檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第3章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第3章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>愛姆立沙人如預言所說,在身上做記號──拉曼人因反叛而遭詛罰──人給自己招來詛罰──尼腓人擊敗另一支拉曼軍隊。約主前八七年至八六年。</p> <p class='english'>The Amlicites had marked themselves according to the prophetic word—The Lamanites had been cursed for their rebellion—Men bring their own curses upon themselves—The Nephites defeat another Lamanite army. About 87–86 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,未被作戰武器<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/1a 殺死]的尼腓人埋葬了被殺死的人後──由於被殺死的人非常多,所以沒有計算──他們埋葬了死者後,都返回自己的土地和家園,回到他們的妻子和他們的兒女身邊。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that the Nephites who were not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng slain] by the weapons of war, after having buried those who had been slain—now the number of the slain were not numbered, because of the greatness of their number—after they had finished burying their dead they all returned to their lands, and to their houses, and their wives, and their children.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 很多婦女和小孩死於刀劍之下,許多牲口也是如此;還有許多田地遭軍隊踐踏而毀壞了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Now many women and children had been slain with the sword, and also many of their flocks and their herds; and also many of their fields of grain were destroyed, for they were trodden down by the hosts of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 在西頓河岸被殺的拉曼人和愛姆立沙人,都被丟到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/3a 西]頓水流裡;看啊,他們的骨骸在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/3b 海洋]深處,為數極多。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And now as many of the Lamanites and the Amlicites who had been slain upon the bank of the river Sidon were cast into the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng waters] of Sidon; and behold their bones are in the depths of the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng sea], and they are many.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/4a 愛姆立沙]人與尼腓人是有區別的,因為他們學拉曼人的樣子,在自己的額頭上做了紅色<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/4b 記號];不過他們不像拉曼人那樣剃光頭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng Amlicites] were distinguished from the Nephites, for they had <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng marked] themselves with red in their foreheads after the manner of the Lamanites; nevertheless they had not shorn their heads like unto the Lamanites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 拉曼人的頭是剃光的;他們除了繫在腰上的獸皮和佩帶的甲冑及弓、箭、石頭、投石器等武器外,全身<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/5a 赤裸]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Now the heads of the Lamanites were shorn; and they were<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng naked], save it were skin which was girded about their loins, and also their armor, which was girded about them, and their bows, and their arrows, and their stones, and their slings, and so forth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 拉曼人的皮膚由於他們祖先身上的記號而呈深色;那記號是加在他們身上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/6a 詛罰],因為他們犯了罪,而且又反對他們的弟弟尼腓、雅各、約瑟、賽姆這些正直而聖潔的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And the skins of the Lamanites were dark, according to the mark which was set upon their fathers, which was a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng curse] upon them because of their transgression and their rebellion against their brethren, who consisted of Nephi, Jacob, and Joseph, and Sam, who were just and holy men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 他們的哥哥企圖毀滅他們,所以才受詛罰;主神在他們身上做了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/7a 記號],是的,在拉曼和雷米爾身上,也在以實瑪利的兒子和以實瑪利族女子身上做記號。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And their brethren sought to destroy them, therefore they were cursed; and the Lord God set a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng mark] upon them, yea, upon Laman and Lemuel, and also the sons of Ishmael, and Ishmaelitish women.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 這樣他們的後裔才有別於他們兄弟的後裔,主神也才能保全祂的人民,使他們不致<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/8a 混合]在一起,不致相信那會使他們滅亡的錯誤<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/8b 傳統]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And this was done that their seed might be distinguished from the seed of their brethren, that thereby the Lord God might preserve his people, that they might not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng mix] and believe in incorrect <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng traditions] which would prove their destruction.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 事情是這樣的,凡與拉曼人通婚的,都帶給後裔同樣的詛罰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And it came to pass that whosoever did mingle his seed with that of the Lamanites did bring the same curse upon his seed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 所以,凡自甘被拉曼人誘走的,都以那名稱稱呼,身上也都做了記號。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Therefore, whosoever suffered himself to be led away by the Lamanites was called under that head, and there was a mark set upon him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 事情是這樣的,從那時起,凡不相信拉曼人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/11a 傳統],而相信從耶路撒冷地帶出來的紀錄,並相信來自祖先的正確傳統的,凡相信神誡命,並遵守的,都叫作尼腓人,或尼腓的人民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And it came to pass that whosoever would not believe in the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng tradition] of the Lamanites, but believed those records which were brought out of the land of Jerusalem, and also in the tradition of their fathers, which were correct, who believed in the commandments of God and kept them, were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng called] the Nephites, or the people of Nephi, from that time forth—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 他們就是保存自己人民和拉曼人民<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/12a 真實]紀錄的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it is they who have kept the records which are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng true] of their people, and also of the people of the Lamanites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 現在我們要再回到愛姆立沙人,他們身上也做了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/13a 記號];是的,他們在自己身上做記號,就是在自己額頭上做紅色的記號。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Now we will return again to the Amlicites, for they also had a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng mark] set upon them; yea, they set the mark upon themselves, yea, even a mark of red upon their foreheads.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 神的話就這樣應驗了,因為這是祂對尼腓說的話:看啊,我詛咒了拉曼人,我要在他們身上做記號,從現在到永遠,使他們和他們的後裔與你和你的後裔有所分別,除非他們悔過並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/14a 轉向]我,使我能憐憫他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Thus the word of God is fulfilled, for these are the words which he said to Nephi: Behold, the Lamanites have I cursed, and I will set a mark on them that they and their seed may be<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng separated] from thee and thy seed, from this time henceforth and forever, except they repent of their wickedness and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng turn] to me that I may have mercy upon them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 還有,我要在那與你哥哥通婚的人身上做記號,使他們也受詛罰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And again: I will set a mark upon him that mingleth his seed with thy brethren, that they may be cursed also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 還有,我要在那與你和你後裔爭戰的人身上做記號。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And again: I will set a mark upon him that fighteth against thee and thy seed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 還有,凡離開你的人,必不再被稱作你的後裔;從現在到永遠,我要祝福你和所有稱作你後裔的人;這就是主給尼腓和他後裔的應許。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And again, I say he that departeth from thee shall no more be called thy seed; and I will bless thee, and whomsoever shall be called thy seed, henceforth and forever; and these were the promises of the Lord unto Nephi and to his seed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 愛姆立沙人開始在額頭上做記號時,不知道自己正應驗了神的話,仍公然<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/18a 反叛]神,所以詛罰就必須落在他們身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Now the Amlicites knew not that they were fulfilling the words of God when they began to mark themselves in their foreheads; nevertheless they had come out in open <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng rebellion]against God; therefore it was expedient that the curse should fall upon them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 現在我希望你們明白,他們給自己招來<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/19a 詛罰];每個受詛罰的人一樣都是自己招來罪罰的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Now I would that ye should see that they brought upon themselves the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng curse]; and even so doth every man that is cursed bring upon himself his own condemnation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 事情是這樣的,拉曼人和愛姆立沙人在柴雷罕拉地和尼腓人交戰後沒多少天,另有一支拉曼人的軍隊,在他們第一支軍隊與愛姆立沙人會合的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/20a 地方],攻擊尼腓人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Now it came to pass that not many days after the battle which was fought in the land of Zarahemla, by the Lamanites and the Amlicites, that there was another army of the Lamanites came in upon the people of Nephi, in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng same] place where the first army met the Amlicites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 事情是這樣的,有支軍隊奉派將他們趕出他們的土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And it came to pass that there was an army sent to drive them out of their land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 這次阿爾瑪因受了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/22a 傷],沒有去與拉曼人作戰;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Now Alma himself being afflicted with a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng wound] did not go up to battle at this time against the Lamanites;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 但他派了一支大軍迎戰;他們前去殺了很多拉曼人,並把其餘的拉曼人趕出邊境。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> But he sent up a numerous army against them; and they went up and slew many of the Lamanites, and drove the remainder of them out of the borders of their land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 然後他們又回來,開始在境內建立和平,有一段時間未再受敵人騷擾。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And then they returned again and began to establish peace in the land, being troubled no more for a time with their enemies.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 這些事情都發生了,是的,所有這些戰事和紛爭都在法官統治的第五年開始,也在同一年結束。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Now all these things were done, yea, all these wars and contentions were commenced and ended in the fifth year of the reign of the judges.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 一年之中,成千上萬的靈魂被送到永恆的世界去,按照自己的行為,無論好壞,接受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/26a 賞罰];按照他們所選擇聽從的靈,不論好靈或壞靈,收穫永恆的幸福或永恆的悲慘。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And in one year were thousands and tens of thousands of souls sent to the eternal world, that they might reap their<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng rewards] according to their works, whether they were good or whether they were bad, to reap eternal happiness or eternal misery, according to the spirit which they listed to obey, whether it be a good spirit or a bad one.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 每個人都向他所選擇<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/27a 聽從]的人領取<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/3/27b 工資],這是根據預言之靈的話說的;因此,就讓這事按照真理發生吧。法官統治的第五年就這樣結束了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> For every man receiveth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng wages] of him whom he listeth to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/3?lang=eng obey], and this according to the words of the spirit of prophecy; therefore let it be according to the truth. And thus endeth the fifth year of the reign of the judges.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第3章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊