檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第37章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第37章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/18?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>保全銅頁片和其他經文是為帶領靈魂得到救恩──雅列人因邪惡而被毀滅──不可讓世人知道他們的祕密誓約和盟約──你所做的一切事都要與主商量──正如利阿賀拿指引尼腓人一樣,基督的話引導世人獲得永生。約主前七四年。</p> <p class='english'>The plates of brass and other scriptures are preserved to bring souls to salvation—The Jaredites were destroyed because of their wickedness—Their secret oaths and covenants must be kept from the people—Counsel with the Lord in all your doings—As the Liahona guided the Nephites, so the word of Christ leads men to eternal life. About 74 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 我兒希拉曼,我命令你接下那曾<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/1a 交]託給我的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/1b 紀錄];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now, my son Helaman, I command you that ye take the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng records] which have been <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng entrusted] with me;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我也命令你要像我所做的一樣,在尼腓片上寫下這人民的紀錄,並且像我保持這些東西神聖一樣,保持所有這些我所保管的物品神聖,因為保管這些東西是為了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/2a 明智]的目的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And I also command you that ye keep a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng record] of this people, according as I have done, upon the plates of Nephi, and keep all these things sacred which I have kept, even as I have kept them; for it is for a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng wise] purpose that they are kept.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 在這些包含這些鐫文的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/3a 銅]頁片上,有神聖經文的紀錄,以及從開始以來,我們祖先的家譜──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And these <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng plates] of brass, which contain these engravings, which have the records of the holy scriptures upon them, which have the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng genealogy] of our forefathers, even from the beginning—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,我們的祖先曾預言,這些頁片應當妥善保管,一代一代傳下去,並由主的手保管並保全,直到傳遍各國、各族、各方、各民,使他們都知道其中包含的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/4a 奧祕]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Behold, it has been prophesied by our fathers, that they should be kept and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng handed] down from one generation to another, and be kept and preserved by the hand of the Lord until they should go forth unto every nation, kindred, tongue, and people, that they shall know of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng mysteries] contained thereon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 現在看啊,銅頁片如果保存下來,就必須保有其光澤;是的,它們會保有光澤,是的,凡記載神聖紀錄的頁片也都如此。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And now behold, if they are kept they must retain their brightness; yea, and they will retain their brightness; yea, and also shall all the plates which do contain that which is holy writ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 你也許認為我這樣做很<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/6a 愚蠢],但是看啊,我告訴你,藉著<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/6b 微小]而簡單的事能成就偉大的事,微小的方法在許多例子中都使聰明人羞愧。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Now ye may suppose that this is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng foolishness] in me; but behold I say unto you, that by <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng small] and simple things are great things brought to pass; and small means in many instances doth confound the wise.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 主神藉著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/7a 方法]行事,以成就其偉大而永恆的目的;主以極<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/7b 微小]的方法,使聰明人羞愧,並促成許多靈魂的救恩。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And the Lord God doth work by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng means] to bring about his great and eternal purposes; and by very <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng small] means the Lord doth<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng confound] the wise and bringeth about the salvation of many souls.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 這一直是神的睿智要保全這些東西;因為看啊,這些東西<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/8a 增加]了這人民的記憶,是的,使許多人認清他們行徑的錯誤,帶領他們認識神,得到他們靈魂的救恩。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And now, it has hitherto been wisdom in God that these things should be preserved; for behold, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng they] have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng enlarged] the memory of this people, yea, and convinced many of the error of their ways, and brought them to the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng knowledge] of their God unto the salvation of their souls.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 是的,我告訴你,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/9a 要不是]這些頁片上的這些紀錄所包含的這些事情,艾蒙和他的弟兄就無法讓成千上萬名拉曼人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/9b 認清]來自他們祖先的錯誤傳統;是的,這些紀錄和他們所講的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/9c 話]帶領他們悔改,也就是說,他們帶領他們認識了主他們的神,並且因他們的救贖主耶穌基督而快樂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Yea, I say unto you, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng were] it not for these things that these records do contain, which are on these plates, Ammon and his brethren could not have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng convinced] so many thousands of the Lamanites of the incorrect tradition of their fathers; yea, these records and their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng words] brought them unto repentance; that is, they brought them to the knowledge of the Lord their God, and to rejoice in Jesus Christ their Redeemer.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 說不定這紀錄會成為帶領成千上萬名拉曼人,是的,和成千上萬名現在在罪惡、不義中硬著心,而又倔強的弟兄尼腓人認識救贖主的工具。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And who knoweth but what they will be the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng means] of bringing many thousands of them, yea, and also many thousands of our <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng stiffnecked] brethren, the Nephites, who are now hardening their hearts in sin and iniquities, to the knowledge of their Redeemer?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 我還不完全知道這些奧祕,所以不再說了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Now these mysteries are not yet fully made known unto me; therefore I shall forbear.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 我只要說這紀錄是為了一個明智的目的而保全的就夠了,神知道這個目的,因為祂在祂所有的事上憑智慧提出<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/12a 勸告],祂的路是直的,祂的道是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/12b 一條]永恆的環。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it may suffice if I only say they are preserved for a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng wise]purpose, which purpose is known unto God; for he doth <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng counsel]in wisdom over all his works, and his paths are straight, and his course is <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng one] eternal round.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 我兒希拉曼,切記,切記,神的誡命何其<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/13a 嚴格]。祂說過,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/13b 如果]你們遵守我的誡命,你們必在這地<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/13c 昌盛]──但是如果你們不遵守祂的誡命,你們必被剪除,與祂隔絕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> O remember, remember, my son Helaman, how <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng strict] are the commandments of God. And he said: <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng If] ye will keep my commandments ye shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng prosper] in the land—but if ye keep not his commandments ye shall be cut off from his presence.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我兒,記住,神已把這些東西<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/14a 交]託給你;這些東西是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/14b 神聖]的,祂使之保持神聖,並為了祂一個<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/14c 明智]的目的保管並保全這些東西,以便向未來的世代顯示祂的大能。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And now remember, my son, that God has <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng entrusted] you with these things, which are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng sacred], which he has kept sacred, and also which he will keep and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng preserve] for a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng wise] purpose in him, that he may show forth his power unto future generations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 現在看啊,我藉著預言之靈告訴你,如果你違反神的誡命,看啊,神的大能必從你那裡取走這些神聖的東西,你必被交給撒但,讓他像在風前篩糠秕一樣篩你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And now behold, I tell you by the spirit of prophecy, that if ye transgress the commandments of God, behold, these things which are sacred shall be taken away from you by the power of God, and ye shall be delivered up unto Satan, that he may sift you as chaff before the wind.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 但是,如果你遵守神的誡命,照神的命令處理這些神聖的東西,(因為凡處理這些東西所必須做的事,你都要與主商量),看啊,地上或地獄的勢力都無法從你那裡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/16a 取走]這些東西,因為神有力量實現祂所說的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> But if ye keep the commandments of God, and do with these things which are sacred according to that which the Lord doth command you, (for you must appeal unto the Lord for all things whatsoever ye must do with them) behold, no power of earth or hell can <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng take] them from you, for God is powerful to the fulfilling of all his words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 祂必實踐對你所作的一切承諾,因為祂實踐了對我們祖先所作的一切承諾。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> For he will fulfil all his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng promises] which he shall make unto you, for he has fulfilled his promises which he has made unto our fathers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 祂答應他們,要為祂一個明智的目的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/18a 保全]這些東西,以便向未來的世代顯示祂的大能。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> For he promised unto them that he would <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng preserve] these things for a wise purpose in him, that he might show forth his power unto future generations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 現在看啊,祂已實踐了一個目的,就是重新讓<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/19a 成千上萬]名拉曼人認識真理;祂已透過這些東西顯示祂的大能,祂也會繼續透過這些東西向<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/19b 未來]的世代顯示祂的大能;所以,這些東西必得保全。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And now behold, one purpose hath he fulfilled, even to the restoration of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng many] thousands of the Lamanites to the knowledge of the truth; and he hath shown forth his power in them, and he will also still show forth his power in them unto<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng future] generations; therefore they shall be preserved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 因此,我兒希拉曼,我命令你要努力做到我所說的,努力遵行其中記載的神的誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Therefore I command you, my son Helaman, that ye be diligent in fulfilling all my words, and that ye be diligent in keeping the commandments of God as they are written.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 現在,我要告訴你關於這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/21a 二十四]片頁片的事,你要保管這些頁片,使那神祕的內容與黑暗的工作,還有他們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/21b 祕]密工作,或那些被毀的人民之祕密工作得以向世人揭露;是的,所有他們的謀殺、搶劫、掠奪及一切邪惡和憎行,都能向世人揭露;是的,你要保全這些<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/21c 譯具]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And now, I will speak unto you concerning those <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng twenty]-four plates, that ye keep them, that the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng mysteries] and the works of darkness, and their secret works, or the secret works of those people who have been destroyed, may be made <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng manifest] unto this people; yea, all their murders, and robbings, and their plunderings, and all their wickedness and abominations, may be made manifest unto this people; yea, and that ye preserve these<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng interpreters].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 因為看啊,主看到祂的人民開始在黑暗中行事,是的,從事陰謀暗殺及各種憎行,因此,主說,如果他們不悔改,他們必從地面上滅亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> For behold, the Lord saw that his people began to work in darkness, yea, work secret murders and abominations; therefore the Lord said, if they did not repent they should be destroyed from off the face of the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 主說:我要為我的僕人該賽藍預備一塊能在黑暗中發光的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/23a 石頭],使我能向事奉我的人民揭露,使我能向他們揭露他們弟兄的行徑,是的,他們的祕密工作、黑暗工作以及他們的邪惡和憎行。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And the Lord said: I will prepare unto my servant Gazelem, a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng stone], which shall shine forth in darkness unto light, that I may<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng discover] unto my people who serve me, that I may discover unto them the works of their brethren, yea, their secret works, their works of darkness, and their wickedness and abominations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 我兒,這些譯具是為應驗神的話而預備的,祂說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And now, my son, these <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng interpreters] were prepared that the word of God might be fulfilled, which he spake, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 我必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/25a 公開]他們所有的祕密工作與憎行;除非他們悔改,否則我必從地面上<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/25b 消滅]他們;我要向今後擁有這地的每個民族揭露他們所有的祕密與憎行。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng bring] forth out of darkness unto light all their secret works and their abominations; and except they repent I will<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng destroy] them from off the face of the earth; and I will bring to light all their secrets and abominations, unto every nation that shall hereafter possess the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 我兒,我們都知道他們並沒有悔改,所以他們已滅亡,神的話至此已應驗;是的,他們的祕密憎行均已被揭露,讓我們知道了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And now, my son, we see that they did not repent; therefore they have been destroyed, and thus far the word of God has been fulfilled; yea, their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng secret] abominations have been brought out of darkness and made known unto us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 我兒,我命令你保留他們祕密憎行中的一切誓約、盟約和協議,是的,還有他們一切的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/27a 暗號]和奇事,都不要讓這人民知道,不叫這人民知道這些事,以免萬一他們也陷入黑暗而遭毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And now, my son, I command you that ye retain all their oaths, and their covenants, and their agreements in their secret abominations; yea, and all their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng signs] and their wonders ye shall<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng keep] from this people, that they know them not, lest peradventure they should fall into darkness also and be destroyed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 因為看啊,有一種<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/28a 詛罰]已臨到這全地,當黑暗的工作者惡貫滿盈時,毀滅將依神的大能臨到他們每一個人;所以,我希望這人民不會被毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> For behold, there is a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng curse] upon all this land, that destruction shall come upon all those workers of darkness, according to the power of God, when they are fully ripe; therefore I desire that this people might not be destroyed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 因此,不要讓這人民知道他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/29a 誓約]與盟約的祕密計畫,只要讓這人民知道他們的邪惡、謀殺和憎行,教導人民<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/29b 厭惡]這樣的邪惡、憎行和謀殺,也要教導他們,這些人被毀滅是因為他們的邪惡、憎行和謀殺。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Therefore ye shall keep these secret plans of their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng oaths] and their covenants from this people, and only their wickedness and their murders and their abominations shall ye make known unto them; and ye shall teach them to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng abhor] such wickedness and abominations and murders; and ye shall also teach them that these people were destroyed on account of their wickedness and abominations and their murders.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 因為看啊,他們謀殺了每一位來向他們宣告他們罪行的主的先知;他們所殺之人的血向主他們的神呼求,要向那些兇手報復;神的懲罰就這樣臨到那些為黑暗和祕密幫派工作的人身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> For behold, they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng murdered] all the prophets of the Lord who came among them to declare unto them concerning their iniquities; and the blood of those whom they murdered did cry unto the Lord their God for vengeance upon those who were their murderers; and thus the judgments of God did come upon these workers of darkness and secret <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng combinations].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 是的,除非那些為黑暗和祕密幫派工作的人在惡貫滿盈之前悔改,否則這地必因他們而遭受永永遠遠的詛罰,甚至毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Yea, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng cursed] be the land forever and ever unto those workers of darkness and secret combinations, even unto destruction, except they repent before they are fully <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng ripe].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 我兒,記住我對你說的話;不要把那些祕密計畫交給這人民,只要教他們永遠<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/32a 厭惡]罪惡與不義。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And now, my son, remember the words which I have spoken unto you; trust not those secret plans unto this people, but teach them an everlasting <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng hatred] against sin and iniquity.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 對他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/33a 宣講]悔改和對主耶穌基督的信心;教他們謙抑自己,心裡<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/33b 溫順]謙卑;教他們憑著對主耶穌基督的信心,抗拒魔鬼的各種<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/33c 誘惑]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng Preach] unto them repentance, and faith on the Lord Jesus Christ; teach them to humble themselves and to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng meek] and lowly in heart; teach them to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng withstand] every <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng temptation] of the devil, with their faith on the Lord Jesus Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 教他們決不可厭倦行善,卻要心裡溫順謙卑;因為這樣做的人,靈魂必得享<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/34a 安息]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Teach them to never be weary of good works, but to be meek and lowly in heart; for such shall find <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng rest] to their souls.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 我兒,記住,在你年輕的時候要學習<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/35a 智慧];是的,在你年輕的時候就學習遵守神的誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> O, remember, my son, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng learn] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng wisdom] in thy <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng youth]; yea, learn in thy youth to keep the commandments of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 是的,為你所需要的一切援助<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/36a 呼求]神;是的,讓你所做的一切都為了主,無論你到那裡去,都在主裡面;是的,讓你所有的思想都對準主,是的,讓你心中的愛永遠放在主身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Yea, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng cry] unto God for all thy support; yea, let all thy<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng doings] be unto the Lord, and whithersoever thou goest let it be in the Lord; yea, let all thy <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng thoughts] be directed unto the Lord; yea, let the affections of thy heart be placed upon the Lord forever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 你所做的一切事都要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/37a 與]主商量,祂必指導你做有益的事;是的,晚上睡眠時,將你交給主,讓祂在你睡眠中看顧你;早晨起身時,讓你的心充滿<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/37b 對]神的感謝;如果你這樣做,你必在末日被高舉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng Counsel] with the Lord in all thy doings, and he will direct thee for <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng good]; yea, when thou liest down at night lie down unto the Lord, that he may watch over you in your sleep; and when thou risest in the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng morning] let thy heart be full of thanks unto God; and if ye do these things, ye shall be lifted up at the last day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 我兒,我要說一些關於我們祖先稱之為圓球或導向器的事──我們的祖先稱之為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/38a 利阿賀拿],翻譯出來就是羅盤;那是主預備的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And now, my son, I have somewhat to say concerning the thing which our fathers call a ball, or director—or our fathers called it <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng Liahona], which is, being interpreted, a compass; and the Lord prepared it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 看啊,沒有人能做出那麼精緻的工藝。看啊,那是預備來指示我們祖先在曠野中行進的路線。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And behold, there cannot any man work after the manner of so curious a workmanship. And behold, it was prepared to show unto our fathers the course which they should travel in the wilderness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 這羅盤按照他們對神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/40a 信心]而為他們運作;因此,如果他們有信心,相信神會讓那些指針指出他們應當走的路,看啊,指針就指示;因此他們曾有這奇蹟,以及每天由神的大能而行的許多其他奇蹟。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And it did work for them according to their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng faith] in God; therefore, if they had faith to believe that God could cause that those spindles should point the way they should go, behold, it was done; therefore they had this miracle, and also many other miracles wrought by the power of God, day by day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 然而因為那些奇蹟由<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/41a 微小]的方法做成,羅盤向他們顯明了奇妙的事工。他們很懶惰,忘了運用信心,也不努力,於是那些奇妙的事工便停止,他們的旅程也沒有進展;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> Nevertheless, because those miracles were worked by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng small]means it did show unto them marvelous works. They were<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng slothful], and forgot to exercise their faith and diligence and then those marvelous works ceased, and they did not progress in their journey;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 因此,他們在曠野中滯留,或說未以最直接的路線行進,他們也因犯罪而遭受飢渴之苦。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> Therefore, they tarried in the wilderness, or did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng not] travel a direct course, and were afflicted with hunger and thirst, because of their transgressions.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 我兒,我希望你明白這些事並非沒有預兆的;我們的祖先懶得留意這羅盤(這些事是屬世的),他們並不昌盛;就屬靈的事而言,也是如此。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And now, my son, I would that ye should understand that these things are not without a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng shadow]; for as our fathers were slothful to give heed to this compass (now these things were temporal) they did not prosper; even so it is with things which are spiritual.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 因為看啊,要留意<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/44a 基督]的話很容易,基督的話能指引你通往永恆幸福的直路,就像我們的祖先留意這羅盤一樣容易,這羅盤指出通往應許地的直路。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> For behold, it is as easy to give heed to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng word] of Christ, which will point to you a straight course to eternal bliss, as it was for our fathers to give heed to this compass, which would point unto them a straight course to the promised land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 我要說,這件事不是有個象徵嗎?確實就像我們的祖先跟隨導向器所指示的途徑,導向器就能帶他們到應許地一樣,只要我們跟隨基督的話所指示的途徑,基督的話就能帶我們越過憂傷之谷,到達一個更好的應許地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> And now I say, is there not a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng type] in this thing? For just as surely as this director did bring our fathers, by following its course, to the promised land, shall the words of Christ, if we follow their course, carry us beyond this vale of sorrow into a far better land of promise.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 我兒,我們不要因為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/46a 方法]簡單而變得<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/46b 懶惰],因為我們的祖先就是這樣;只要他們看了,他們就能<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/37/46c 活著],那是為他們預備的方法;對我們來說,也是如此。方法已經預備好了,只要我們看了,我們就能永遠活著。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> O my son, do not let us be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng slothful] because of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng easiness]of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng way]; for so was it with our fathers; for so was it prepared for them, that if they would <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng look] they might <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng live]; even so it is with us. The way is prepared, and if we will look we may live forever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 我兒,注意照顧這些神聖的東西;是的,注意仰望神而活。到人民那裡宣講這些話,要認真。我兒,再會吧。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And now, my son, see that ye take <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng care] of these sacred things, yea, see that ye <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/37?lang=eng look] to God and live. Go unto this people and declare the word, and be sober. My son, farewell.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第37章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊