檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第5章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第5章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第五章</p> <p class='english'>Chapter 5</p> <p class='chinese'>尼腓人悔改並棄絕他們的罪──摩爾門寫人民的歷史,並向他們宣講永恆的話語──以色列長期分散後將重聚。約主後二二年至二六年。</p> <p class='english'>The Nephites repent and forsake their sins—Mormon writes the history of his people and declares the everlasting word to them—Israel will be gathered in from her long dispersion. About A.D. 22–26.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 現在看啊,全體尼腓人中沒有一個人對所有發言的聖先知的話有絲毫懷疑;因為他們知道那些話必會應驗。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now behold, there was not a living soul among all the people of the Nephites who did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng doubt] in the least the words of all the holy prophets who had spoken; for they knew that it must needs be that they must be fulfilled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 由於許多根據先知的話出現的徵兆,他們知道基督一定來臨了;由於已發生的事,他們知道一切事情都必按照所說的發生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And they knew that it must be expedient that Christ had come, because of the many signs which had been given, according to the words of the prophets; and because of the things which had come to pass already they knew that it must needs be that all things should come to pass according to that which had been spoken.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因此他們棄絕一切罪惡、憎行和淫亂,盡最大的努力日夜事奉神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Therefore they did forsake all their sins, and their abominations, and their whoredoms, and did serve God with all diligence day and night.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,未被殺死的盜匪無一逃脫;尼腓人俘虜了他們,將他們關進監牢並派人將神的話傳給他們;凡悔改他們的罪,立約不再謀殺的,都予以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/4a 釋放]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And now it came to pass that when they had taken all the robbers prisoners, insomuch that none did escape who were not slain, they did cast their prisoners into prison, and did cause the word of God to be preached unto them; and as many as would repent of their sins and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng enter] into a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng covenant] that they would murder no more were set at <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng liberty].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 但是凡不立約及仍心存祕密謀殺的,是的,凡被發現出言威脅弟兄的,都依法予以判罪和懲罰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> But as many as there were who did not enter into a covenant, and who did still continue to have those <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng secret] murders in their hearts, yea, as many as were found breathing out threatenings against their brethren were condemned and punished according to the law.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 他們就這樣清除了所有邪惡、祕密而可憎的幫派;那些幫派曾作惡多端,殺人無數。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And thus they did put an end to all those wicked, and secret, and abominable combinations, in the which there was so much wickedness, and so many murders committed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/7a 第二十]二年就這樣過去了;第二十三、二十四、二十五年也過去了;二十五年就這樣過去了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And thus had the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng twenty] and second year passed away, and the twenty and third year also, and the twenty and fourth, and the twenty and fifth; and thus had twenty and five years passed away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 許多在一些人眼裡看來偉大而奇妙的事發生了;然而,這部書卻無法全部記載;是的,這部書甚至無法記載二十五年來發生在那麼多人之中的事情的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/8a 百分之]一。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And there had many things transpired which, in the eyes of some, would be great and marvelous; nevertheless, they cannot all be written in this book; yea, this book cannot contain even a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng hundredth] part of what was done among so many people in the space of twenty and five years;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 但是看啊,有其他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/9a 紀錄]包含了這民族所有的事蹟;尼腓也寫了一部較簡短但真實的紀錄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> But behold there are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng records] which do contain <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng all] the proceedings of this people; and a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng shorter] but true account was given by Nephi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 因此我根據刻在那稱為尼腓片上的尼腓紀錄,寫了這些事情的紀錄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Therefore I have made my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng record] of these things according to the record of Nephi, which was engraven on the plates which were called the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng plates] of Nephi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 看啊,我在親手製作的頁片上記錄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And behold, I do make the record on plates which I have made with mine own hands.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 看啊,我叫<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/12a 摩爾門],以<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/12b 摩爾門]地之名為名;那是阿爾瑪為人民建立教會的地方,是的,是他們犯罪後,在他們當中建立的第一所教會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And behold, I am called <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng Mormon], being called after the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng land]of Mormon, the land in which Alma did establish the church among the people, yea, the first church which was established among them after their transgression.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 看啊,我是神的兒子耶穌基督的門徒。祂召喚我向祂的人民宣揚祂的話,使他們能獲得永生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Behold, I am a disciple of Jesus Christ, the Son of God. I have been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng called] of him to declare his word among his people, that they might have everlasting life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 按照神的旨意,那些已去世的聖者的祈禱,應依他們的信心實現,所以我必須把這些發生的事情作成<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/14a 紀錄]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And it hath become expedient that I, according to the will of God, that the prayers of those who have gone hence, who were the holy ones, should be fulfilled according to their faith, should make a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng record] of these things which have been done—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 是的,就是自李海離開耶路撒冷至今所發生的事情的簡要紀錄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Yea, a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng small] record of that which hath taken place from the time that Lehi left Jerusalem, even down until the present time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 所以我從先人寫下的記事編寫成我的紀錄,直到我自己的時代開始;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Therefore I do make my record from the accounts which have been given by those who were before me, until the commencement of my day;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 然後我將親眼所見的事作成<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/17a 紀錄]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And then I do make a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng record] of the things which I have seen with mine own eyes.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 我知道我寫的紀錄正確而忠實;然而,仍有許多事情無法以我們的語文<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/18a 寫下]來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And I know the record which I make to be a just and a true record; nevertheless there are many things which, according to our <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng language], we are not able to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng write].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 有關我自己的話,我講到此為止,我繼續記錄在我以前發生的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And now I make an end of my saying, which is of myself, and proceed to give my account of the things which have been before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我是摩爾門,是李海的嫡系後代。我有理由讚美我的神和我的救主耶穌基督,祂帶我們的祖先離開耶路撒冷地(除了祂自己和祂帶離該地的人外,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/20a 沒有人]知道),祂賜給我和我人民那麼多帶給我們靈魂救恩的知識。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> I am Mormon, and a pure <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng descendant] of Lehi. I have reason to bless my God and my Savior Jesus Christ, that he brought our fathers out of the land of Jerusalem, (and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng no] one knew it save it were himself and those whom he brought out of that land) and that he hath given me and my people so much knowledge unto the salvation of our souls.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 祂確實祝福<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/21a 雅各]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/21b 家族],並<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/21c 憐憫]約瑟的後裔。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Surely he hath <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng blessed] the house of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng Jacob], and hath been<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng merciful] unto the seed of Joseph.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/22a 只要]李海的子孫遵守祂的誡命,祂就按照祂的話祝福他們,使他們昌盛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng insomuch] as the children of Lehi have kept his commandments he hath blessed them and prospered them according to his word.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 是的,祂必再將主他們的神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/23a 知識]帶給約瑟後裔的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/23b 遺裔]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Yea, and surely shall he again bring a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng remnant] of the seed of Joseph to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng knowledge] of the Lord their God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 像主活著一樣確實,祂必從大地四方<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/24a 聚集]分散於整個地面上的雅各後裔的所有遺裔。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And as surely as the Lord liveth, will he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng gather] in from the four quarters of the earth all the remnant of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng seed] of Jacob, who are scattered abroad upon all the face of the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 祂已和整個雅各家族立約,祂必在祂認為適當的時刻履行祂和雅各家族所立的約,使整個雅各家族<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/25a 重新認識]祂和他們立的約。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And as he hath <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng covenanted] with all the house of Jacob, even so shall the covenant wherewith he hath covenanted with the house of Jacob be fulfilled in his own due time, unto the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng restoring] all the house of Jacob unto the knowledge of the covenant that he hath covenanted with them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 那時他們必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/5/26a 認識]他們的救贖主,祂就是耶穌基督,神的兒子;然後他們必從大地四方聚集到自己的土地上;他們就是從那裡分散出來的;是的,就像主活著一樣,這事也必成為事實。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And then shall they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/5?lang=eng know] their Redeemer, who is Jesus Christ, the Son of God; and then shall they be gathered in from the four quarters of the earth unto their own lands, from whence they have been dispersed; yea, as the Lord liveth so shall it be. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第5章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊