檢視 中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第43章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第43章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>阿爾瑪和他的兒子宣講神的話──卓倫人及其他尼腓人的叛離者都成了拉曼人──拉曼人前來攻打尼腓人──摩羅乃用護甲來武裝尼腓人──主向阿爾瑪揭露拉曼人的戰略──尼腓人保衛他們的家園、自由、家人及宗教──摩羅乃的軍隊和李海的軍隊包圍拉曼人。約主前七四年。</p> <p class='english'>Alma and his sons preach the word—The Zoramites and other Nephite dissenters become Lamanites—The Lamanites come against the Nephites in war—Moroni arms the Nephites with defensive armor—The Lord reveals to Alma the strategy of the Lamanites—The Nephites defend their homes, liberties, families, and religion—The armies of Moroni and Lehi surround the Lamanites. About 74 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,阿爾瑪的兒子到人民中向他們宣講神的話。阿爾瑪自己也不得休息,也出去了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now it came to pass that the sons of Alma did go forth among the people, to declare the word unto them. And Alma, also, himself, could not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng rest], and he also went forth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我們不再談他們傳道的事情,只要說,他們憑預言和啟示之靈宣講神的話和真理;他們按照被召喚的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/2a 神]的神聖體制傳道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Now <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng we] shall say no more concerning their preaching, except that they preached the word, and the truth, according to the spirit of prophecy and revelation; and they preached after the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng holy]order of God by which they were called.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 現在我要回到法官統治的第十八年,尼腓人與拉曼人作戰的記事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And now <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng I return] to an <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng account] of the wars between the Nephites and the Lamanites, in the eighteenth year of the reign of the judges.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,事情是這樣的,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/4a 卓倫]人已成了拉曼人;因此,第十八年初,尼腓人看到拉曼人來突襲他們,於是就備戰,是的,他們將軍隊集結於裘勛地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> For behold, it came to pass that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng Zoramites] became Lamanites; therefore, in the commencement of the eighteenth year the people of the Nephites saw that the Lamanites were coming upon them; therefore they made preparations for war; yea, they gathered together their armies in the land of Jershon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 事情是這樣的,數千名拉曼人來了;他們進了安鐵昂納地,這是卓倫人的土地;他們的首領是個名叫柴雷罕納的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it came to pass that the Lamanites came with their thousands; and they came into the land of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng Antionum], which is the land of the Zoramites; and a man by the name of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng Zerahemnah] was their leader.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 亞瑪力人的性情比任何一個拉曼人更邪惡殘暴,所以柴雷罕納派來當拉曼人總隊長的,都是亞瑪力人和卓倫人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And now, as the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng Amalekites] were of a more wicked and murderous disposition than the Lamanites were, in and of themselves, therefore, Zerahemnah appointed chief <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng captains]over the Lamanites, and they were all Amalekites and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng Zoramites].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 他這樣做是為了保持他們對尼腓人的仇恨,使他們臣服於他,以達成他的計畫。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Now this he did that he might preserve their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng hatred] towards the Nephites, that he might bring them into subjection to the accomplishment of his designs.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 因為看啊,他的計畫就是要煽動拉曼人惱怒尼腓人;他這麼做,是想僭取統治他們的大權,同時藉著俘虜尼腓人,取得統治他們的權力。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> For behold, his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng designs] were to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng stir] up the Lamanites to anger against the Nephites; this he did that he might usurp great power over them, and also that he might gain power over the Nephites by bringing them into <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng bondage].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 但尼腓人的計畫是要保護他們的土地、他們的房舍、他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/9a 妻子]和他們的兒女,以防他們落入敵人手中;同時也保護他們的權利和特權,是的,還有他們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/9b 自由],使他們可以按照自己的意願崇拜神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And now the design of the Nephites was to support their lands, and their houses, and their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng wives], and their children, that they might preserve them from the hands of their enemies; and also that they might preserve their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng rights] and their privileges, yea, and also their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng liberty], that they might worship God according to their desires.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 因為他們知道,萬一他們落入拉曼人手中,誰要是用<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/10a 心靈]和誠實<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/10b 崇拜]神,崇拜真實而活著的神,誰就會被拉曼人殺害。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> For they knew that if they should fall into the hands of the Lamanites, that whosoever should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng worship] God in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng spirit] and in truth, the true and the living God, the Lamanites would <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng destroy].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 是的,他們也知道拉曼人非常仇恨他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/11a 弟兄]安太尼腓李海人,也就是所謂的艾蒙人──他們不願拿起武器;是的,他們已立下誓約,他們不會違反誓約──所以,他們萬一落入拉曼人手裡,就會被毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Yea, and they also knew the extreme hatred of the Lamanites towards their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng brethren], who were the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng people] of Anti-Nephi-Lehi, who were called the people of Ammon—and they would not take up arms, yea, they had entered into a covenant and they would not break it—therefore, if they should fall into the hands of the Lamanites they would be destroyed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 尼腓人不忍他們被毀滅,所以就給他們土地作產業。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And the Nephites would not suffer that they should be destroyed; therefore they gave them lands for their inheritance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 艾蒙人則拿出大部分的物資給尼腓人補給軍隊;所以尼腓人不得不單獨抵抗拉曼人;拉曼人由拉曼和雷米爾,以及以實瑪利的兒子,還有所有叛離的尼腓人組成,叛離的尼腓人包括亞瑪力人、卓倫人,以及挪亞祭司們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/13a 後代]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And the people of Ammon did give unto the Nephites a large portion of their substance to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng support] their armies; and thus the Nephites were compelled, alone, to withstand against the Lamanites, who were a compound of Laman and Lemuel, and the sons of Ishmael, and all those who had dissented from the Nephites, who were Amalekites and Zoramites, and the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng descendants] of the priests of Noah.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 如今那些後代幾乎和尼腓人一樣多了;因此尼腓人不得不與自己的弟兄戰鬥,甚至流血。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Now those descendants were as numerous, nearly, as were the Nephites; and thus the Nephites were obliged to contend with their brethren, even unto bloodshed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 事情是這樣的,拉曼軍隊在安鐵昂納地集合時,看啊,尼腓軍隊也已準備好在裘勛地迎擊他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it came to pass as the armies of the Lamanites had gathered together in the land of Antionum, behold, the armies of the Nephites were prepared to meet them in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng land] of Jershon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 尼腓人的領袖,即被任命為尼腓總隊長的──總隊長統率尼腓全軍──名叫摩羅乃;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Now, the leader of the Nephites, or the man who had been<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng appointed] to be the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng chief] captain over the Nephites—now the chief captain took the command of all the armies of the Nephites—and his name was Moroni;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 摩羅乃統率全軍,指揮作戰。他被任命為尼腓軍的總隊長時,年僅二十五歲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And Moroni took all the command, and the government of their wars. And he was only twenty and five years old when he was appointed chief captain over the armies of the Nephites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 事情是這樣的,他在裘勛邊境迎擊拉曼人;他的人以劍、以彎刀及各種作戰武器為裝備。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And it came to pass that he met the Lamanites in the borders of Jershon, and his people were armed with swords, and with cimeters, and all manner of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng weapons] of war.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 拉曼軍隊看到尼腓人,或者說看到摩羅乃以胸甲、以臂盾,是的,以及護頭盔武裝他的人,也看到他們都穿了厚衣服──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And when the armies of the Lamanites saw that the people of Nephi, or that Moroni, had <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng prepared] his people with<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng breastplates] and with arm-shields, yea, and also shields to defend their heads, and also they were dressed with thick clothing—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 而柴雷罕納的軍隊沒有任何這樣的裝備;他們只有他們的劍、他們的彎刀、他們的弓和箭、他們的石頭和投石器;他們除了在腰部繫著一塊皮外,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/20a 全身]赤裸;是的,除了卓倫人和亞瑪力人外,其他人都赤裸著身體;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Now the army of Zerahemnah was not prepared with any such thing; they had only their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng swords] and their cimeters, their bows and their arrows, their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng stones] and their slings; and they were <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng naked], save it were a skin which was girded about their loins; yea, all were naked, save it were the Zoramites and the Amalekites;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 他們沒有胸甲、盾牌作裝備──所以,儘管他們人數比尼腓人多得多,還是因為尼腓軍的甲冑而非常害怕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> But they were not armed with breastplates, nor shields—therefore, they were exceedingly afraid of the armies of the Nephites because of their armor, notwithstanding their number being so much greater than the Nephites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 看啊,事情是這樣的,他們不敢去裘勛邊境攻擊尼腓人,就離開安鐵昂納地,進了曠野,在曠野中迂迴前進,遠至西頓河源頭附近,意圖進佔曼泰地;他們沒有料到摩羅乃的軍隊會知道他們的去向。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Behold, now it came to pass that they durst not come against the Nephites in the borders of Jershon; therefore they departed out of the land of Antionum into the wilderness, and took their journey round about in the wilderness, away by the head of the river Sidon, that they might come into the land of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng Manti] and take possession of the land; for they did not suppose that the armies of Moroni would know whither they had gone.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 但是事情是這樣的,他們一離開,進入曠野,摩羅乃就派探子到曠野監視他們的軍營;摩羅乃久聞阿爾瑪的預言,就派了幾個人到他那裡,希望他求問主,尼腓軍應該到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/23a 何處]抵抗拉曼人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> But it came to pass, as soon as they had departed into the wilderness Moroni sent spies into the wilderness to watch their camp; and Moroni, also, knowing of the prophecies of Alma, sent certain men unto him, desiring him that he should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng inquire] of the Lord <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng whither] the armies of the Nephites should go to defend themselves against the Lamanites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 事情是這樣的,主的話臨到阿爾瑪,阿爾瑪告訴摩羅乃的使者,拉曼軍正在曠野裡迂迴前進,意圖進入曼泰地,在這人民較弱的地方發動攻擊。那些使者便回去把這信息傳達給摩羅乃。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And it came to pass that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng word] of the Lord came unto Alma, and Alma informed the messengers of Moroni, that the armies of the Lamanites were marching round about in the wilderness, that they might come over into the land of Manti, that they might commence an attack upon the weaker part of the people. And those messengers went and delivered the message unto Moroni.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 摩羅乃把一部分軍隊留在裘勛地,以防萬一有一部分拉曼人進入那地,佔領那城;然後帶著其餘部隊進軍曼泰地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Now Moroni, leaving a part of his army in the land of Jershon, lest by any means a part of the Lamanites should come into that land and take possession of the city, took the remaining part of his army and marched over into the land of Manti.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 他命令那地區全體人民要集合在一起,抵抗拉曼人,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/26a 保衛]他們的土地和國家,他們的權利和自由;所以他們對拉曼人的來犯,已有準備。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And he caused that all the people in that quarter of the land should gather themselves together to battle against the Lamanites, to defend their lands and their country, their rights and their liberties; therefore they were prepared against the time of the coming of the Lamanites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 事情是這樣的,摩羅乃命令他的部隊藏在曠野裡西頓河西岸,靠近河岸的山谷中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And it came to pass that Moroni caused that his army should be secreted in the valley which was near the bank of the river Sidon, which was on the west of the river Sidon in the wilderness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 摩羅乃在四周佈下探子,以便探知拉曼軍何時會到。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And Moroni placed spies round about, that he might know when the camp of the Lamanites should come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 摩羅乃知道拉曼人的企圖;他們的企圖是消滅自己的弟兄,或征服他們、俘虜他們,好在整塊土地上建立他們的王國;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And now, as Moroni knew the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng intention] of the Lamanites, that it was their intention to destroy their brethren, or to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng subject]them and bring them into bondage that they might establish a kingdom unto themselves over all the land;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 他也知道,尼腓人一心只想保護他們的土地、他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/30a 自由]和他們的教會,所以他認為用計來保衛他們不算罪過;於是他派探子查出了拉曼人採取的路線。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And he also knowing that it was the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng only] desire of the Nephites to preserve their lands, and their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng liberty], and their church, therefore he thought it no sin that he should defend them by <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng stratagem]; therefore, he found by his spies which course the Lamanites were to take.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 因此他將部隊分開,帶其中一部分人進入山谷,埋伏在瑞普拉岡東面和南面;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Therefore, he divided his army and brought a part over into the valley, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng concealed] them on the east, and on the south of the hill Riplah;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 他將其餘部隊埋伏在西頓河以西的西面山谷,一直延伸下到曼泰地的邊境。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And the remainder he concealed in the west <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng valley], on the west of the river Sidon, and so down into the borders of the land Manti.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 他按照他的希望佈署了軍隊,準備迎擊他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And thus having placed his army according to his desire, he was prepared to meet them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 事情是這樣的,拉曼人上到山崗北面,那裡已埋伏了部分摩羅乃的部隊。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And it came to pass that the Lamanites came up on the north of the hill, where a part of the army of Moroni was concealed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 當拉曼人過了瑞普拉岡,進入山谷,正開始渡西頓河的時候,埋伏在山崗南面的部隊,由一個名叫<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/35a 李海]的人率領,他領軍從拉曼人後翼的東面包圍他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And as the Lamanites had passed the hill Riplah, and came into the valley, and began to cross the river Sidon, the army which was concealed on the south of the hill, which was led by a man whose name was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng Lehi], and he led his army forth and encircled the Lamanites about on the east in their rear.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 事情是這樣的,拉曼人一看到尼腓人從背後襲擊他們,就回頭開始與李海的部隊作戰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And it came to pass that the Lamanites, when they saw the Nephites coming upon them in their rear, turned them about and began to contend with the army of Lehi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 死亡的工作在雙方同時展開,但是拉曼人那邊的情況比較恐怖,因為他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/37a 赤裸]的身體暴露於尼腓人刀劍的重擊之下,幾乎每一擊都能致命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And the work of death commenced on both sides, but it was more dreadful on the part of the Lamanites, for their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng nakedness]was exposed to the heavy blows of the Nephites with their swords and their cimeters, which brought death almost at every stroke.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 另一方面,不時也有尼腓人被劍殺傷而失血倒地;他們身上的要害部位都有防護,就是說,他們身上的要害部位都用<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/38a 胸]甲、臂盾、頭盔防護,以抵擋拉曼人的攻擊;尼腓人就這樣在拉曼人中進行死亡的工作。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> While on the other hand, there was now and then a man fell among the Nephites, by their swords and the loss of blood, they being shielded from the more vital parts of the body, or the more vital parts of the body being shielded from the strokes of the Lamanites, by their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng breastplates], and their armshields, and their head-plates; and thus the Nephites did carry on the work of death among the Lamanites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 事情是這樣的,拉曼人因他們之中的大毀滅而非常驚慌,開始逃向西頓河。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And it came to pass that the Lamanites became frightened, because of the great destruction among them, even until they began to flee towards the river Sidon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 李海和他的部隊追擊他們,把他們趕進西頓水流,渡過西頓水流。李海將他的部隊留在西頓河邊,不要他們過河。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And they were pursued by Lehi and his men; and they were driven by Lehi into the waters of Sidon, and they crossed the waters of Sidon. And Lehi retained his armies upon the bank of the river Sidon that they should not cross.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 事情是這樣的,摩羅乃和他的部隊在西頓河另一邊的山谷中迎戰拉曼人,開始攻擊他們、殺戮他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And it came to pass that Moroni and his army met the Lamanites in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng valley], on the other side of the river Sidon, and began to fall upon them and to slay them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 拉曼人又在他們前面逃跑,逃向曼泰地,但是他們又遇上了摩羅乃的部隊。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And the Lamanites did flee again before them, towards the land of Manti; and they were met again by the armies of Moroni.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 這一次拉曼人奮力而戰;是的,從來沒有人見過拉曼人用這麼大的力量和勇氣作戰,沒有,從一開始就沒有。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> Now in this case the Lamanites did fight exceedingly; yea, never had the Lamanites been known to fight with such exceedingly great strength and courage, no, not even from the beginning.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 他們受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/44a 卓倫]人和亞瑪力人這些總隊長和首領的鼓動,也受總隊長,也就是他們的大首領和統帥柴雷罕納的鼓動;是的,他們像龍一般作戰,許多尼腓人死在他們手下,他們將許多尼腓人的頭盔擊成兩半,刺穿許多尼腓人的胸甲,砍斷許多尼腓人的手臂;拉曼人就這樣在烈怒中砍殺。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> And they were inspired by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng Zoramites] and the Amalekites, who were their chief captains and leaders, and by Zerahemnah, who was their chief captain, or their chief leader and commander; yea, they did fight like dragons, and many of the Nephites were slain by their hands, yea, for they did smite in two many of their head-plates, and they did pierce many of their breastplates, and they did smite off many of their arms; and thus the Lamanites did smite in their fierce anger.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 但是尼腓人卻為一種更好的信念所鼓舞,因為他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/45a 不]為王國或權力而戰,他們為他們的家園、他們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/45b 自由]、他們的妻子、他們的兒女以及他們所有的一切而戰,是的,為他們的崇拜儀式和教會而戰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> Nevertheless, the Nephites were inspired by a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng better] cause, for they were not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng fighting] for monarchy nor power but they were fighting for their homes and their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng liberties], their wives and their children, and their all, yea, for their rites of worship and their church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 他們覺得自己所做的,是對他們的神應盡的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/46a 職責];因為主對他們說過,也對他們的祖先說過:<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/46b 只要]你們不犯<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/46c 第]一攻擊和第二攻擊的罪,你們不可讓自己被敵人的手殺害。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And they were doing that which they felt was the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng duty] which they owed to their God; for the Lord had said unto them, and also unto their fathers, that: <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng Inasmuch] as ye are not guilty of the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng first] offense, neither the second, ye shall not suffer yourselves to be slain by the hands of your enemies.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 而且,主也說過:縱然要流血,你們也要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/47a 保衛]你們的家庭。因此,為了這個信念,尼腓人和拉曼人戰鬥,以保衛他們自己、他們的家庭、他們的土地、他們的國家、他們的權利和他們的宗教。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And again, the Lord has said that: Ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng defend] your families even unto <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng bloodshed]. Therefore for this cause were the Nephites contending with the Lamanites, to defend themselves, and their families, and their lands, their country, and their rights, and their religion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 事情是這樣的,摩羅乃的人看到拉曼人的兇猛和憤怒,幾乎就要退縮逃走。摩羅乃察覺他們的意向後,就派人鼓舞他們的心,是的,要他們以他們的土地、他們的自由及免於奴役為念。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> And it came to pass that when the men of Moroni saw the fierceness and the anger of the Lamanites, they were about to shrink and flee from them. And Moroni, perceiving their intent, sent forth and inspired their hearts with these thoughts—yea, the thoughts of their lands, their liberty, yea, their freedom from bondage.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 事情是這樣的,他們回轉來對抗拉曼人,為他們的自由和免於奴役,同聲向主他們的神<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/alma/43/49a 呼求]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> And it came to pass that they turned upon the Lamanites, and they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng cried] with one voice <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng unto] the Lord their God, for their<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng liberty] and their freedom from bondage.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 他們開始有力量抵抗拉曼人了;就在他們為自由向主呼求的同時,拉曼人開始在他們前面逃跑;他們甚至逃到西頓水流裡去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> And they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng began] to stand against the Lamanites with power; and in that selfsame hour that they cried unto the Lord for their freedom, the Lamanites began to flee before them; and they fled even to the waters of Sidon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 這時,拉曼軍的人數比尼腓人多,是的,多一倍有餘;但是他們被驅逐,以致群集在西頓河邊的山谷中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> Now, the Lamanites were more <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng numerous], yea, by more than double the number of the Nephites; nevertheless, they were driven insomuch that they were gathered together in one body in the valley, upon the bank by the river Sidon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 因此摩羅乃的部隊包圍了他們,是的,在河的兩邊將他們包圍了,因為看啊,東邊還有李海的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> Therefore the armies of Moroni encircled them about, yea, even on both sides of the river, for behold, on the east were the men of Lehi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 柴雷罕納看到西頓河東邊有李海的人,西頓河西邊有摩羅乃的部隊,自己的部隊被尼腓人包圍而恐懼萬分。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> Therefore when Zerahemnah saw the men of Lehi on the east of the river Sidon, and the armies of Moroni on the west of the river Sidon, that they were encircled about by the Nephites, they were struck with terror.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 摩羅乃看到他們恐懼,就命令他的人停止流他們的血。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> Now Moroni, when he saw their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/alma/43?lang=eng terror], commanded his men that they should stop shedding their blood.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第43章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊