檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第13章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第13章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>很多人因極大的信心和良好的行為蒙召喚為大祭司──他們要教導誡命──他們因正義而聖化,並進入主的安息──麥基洗德是其中之一──眾天使將好信息傳遍大地──他們會透露基督確實來臨的信息。約主前八二年。</p> <p class='english'>Men are called as high priests because of their exceeding faith and good works—They are to teach the commandments—Through righteousness they are sanctified and enter into the rest of the Lord—Melchizedek was one of these—Angels are declaring glad tidings throughout the land—They will reveal the actual coming of Christ. About 82 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 還有,弟兄們,我要將你們的思想帶回到主神將這些誡命賜給祂兒女的時候;我希望你們記住,主神曾按照祂的神聖體制,也就是按著祂兒子的體制<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/1a 按立]了祭司,教導人民這些事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And again, my brethren, I would cite your minds forward to the time when the Lord God gave these commandments unto his children; and I would that ye should remember that the Lord God<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng ordained] priests, after his holy order, which was after the order of his Son, to teach these things unto the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 那些祭司按照祂兒子的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/2a 體制]蒙按立,人民可以藉這按立的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/2b 方式]知道如何期待祂兒子的救贖。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And those priests were ordained after the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng order] of his Son, in a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng manner] that thereby the people might know in what manner to look forward to his Son for redemption.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 這就是他們蒙按立的方式──憑<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/3a 神]的預知,並因他們極大的信心和良好的行為,他們從<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/3b 世界]奠基時就已蒙<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/3c 召喚]和<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/3d 預備]了;首先任憑他們<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/3e 選擇]善惡;由於他們選擇善並運用極堅強的<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/3f 信心],就用神聖的召喚來<sup class='chineseSup'>g</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/3g 召喚]他們;是的,那神聖召喚是根據給這樣的人的預備救贖,且與該救贖一同預備好。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And this is the manner after which they were ordained—being<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng called] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng prepared] from the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng foundation] of the world according to the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng foreknowledge] of God, on account of their exceeding faith and good works; in the first place being left to <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng choose] good or evil; therefore they having chosen good, and exercising exceedingly great <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng faith], are <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng called] with a holy calling, yea, with that holy calling which was prepared with, and according to, a preparatory redemption for such.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 所以他們因自己的信心而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/4a 蒙]召於此神聖召喚中,其他人則因心地頑硬和心智盲目而拒絕神的靈;若非如此,他們也可與他們的弟兄們享有一樣大的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/4b 特權]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And thus they have been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng called] to this holy calling on account of their faith, while others would reject the Spirit of God on account of the hardness of their hearts and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng blindness] of their minds, while, if it had not been for this they might have had as great <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng privilege] as their brethren.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 總之,他們最初與弟兄們處於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/5a 同等]地位;這神聖召喚從世界奠基時,就已為那些不硬起心來的人預備了,那是靠著並且經由預備好的獨生子的贖罪──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Or in fine, in the first place they were on the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng same] standing with their brethren; thus this holy calling being prepared from the foundation of the world for such as would not harden their hearts, being in and through the atonement of the Only Begotten Son, who was prepared—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 他們蒙此神聖召喚,被按立以神的神聖體制中的高級聖職,來教導人類兒女祂的誡命,使他們也能進入祂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/6a 安息]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And thus being called by this holy calling, and ordained unto the high priesthood of the holy order of God, to teach his commandments unto the children of men, that they also might enter into his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng rest]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 此高級聖職乃按照祂兒子的體制,此體制在世界奠基時就有了;換句話說,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/7a 沒有]開始之日,沒有終止之年,按照<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/7b 祂]對萬事的預知,從永恆準備到全永恆。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> This high priesthood being after the order of his Son, which order was from the foundation of the world; or in other words, being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng without] beginning of days or end of years, being prepared from <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng eternity] to all eternity, according to his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng foreknowledge] of all things—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 今日,他們依此方式蒙<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/8a 按立]──用神聖召喚來召喚,用神聖教儀來按立,接受那神聖體制中的高級聖職;此召喚、教儀與高級聖職,都沒有開始,沒有終了──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Now they were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng ordained] after this manner—being called with a holy calling, and ordained with a holy ordinance, and taking upon them the high priesthood of the holy order, which calling, and ordinance, and high priesthood, is without beginning or end—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 因此他們按照子,即父獨生子的體制,成了永遠的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/9a 大]祭司;父的獨生子充滿<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/9b 恩典]、公正與真理,沒有開始之日,沒有終止之年。正如這樣,阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Thus they become <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng high] priests forever, after the order of the Son, the Only Begotten of the Father, who is without beginning of days or end of years, who is full of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng grace], equity, and truth. And thus it is. Amen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 我剛才說到神聖體制,或這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/10a 高級]聖職,許多人已蒙按立而成為神的大祭司;這是因為他們極大的信心和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/10b 悔改],以及在神前的正義;他們選擇悔改,行事正義,而不願選擇滅亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Now, as I said concerning the holy order, or this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng high]priesthood, there were many who were ordained and became high priests of God; and it was on account of their exceeding <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng faith] and<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng repentance], and their righteousness before God, they choosing to repent and work righteousness rather than to perish;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 因此他們依此神聖體制蒙召喚,被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/11a 聖化],他們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/11b 衣服]藉羔羊的血,洗得潔白。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Therefore they were called after this holy order, and were<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng sanctified], and their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng garments] were washed white through the blood of the Lamb.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 如今,他們為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/12a 聖靈]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/12b 聖化],潔淨了衣服,在神前<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/12c 純潔]無瑕後,不會看著<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/12d 罪惡],除非是用<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/12e 憎惡]的眼光看;很多人,非常多的人因此變得純潔,進入主他們神的安息。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Now they, after being <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng sanctified] by the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng Holy Ghost], having their garments made white, being <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng pure] and spotless before God, could not look upon <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng sin] save it were with <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng abhorrence]; and there were many, exceedingly great many, who were made pure and entered into the rest of the Lord their God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 弟兄們,我希望你們在神前謙抑自己;結出與悔改相稱的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/13a 果子]來,好使你們也能進入那安息。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And now, my brethren, I would that ye should humble yourselves before God, and bring forth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng fruit] meet for repentance, that ye may also enter into that rest.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 是的,就像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/14a 麥基洗德]時代的人民那樣謙抑自己;麥基洗德也是按照我所說的這同一體制的大祭司,他也永遠承受高級聖職。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Yea, humble yourselves even as the people in the days of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng Melchizedek], who was also a high priest after this same order which I have spoken, who also took upon him the high priesthood forever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/15a 亞伯拉罕]就是向這位麥基洗德繳付<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/15b 什一奉獻]的;是的,連我們的祖先亞伯拉罕也繳出所有一切的十分之一作為什一奉獻。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it was this same Melchizedek to whom Abraham paid<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng tithes]; yea, even our father Abraham paid tithes of one-tenth part of all he possessed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 這些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/16a 教儀]就按此方式賜予,使人得以藉此期待神的兒子,因為這是祂體制的一種<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/16b 象徵],或者說,這就是祂的體制;這樣,他們就可以期望祂赦免他們的罪,讓他們進入主的安息。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Now these <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng ordinances] were given after this <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng manner], that thereby the people might look forward on the Son of God, it being a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng type] of his order, or it being his order, and this that they might look forward to him for a remission of their sins, that they might enter into the rest of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 這位麥基洗德是撒冷地的國王;他的人民曾經變得十分邪惡、可憎;是的,他們全都步入歧途,做盡一切壞事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Now this Melchizedek was a king over the land of Salem; and his people had waxed strong in iniquity and abomination; yea, they had all gone astray; they were full of all manner of wickedness;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 但麥基洗德運用極大的信心,按照神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/18a 神聖]體制,接受高級聖職的職位,向人民宣講悔改。看啊,他們悔改了;麥基洗德在他的日子中在他的境內建立了和平;因此,他被稱為和平之君,因為他是撒冷的國王;他在父親轄下執政。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> But Melchizedek having exercised mighty faith, and received the office of the high priesthood according to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng holy] order of God, did preach repentance unto his people. And behold, they did repent; and Melchizedek did establish peace in the land in his days; therefore he was called the prince of peace, for he was the king of Salem; and he did reign under his father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 在他之前有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/19a 很]多人,在他之後也有很多人,然而<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/19b 沒有]一個比他偉大,所以他們特別提到他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Now, there were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng many] before him, and also there were many afterwards, but <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng none] were greater; therefore, of him they have more particularly made mention.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 此事我已經說得夠多了,不必在此贅述。看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/20a 經文]就在你們面前;你們若<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/20b 曲解]經文,就必自取滅亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Now I need not rehearse the matter; what I have said may suffice. Behold, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng scriptures] are before you; if ye will <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng wrest]them it shall be to your own destruction.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 事情是這樣的,阿爾瑪對他們說了這些話以後,向他們伸出手來,大聲喊道:現在就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/21a 悔改]的時候,因為救恩的日子近了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And now it came to pass that when Alma had said these words unto them, he stretched forth his hand unto them and cried with a mighty voice, saying: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng Now] is the time to repent, for the day of salvation draweth nigh;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 是的,主的聲音透過<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/22a 眾]天使的口向萬國宣告,是的,向萬國宣告,讓他們得到大喜的好信息;是的,他向他所有的人民傳播這好信息,是的,向散佈在地面上的人傳播;所以我們也聽到了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Yea, and the voice of the Lord, by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng mouth] of angels, doth declare it unto all nations; yea, doth declare it, that they may have glad tidings of great joy; yea, and he doth sound these glad tidings among all his people, yea, even to them that are scattered abroad upon the face of the earth; wherefore they have come unto us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 這好信息以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/23a 明白]的字句向我們宣告,使我們明白,不會誤解,因為我們是異鄉的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/23b 流浪]者;所以,我們蒙受大恩,能有這好信息傳遍我們整個葡萄園。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And they are made known unto us in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng plain] terms, that we may understand, that we cannot err; and this because of our being <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng wanderers] in a strange land; therefore, we are thus highly favored, for we have these glad tidings declared unto us in all parts of our vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 因為看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/24a 眾]天使此時正在我們的土地上向很多人宣告這好信息,目的是為了預備人類兒女的心,在救主榮耀來臨的時刻能接受祂的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> For behold, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng angels] are declaring it unto many at this time in our land; and this is for the purpose of preparing the hearts of the children of men to receive his word at the time of his coming in his glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 現在我們就等著眾天使的口向我們宣布祂來臨的喜訊;因為時辰快到,我們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/25a 不]知道有多快。但願神讓那時辰在我活著的日子來到;然而不論那時辰來得是早是晚,我都將因此而高興。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And now we only wait to hear the joyful news declared unto us by the mouth of angels, of his coming; for the time cometh, we<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng know] not how soon. Would to God that it might be in my day; but let it be sooner or later, in it I will rejoice.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 祂來臨的時候,這喜訊必經由眾天使的口,讓<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/26a 正直]和聖潔的人知道,以應驗我們祖先憑著他們心中的預言之靈講的有關祂的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And it shall be made known unto <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng just] and holy men, by the mouth of angels, at the time of his coming, that the words of our fathers may be fulfilled, according to that which they have spoken concerning him, which was according to the spirit of prophecy which was in them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 現在,我的弟兄們,我非常擔憂,甚至因擔憂而痛苦,我發自內心最深之處<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/27a 希望]你們聽我的話,拋棄罪惡,不要拖延你們悔改的日子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And now, my brethren, I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng wish] from the inmost part of my heart, yea, with great <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng anxiety] even unto pain, that ye would hearken unto my words, and cast off your sins, and not<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng procrastinate] the day of your repentance;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 希望你們在主前謙抑自己,呼求祂的聖名,不斷<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/28a 警醒],不斷禱告,使你們不至受到超過你們所能承受的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/28b 試探],使你們能由神聖之靈帶領,變得謙卑、<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/28c 溫順]、順從、有耐心、充滿愛心、恆久忍耐;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> But that ye would humble yourselves before the Lord, and call on his holy name, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng watch] and pray continually, that ye may not be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng tempted] above that which ye can bear, and thus be<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng led] by the Holy Spirit, becoming humble, <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng meek], submissive, patient, full of love and all long-suffering;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 對主<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/29a 有]信心、抱著將獲得永生的希望、心中常懷<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/29b 神]的愛,使你們在末日得被高舉而進入祂的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/29c 安息]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng Having] faith on the Lord; having a hope that ye shall receive eternal life; having the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng love] of God always in your hearts, that ye may be lifted up at the last day and enter into his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng rest].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 願主賜你們悔改,使你們不致招來祂的憤怒,免受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/30a 地獄]的鎖鏈捆綁,不遭第二次<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/13/30b 死亡]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And may the Lord grant unto you repentance, that ye may not bring down his wrath upon you, that ye may not be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng bound] down by the chains of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng hell], that ye may not suffer the second <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng death].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 阿爾瑪還向人民講了很多話,那些話沒有記在這部書裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And Alma spake many more words unto the people, which are not written in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/13?lang=eng this] book.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第13章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊