng authority] from God,<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng ordained] priests; even one priest to every fifty of their number did he ordain to preach unto them, and to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng teach] them concerning the things pertaining to the kingdom of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 他命令他們,除了他所教導的,以及聖先知的口所說的以外,他們不應教導別的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And he commanded them that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng they] should <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng teach] nothing save it were the things which he had taught, and which had been spoken by the mouth of the holy prophets.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 是的,他命令他們,除了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 宣講]悔改和對那救贖祂人民的主的信心外,不要宣講別的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Yea, even he commanded them that they should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng preach]nothing save it were repentance and faith on the Lord, who had redeemed his people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 他命令他們不要彼此<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 紛爭],卻要用<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 同]一的目光向前看,有同一的信仰和同一的洗禮,並讓他們的心在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 合一]和彼此相愛中交織在一起。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And he commanded them that there should be no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng contention]one with another, but that they should look forward with <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng one] eye, having one faith and one baptism, having their hearts <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng knit]together in unity and in love one towards another.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 他命令他們宣講這些事。他們就這樣成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 神]的兒女。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And thus he commanded them to preach. And thus they became the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng children] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 他命令他們應該守<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 安息日],並保持這日神聖,並且應該每天感謝主他們的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And he commanded them that they should observe the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng sabbath] day, and keep it holy, and also every day they should give thanks to the Lord their God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 他也命令他們,他所按立的祭司應當親手<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 工作],自食其力。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And he also commanded them that the priests whom he had ordained <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng should] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng labor] with their own hands for their support.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 每週定出一天,他們要聚集起來,教導人民,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 崇拜]主他們的神,而且,他們應盡其所能經常聚在一起。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And there was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng one] day in every week that was set apart that they should <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng gather] themselves together to teach the people, and to worship the Lord their God, and also, as often as it was in their power, to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng assemble] themselves together.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 祭司不可依賴人民來養活他們,但是他們因工作而蒙受神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 恩典],使他們靈性日漸堅強,具有對神的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 知識],使他們能藉著神的力量和權柄來教導。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And the priests were not to depend upon the people for their support; but for their labor they were to receive the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng grace] of God, that they might wax strong in the Spirit, having the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng knowledge] of God, that they might teach with power and authority from God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 阿爾瑪還命令教會的人民應當按<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 各人]所有的,分出財物;如果擁有較多,就應該分出較多;有很少的,向他要求的也就少;沒有的,則該給他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And again Alma commanded that the people of the church should impart of their substance, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng every] one according to that which he had; if he have more abundantly he should impart more abundantly; and of him that had but little, but little should be required; and to him that had not should be given.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 他們應當出於自願及對神的良好願望,這樣把財物分給需要援助的祭司,和每個貧困、衣不蔽體的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And thus they should impart of their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng substance] of their own free will and good desires towards God, and to those priests that stood in need, yea, and to every needy, naked soul.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 他奉了神的命令,對他們說了這番話。他們確實正直地<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 行走]在神前,按照各人的需要和需求,在屬靈與屬世上彼此<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 分享]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And this he said unto them, having been commanded of God; and they did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng walk] uprightly before God, imparting to one another both temporally and spiritually according to their needs and their wants.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 事情是這樣的,這一切都是在摩爾門,是的,在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 摩爾門]水流邊,在摩爾門水流附近的樹林中進行的;是的,摩爾門地,摩爾門水流,摩爾門樹林,這些地方在那些認識他們救贖主之人的眼中是多麼美麗!是的,他們何其蒙福,因他們必永遠歌頌讚美祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And now it came to pass that all this was done in Mormon, yea, by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng waters] of Mormon, in the forest that was near the waters of Mormon; yea, the place of Mormon, the waters of Mormon, the forest of Mormon, how beautiful are they to the eyes of them who there came to the knowledge of their Redeemer; yea, and how blessed are they, for they shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng sing] to his praise forever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 這些事都在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 邊境]進行,以免國王知道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And these things were done in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng borders] of the land, that they might not come to the knowledge of the king.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 但是看啊,事情是這樣的,國王察覺人民有所行動,便派僕人監視他們。因此,有一天他們正聚集聽主的道時,被王發現了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> But behold, it came to pass that the king, having discovered a movement among the people, sent his servants to watch them. Therefore on the day that they were assembling themselves together to hear the word of the Lord they were discovered unto the king.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 國王說阿爾瑪在煽動人民反叛他,於是派軍隊消滅他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And now the king said that Alma was stirring up the people to rebellion against him; therefore he sent his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng army] to destroy them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 事情是這樣的,阿爾瑪和主的人民<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=zho 得知]王的軍隊來了,就帶著帳篷與家人離開,進入曠野。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And it came to pass that Alma and the people of the Lord were<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng apprised] of the coming of the king’s army; therefore they took their tents and their families and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng departed] into the wilderness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 他們的人數大約有四百五十人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And they were in number about <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/mosiah/18?lang=eng four] hundred and fifty souls.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第18章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊