檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第4章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第4章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>阿爾瑪為數千名歸信者施洗──邪惡滲入教會,阻礙教會的進步──尼腓哈被選派為首席法官──大祭司阿爾瑪獻身傳道事工。約主前八六年至八三年。</p> <p class='english'>Alma baptizes thousands of converts—Iniquity enters the Church, and the Church’s progress is hindered—Nephihah is appointed chief judge—Alma, as high priest, devotes himself to the ministry. About 86–83 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,法官統治尼腓人的第六年,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/1a 柴雷罕拉]境內沒有戰事也沒有紛爭;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Now it came to pass in the sixth year of the reign of the judges over the people of Nephi, there were no contentions nor wars in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng land] of Zarahemla;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 但是,人民受苦,是的,深受痛苦,因為他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/2a 失去]了他們的弟兄,失去了他們的牲口,失去了他們的田地;這些田地被拉曼人在腳下踐踏、毀壞了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> But the people were afflicted, yea, greatly afflicted for the loss of their brethren, and also for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng loss] of their flocks and herds, and also for the loss of their fields of grain, which were trodden under foot and destroyed by the Lamanites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 每個靈魂都因深切的痛苦而感到悲傷;他們相信,這都是因為他們的邪惡和憎行,神的懲罰才臨到他們;這才喚醒他們記起自己的職責。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And so great were their afflictions that every soul had cause to mourn; and they believed that it was the judgments of God sent upon them because of their wickedness and their abominations; therefore they were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng awakened] to a remembrance of their duty.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 他們開始更全力建立教會;是的,很多人在西頓水流裡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/4a 受洗],加入神的教會;是的,他們由阿爾瑪施洗。阿爾瑪已由父親阿爾瑪按立為教會人民的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/4b 大]祭司。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And they began to establish the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng church] more fully; yea, and many were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng baptized] in the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng waters] of Sidon and were joined to the church of God; yea, they were baptized by the hand of Alma, who had been consecrated the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng high] priest over the people of the church, by the hand of his father Alma.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 事情是這樣的,法官統治的第七年,大約有三千五百人加入<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/5a 神]的教會並接受洗禮。法官統治尼腓人的第七年就這樣結束了,這整個時期都有持續的和平。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it came to pass in the seventh year of the reign of the judges there were about three thousand five hundred souls that united themselves to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng church] of God and were baptized. And thus ended the seventh year of the reign of the judges over the people of Nephi; and there was continual peace in all that time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 事情是這樣的,法官統治的第八年,教會的人民由於有了極多的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/6a 財富],和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/6b 上好]的絲綢和細麻布,又由於有了眾多的牲口和金子、銀子以及各樣寶物,就開始驕傲起來;這些都是他們辛苦得來的;他們因這一切而眼光驕傲而自大,開始穿起非常昂貴的衣服。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And it came to pass in the eighth year of the reign of the judges, that the people of the church began to wax proud, because of their exceeding <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng riches], and their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng fine] silks, and their fine-twined linen, and because of their many flocks and herds, and their gold and their silver, and all manner of precious things, which they had obtained by their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng industry]; and in all these things were they lifted up in the pride of their eyes, for they began to wear very costly <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng apparel].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 阿爾瑪,是的,還有許多由阿爾瑪<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/7a 按立]為教會的教師、祭司和長老的人,都因此非常痛苦;是的,很多人眼看邪惡開始出現在人民之中而憂傷不已。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Now this was the cause of much affliction to Alma, yea, and to many of the people whom Alma had consecrated to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng teachers], and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng priests], and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng elders] over the church; yea, many of them were sorely grieved for the wickedness which they saw had begun to be among their people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 他們看到教會的人民開始眼光<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/8a 驕傲]而自大、把心思放在財富和世俗無益的事物上,開始彼此輕視、照他們自己的意思和願望迫害<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/8b 不信]的人,而極為憂傷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> For they saw and beheld with great sorrow that the people of the church began to be lifted up in the pride of their eyes, and to set their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng hearts] upon riches and upon the vain things of the world, that they began to be scornful, one towards another, and they began to persecute those that did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng not] believe according to their own will and pleasure.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 因此,法官統治的第八年,教會的人民之中起了極大的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/9a 紛爭];是的,充滿<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/9b 嫉妒]、不和、怨恨、迫害、驕傲,甚至比不屬於神教會的人還驕傲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And thus, in this eighth year of the reign of the judges, there began to be great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng contentions] among the people of the church; yea, there were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng envyings], and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng strife], and malice, and persecutions, and pride, even to exceed the pride of those who did not belong to the church of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 法官統治的第八年就這樣結束了;教友的邪惡對不屬於教會的人來說,是一大絆腳石;教會因此開始不再進步了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And thus ended the eighth year of the reign of the judges; and the wickedness of the church was a great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng stumbling]-block to those who did not belong to the church; and thus the church began to fail in its progress.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 事情是這樣的,第九年初,阿爾瑪看到教友的邪惡,也看到教友的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/11a 壞]榜樣誘使不信的人犯下一件又一件的罪行,為人民招來毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And it came to pass in the commencement of the ninth year, Alma saw the wickedness of the church, and he saw also that the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng example] of the church began to lead those who were unbelievers on from one piece of iniquity to another, thus bringing on the destruction of the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 是的,他也看到人民之間極不平等的現象;有些人高傲自大,目中無人,不幫助<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/12a 貧困]、無衣蔽體的人,還有那些<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/12b 飢餓]、口渴、患病痛苦的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Yea, he saw great inequality among the people, some lifting themselves up with their pride, despising others, turning their backs upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng needy] and the naked and those who were<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng hungry], and those who were athirst, and those who were sick and afflicted.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 這是人民悲歎的主要原因;然而也有人謙抑自己,援助需要幫助的人,例如將財物<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/13a 分給]窮苦貧困的人,拿東西給飢餓的人吃,並為那如預言之靈所說的必將來臨的基督的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/13b 緣故],受種種的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/13c 痛苦];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Now this was a great cause for lamentations among the people, while others were abasing themselves, succoring those who stood in need of their succor, such as imparting their substance to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng poor] and the needy, feeding the hungry, and suffering all manner of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng afflictions], for Christ’s <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng sake], who should come according to the spirit of prophecy;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 盼望那一天的到來,這樣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/14a 保有]罪的赦免;心中因死者的復活而充滿<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/14b 喜樂];那復活是照耶穌基督的旨意、大能,拯救人脫離死亡的枷鎖而完成的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Looking forward to that day, thus <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng retaining] a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng remission] of their sins; being filled with great <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng joy] because of the resurrection of the dead, according to the will and power and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng deliverance] of Jesus Christ from the bands of death.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 事情是這樣的,阿爾瑪看到神的謙卑信徒所受的痛苦,和其他人加在他們身上的迫害,又看到他們之中的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/15a 不]平等,開始非常憂傷;雖然如此,主的靈並未離棄他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And now it came to pass that Alma, having seen the afflictions of the humble followers of God, and the persecutions which were heaped upon them by the remainder of his people, and seeing all their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng inequality], began to be very sorrowful; nevertheless the Spirit of the Lord did not fail him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 他從教會的長老中選出一位明智的人,並依<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/16a 民意]給他權力,使他有權依既定的法律制定<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/16b 法律],並根據人民的邪惡與罪行執法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And he selected a wise man who was among the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng elders] of the church, and gave him power according to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng voice] of the people, that he might have power to enact <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng laws] according to the laws which had been given, and to put them in force according to the wickedness and the crimes of the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 這人名叫尼腓哈,被選派為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/17a 首席]法官;他坐在審判席上審判、管理人民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Now this man’s name was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng Nephihah], and he was appointed<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng chief] judge; and he sat in the judgment-seat to judge and to govern the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 阿爾瑪並未將教會的大祭司職位授予他;阿爾瑪自己保留大祭司的職位而將審判席交給尼腓哈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Now Alma did not grant unto him the office of being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng high]priest over the church, but he retained the office of high priest unto himself; but he delivered the judgment-seat unto<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng Nephihah].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 他這麼做是為了能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/19a 親自]到人民當中,也就是到尼腓人當中,向他們傳講<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/19b 神]的話,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/19c 喚醒]他們<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/19d 記起]自己的職責,並用神的話抑制人民的驕傲、詭詐和所有的紛爭;因為他知道,除了用純正的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/19e 見證]來壓制他們外,別無他法可以矯正他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And this he did that he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng himself] might go forth among his people, or among the people of Nephi, that he might <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng preach] the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng word] of God unto them, to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng stir] them up in <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng remembrance] of their duty, and that he might pull down, by the word of God, all the pride and craftiness and all the contentions which were among his people, seeing no way that he might reclaim them save it were in bearing down in pure <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng testimony] against them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 阿爾瑪在法官統治尼腓人的第九年初,就將審判席交給<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/20a 尼腓哈],自己則完全獻身於神的神聖體制的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/4/20b 高級]聖職,獻身於憑啟示與預言之靈為神的話作見證。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And thus in the commencement of the ninth year of the reign of the judges over the people of Nephi, Alma delivered up the judgment-seat to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng Nephihah], and confined himself wholly to the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng high] priesthood of the holy order of God, to the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/4?lang=eng testimony] of the word, according to the spirit of revelation and prophecy.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第4章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊