檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第1章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第1章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>希拉曼是希拉曼的兒子,阿爾瑪的孫子;阿爾瑪是阿爾瑪的兒子,是李海的兒子尼腓的後代;李海在猶大王西底家執政的第一年離開耶路撒冷。</p> <p class='english'>And Helaman was the son of Helaman, who was the son of Alma, who was the son of Alma, being a descendant of Nephi who was the son of Lehi, who came out of Jerusalem in the first year of the reign of Zedekiah, the king of Judah.</p> <p class='chinese'>第一章</p> <p class='english'>Chapter 1</p> <p class='chinese'>希拉曼的兒子尼腓離開柴雷罕拉,他的兒子尼腓保管紀錄──雖有許多徵兆和奇事,惡人仍計畫殺害義人──耶穌誕生之夜來臨──徵兆出現,新星升起──謊言與欺騙日增,甘大安敦盜匪屠殺很多人。約主後一年至四年。</p> <p class='english'>Nephi, the son of Helaman, departs out of the land, and his son Nephi keeps the records—Though signs and wonders abound, the wicked plan to slay the righteous—The night of Christ’s birth arrives—The sign is given, and a new star arises—Lyings and deceivings increase, and the Gadianton robbers slaughter many. About A.D. 1–4.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,第九十一年過去了,自從李海離開耶路撒冷,已過了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/1a 六百]年;時為拉康以阿斯任當地首席法官和統治者的那年。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Now it came to pass that the ninety and first year had passed away and it was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng six] hundred years from the time that Lehi left Jerusalem; and it was in the year that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng Lachoneus] was the chief judge and the governor over the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 希拉曼的兒子尼腓,將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/2a 銅]頁片和記寫下來的全部紀錄,以及李海離開耶路撒冷以來一直被視為神聖的東西,都交給長子<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/2b 尼腓]保管後,離開了柴雷罕拉地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng Nephi], the son of Helaman, had departed out of the land of Zarahemla, giving charge unto his son <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng Nephi], who was his eldest son, concerning the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng plates] of brass, and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng all] the records which had been kept, and all those things which had been kept sacred from the departure of Lehi out of Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 他離開該地後,去了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/3a 哪裡],沒有人知道;他兒子尼腓接替他記寫紀錄,是的,就是這人民的紀錄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Then he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng departed] out of the land, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng whither] he went, no man knoweth; and his son Nephi did keep the records in his stead, yea, the record of this people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,第九十二年初,看啊,眾先知的預言開始有更多應驗了;民間開始出現了更大的徵兆和奇蹟。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And it came to pass that in the commencement of the ninety and second year, behold, the prophecies of the prophets began to be fulfilled more fully; for there began to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng greater] signs and greater miracles wrought among the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 但是有些人開始說,拉曼人撒母耳<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/5a 說的]話應驗的時候過去了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> But there were some who began to say that the time was past for the words to be fulfilled, which were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng spoken] by Samuel, the Lamanite.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 他們因他們的弟兄而開始高興說:看啊,時候過了,撒母耳的話還未應驗,因此你們對這件事的喜悅和信心都白費了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And they began to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng rejoice] over their brethren, saying: Behold the time is past, and the words of Samuel are not fulfilled; therefore, your joy and your faith concerning this thing hath been vain.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 事情是這樣的,他們在各地引起大騷動;相信的人都開始非常憂傷,擔心萬一那些說過的事不會實現。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And it came to pass that they did make a great uproar throughout the land; and the people who believed began to be very sorrowful, lest by any means those things which had been spoken might not come to pass.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 但是看啊,他們堅定地守候那一個白天、一個夜晚和一個白天會像一個白天那樣,沒有夜晚,那麼他們就知道自己的信心沒有白費。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> But behold, they did watch steadfastly for <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng that] day and that night and that day which should be as one day as if there were no night, that they might know that their faith had not been vain.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 事情是這樣的,那些不信的人,定下日子,要把所有相信那傳統的人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/9a 處死],除非先知撒母耳預言的徵兆出現。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Now it came to pass that there was a day set apart by the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng unbelievers], that all those who believed in those traditions should be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng put] to death except the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng sign] should come to pass, which had been given by Samuel the prophet.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 事情是這樣的,尼腓的兒子尼腓見他的同胞如此邪惡,他的心極為憂傷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Now it came to pass that when Nephi, the son of Nephi, saw this wickedness of his people, his heart was exceedingly sorrowful.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 事情是這樣的,他到外面去,俯伏在地,熱切地為同胞呼求神,是的,為那些因相信祖先的傳統而面臨毀滅的人呼求。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And it came to pass that he went out and bowed himself down upon the earth, and cried mightily to his God in behalf of his people, yea, those who were about to be destroyed because of their faith in the tradition of their fathers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情是這樣的,他那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/12a 一]整天都熱切呼求主,看啊,主的聲音臨到他說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it came to pass that he cried mightily unto the Lord <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng all]that day; and behold, the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng voice] of the Lord came unto him, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 抬起頭來,開心吧;因為看啊,時候就近在眼前,今晚徵兆必出現,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/13a 明天]我就要來到世上,向世人顯示,我會實現我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/13b 藉]聖先知們的口所說的一切。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Lift up your head and be of good cheer; for behold, the time is at hand, and on this night shall the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng sign] be given, and on the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng morrow] come I into the world, to show unto the world that I will fulfil all that which I have caused to be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng spoken] by the mouth of my holy prophets.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 看啊,我要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/14a 到]我自己的人那裡,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/14b 實現]我從世界<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/14c 奠基]時就讓人類兒女知道的一切事情,並執行<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/14d 父]與子兩者的旨意──所謂父是因為我,所謂子是因為我的肉身。看啊,時候就近在眼前,今晚徵兆必出現。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Behold, I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng come] unto my own, to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng fulfil] all things which I have made known unto the children of men from the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng foundation] of the world, and to do the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng will], <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng both] <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng of] the Father and of the Son—of the Father because of me, and of the Son because of my flesh. And behold, the time is at hand, and this night shall the sign be given.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 事情是這樣的,那臨到尼腓的話,都按照所說的應驗了。因為看啊,太陽下去天<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/15a 沒有]黑;人民開始驚訝,因為夜晚來臨天沒有黑。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it came to pass that the words which came unto Nephi were fulfilled, according as they had been spoken; for behold, at the going down of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng sun] there was <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng no] darkness; and the people began to be astonished because there was no darkness when the night came.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 很多不信眾先知話的人,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/16a 倒]在地上,就像死了一樣;因為他們知道,他們為相信眾先知話的人所定的大<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/16b 毀滅]計畫,已經失敗;因為預言過的徵兆已在眼前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And there were many, who had not believed the words of the prophets, who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng fell] to the earth and became as if they were dead, for they knew that the great <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng plan] of destruction which they had laid for those who believed in the words of the prophets had been frustrated; for the sign which had been given was already at hand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 他們開始明白,神的兒子一定很快就出現;是的,總之,從西到東、北部和南部,整個地面上的人,都因極度驚訝而倒在地上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And they began to know that the Son of God must shortly appear; yea, in fine, all the people upon the face of the whole earth from the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng west] to the east, both in the land north and in the land south, were so exceedingly astonished that they fell to the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 因為他們知道,多年來眾先知見證這些事,那預言過的徵兆已在眼前;他們開始因自己的罪惡和不信而懼怕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> For they knew that the prophets had testified of these things for many years, and that the sign which had been given was already at hand; and they began to fear because of their iniquity and their unbelief.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 事情是這樣的,那天整個晚上沒有黑暗,卻如正午一般明亮。事情是這樣的,太陽依照其適當時序,又在早晨昇起;因為這預言過的徵兆,他們知道那天就是主<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/19a 降生]的日子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And it came to pass that there was no darkness in all that night, but it was as light as though it was mid-day. And it came to pass that the sun did rise in the morning again, according to its proper order; and they knew that it was the day that the Lord should be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng born], because of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng sign] which had been given.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 事情是這樣的,是的,每件事都按眾先知的話,絲毫不差地發生了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And it had come to pass, yea, all things, every whit, according to the words of the prophets.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 事情也是這樣的,一顆新<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/21a 星]真的按照先知的話出現了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And it came to pass also that a new <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng star] did appear, according to the word.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 事情是這樣的,從這時起撒但就開始在人民之中散佈謊言,硬化他們的心,意圖使他們不相信所看到的徵兆和奇事;但是,儘管有這些謊言與欺騙,大部分人仍然相信並歸信了主。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And it came to pass that from this time forth there began to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng lyings] sent forth among the people, by Satan, to harden their hearts, to the intent that they might not believe in those <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng signs]and wonders which they had seen; but notwithstanding these lyings and deceivings the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng more] part of the people did believe, and were converted unto the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 事情是這樣的,尼腓及其他許多人到人民之中,施行悔改的洗禮,有許多人獲得<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/23a 罪]的赦免。因此人民開始在這地重享和平。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And it came to pass that Nephi went forth among the people, and also many others, baptizing unto repentance, in the which there was a great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng remission] of sins. And thus the people began again to have peace in the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 除了少數人開始講道,努力以經文證明<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/24a 不必]再遵守摩西律法以外,沒有紛爭。在這件事上他們錯了,由於他們不了解經文。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And there were no contentions, save it were a few that began to preach, endeavoring to prove by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng scriptures] that it was no more expedient to observe the law of Moses. Now in this thing they did err, having not understood the scriptures.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 但事情是這樣的,不久他們就改正了,認清他們以前的錯誤,因為他們已知道那律法尚未<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/25a 成全],而律法的每一點都必須成全;是的,有話臨到他們說,那律法必須成全,是的,在全部成全之前,一點一畫都不能廢去;因此就在這同一年,他們知道了自己的錯誤,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/25b 承認]了自己的過失。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> But it came to pass that they soon became converted, and were convinced of the error which they were in, for it was made known unto them that the law was not yet <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng fulfilled], and that it must be fulfilled in every whit; yea, the word came unto them that it must be fulfilled; yea, that one jot or tittle should not pass away till it should all be fulfilled; therefore in this same year were they brought to a knowledge of their error and did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng confess] their faults.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 第九十二年就這樣過去了;這一年人民得了好信息,因為各種徵兆都按所有聖先知的預言發生了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And thus the ninety and second year did pass away, bringing<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng glad] tidings unto the people because of the signs which did come to pass, according to the words of the prophecy of all the holy prophets.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 事情是這樣的,第九十三年,除了住在山上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/27a 甘大安敦]盜匪在這地出沒外,也安然度過;由於他們的堡壘和祕密處所如此堅固,人民無法勝過他們;因此,他們犯了許多謀殺,殺了很多人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And it came to pass that the ninety and third year did also pass away in peace, save it were for the Gadianton robbers, who dwelt upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng mountains], who did infest the land; for so strong were their holds and their secret places that the people could not overpower them; therefore they did commit many murders, and did do much slaughter among the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 事情是這樣的,第九十四年,許多叛離的尼腓人投奔他們,使他們人數激增,也使留在這土地上的尼腓人憂傷不已。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And it came to pass that in the ninety and fourth year they began to increase in a great degree, because there were many dissenters of the Nephites who did flee unto them, which did cause much sorrow unto those Nephites who did remain in the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 拉曼人也有使他們憂傷不已的事,因為看啊,他們有許多子女已經長大,開始逐年茁壯,有了自己的主張,竟為一些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/1/29a 卓倫]人的謊言及諂媚的話所引誘,加入了甘大安敦盜匪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And there was also a cause of much sorrow among the Lamanites; for behold, they had many children who did grow up and began to wax strong in years, that they became for themselves, and were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng led] away by some who were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng Zoramites], by their lyings and their flattering words, to join those Gadianton robbers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 拉曼人因此也十分苦惱;他們的信心與正義因為新生一代的邪惡開始減弱了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And thus were the Lamanites afflicted also, and began to decrease as to their faith and righteousness, because of the wickedness of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/1?lang=eng rising] generation.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第1章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊