檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第23章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第23章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>宣布宗教自由──七個地區和城市的拉曼人歸信──他們自稱安太尼腓李海人,他們脫離詛罰──亞瑪力人和艾繆倫人拒絕真理。約主前九○年至七七年。</p> <p class='english'>Religious freedom is proclaimed—The Lamanites in seven lands and cities are converted—They call themselves Anti-Nephi-Lehies and are freed from the curse—The Amalekites and the Amulonites reject the truth. About 90–77 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 看啊,事情是這樣的,拉曼人的國王發布一項<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/1a 公告],通令他所有的人民,無論艾蒙、亞倫、奧姆納和海姆乃或他們任何一位弟兄,在任何地方,在境內任何一塊土地上宣講神的話,都不得加害他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Behold, now it came to pass that the king of the Lamanites sent a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng proclamation] among all his people, that they should not lay their hands on Ammon, or Aaron, or Omner, or Himni, nor either of their brethren who should go forth preaching the word of God, in whatsoever place they should be, in any part of their land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 是的,他頒佈法令,禁止人民出手拘捕或監禁他們;也不得對他們吐口水,不得毆打他們,不得把他們趕出會堂,不得鞭打他們,也不得用石頭擲打他們;他們可以自由進出拉曼人的住所、聖殿和聖所。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Yea, he sent a decree among them, that they should not lay their hands on them to bind them, or to cast them into prison; neither should they spit upon them, nor smite them, nor cast them out of their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng synagogues], nor scourge them; neither should they cast stones at them, but that they should have free access to their houses, and also their temples, and their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng sanctuaries].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 於是他們可以照自己的願望去宣講神的話,因為國王和他全家都歸信了主;國王在全地發布公告,通令人民,是為了使神的話毫無阻礙地傳遍全境,讓人民認清來自祖先的邪惡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/3a 傳統],讓他們相信大家都是弟兄,不應謀殺、掠奪、偷竊、姦淫,也不應做任何邪惡的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And thus they might go forth and preach the word according to their desires, for the king had been converted unto the Lord, and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng all] his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng household]; therefore he sent his proclamation throughout the land unto his people, that the word of God might have no obstruction, but that it might go forth throughout all the land, that his people might be convinced concerning the wicked<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng traditions] of their fathers, and that they might be convinced that they were all brethren, and that they ought not to murder, nor to plunder, nor to steal, nor to commit adultery, nor to commit any manner of wickedness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,國王發出公告後,亞倫和弟兄們就一城又一城、一個崇拜處所又一個崇拜處所地建立教會,在拉曼人的各個地方,按立祭司和教師,向人民宣講和教導神的話;於是他們開始非常成功。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And now it came to pass that when the king had sent forth this proclamation, that Aaron and his brethren went forth from <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng city]to city, and from one house of worship to another, establishing churches, and consecrating <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng priests] and teachers throughout the land among the Lamanites, to preach and to teach the word of God among them; and thus they began to have great success.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 成千的人認識了主;是的,成千的人相信了尼腓人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/5a 傳統];他們學習流傳至此時的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/5b 紀錄]和預言。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng thousands] were brought to the knowledge of the Lord, yea, thousands were brought to believe in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng traditions] of the Nephites; and they were taught the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng records] and prophecies which were handed down even to the present time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 像主活著一樣確實,凡相信的,或凡因艾蒙和他的弟兄憑著啟示和預言之靈,以及神在他們身上行奇蹟的大能宣講而認識真理的人──是的,我告訴你們,像主活著一樣,每一個相信他們的傳道而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/6a 歸信]主的拉曼人,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/6b 從此]沒有叛離過。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And as sure as the Lord liveth, so sure as many as believed, or as many as were brought to the knowledge of the truth, through the preaching of Ammon and his brethren, according to the spirit of revelation and of prophecy, and the power of God working<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng miracles] in them—yea, I say unto you, as the Lord liveth, as many of the Lamanites as believed in their preaching, and were<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng converted] unto the Lord, <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng never] did fall away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 他們成了一個正義的民族;他們放下作亂的武器,不再與神為敵,也不再與任何一位弟兄為敵。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> For they became a righteous people; they did lay down the weapons of their rebellion, that they did not fight against God any more, neither against any of their brethren.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 以下就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/8a 當時]歸信主的人:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Now, these are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng they] who were converted unto the Lord:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 在以實瑪利地的拉曼人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> The people of the Lamanites who were in the land of Ishmael;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 在密度乃地的拉曼人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And also of the people of the Lamanites who were in the land of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng Middoni];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 在尼腓城的拉曼人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And also of the people of the Lamanites who were in the city of Nephi;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 還有在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/12a 夏隆]地、在歇隆地、在雷米爾城、在歇姆乃隆城的拉曼人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And also of the people of the Lamanites who were in the land of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng Shilom], and who were in the land of Shemlon, and in the city of Lemuel, and in the city of Shimnilom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 這些就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/13a 歸信]主的拉曼人所在的城市名稱;這些就是放下作亂武器,是的,放下所有作戰武器的人;他們都是拉曼人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And these are the names of the cities of the Lamanites which were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng converted] unto the Lord; and these are they that laid down the weapons of their rebellion, yea, all their weapons of war; and they were all Lamanites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 然而亞瑪力人僅有一人歸信,其餘都沒有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/14a 歸信];<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/14b 艾繆倫]人沒有一人歸信;他們都硬起心來;住在他們那裡的拉曼人也硬起心來,是的,不論是鄉下的或城裡的都如此。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And the Amalekites were not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng converted], save only one; neither were any of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng Amulonites]; but they did harden their hearts, and also the hearts of the Lamanites in that part of the land wheresoever they dwelt, yea, and all their villages and all their cities.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 因此,我們已經說出所有那些悔改、認識真理並歸信的拉曼人所在的城市名稱。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Therefore, we have named all the cities of the Lamanites in which they did repent and come to the knowledge of the truth, and were converted.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 事情是這樣的,國王和那些歸信的人希望有個名稱,藉以有別於他們的弟兄;於是國王就與亞倫及許多祭司商議,該用什麼名稱以示區別。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And now it came to pass that the king and those who were converted were desirous that they might have a name, that thereby they might be distinguished from their brethren; therefore the king consulted with Aaron and many of their priests, concerning the name that they should take upon them, that they might be distinguished.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 事情是這樣的,他們自稱為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/17a 安太尼腓李海]人;他們就以這名稱來稱呼,不再稱為拉曼人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And it came to pass that they called their names <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng Anti]-Nephi-Lehies; and they were called by this name and were no more called <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng Lamanites].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 他們成了一群非常勤勞的人民,是的,他們與尼腓人和睦相處;因此,他們開放與尼腓人的往來,神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/23/18a 詛罰]不再隨著他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And they began to be a very <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng industrious] people; yea, and they were friendly with the Nephites; therefore, they did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng open] a correspondence with them, and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/23?lang=eng curse] of God did no more follow them.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第23章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊