檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第11章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第11章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>群眾聚集在滿地富時,耶穌基督親自向尼腓人顯現,教導他們;祂是這樣向他們顯現的。</p> <p class='english'>Jesus Christ did show himself unto the people of Nephi, as the multitude were gathered together in the land Bountiful, and did minister unto them; and on this wise did he show himself unto them.</p> <p class='chinese'>編成第十一至二十六章</p> <p class='english'>Comprising chapters 11 to 26 inclusive.</p> <p class='chinese'>第十一章</p> <p class='english'>Chapter 11</p> <p class='chinese'>父為祂的愛子作見證──基督顯現,並宣告祂的贖罪──眾人觸摸祂手、足及肋旁的傷痕──他們高呼和散那──祂規定洗禮的方法和方式──紛爭之靈屬於魔鬼──基督的教義是世人要相信、受洗並接受聖靈。約主後三四年。</p> <p class='english'>The Father testifies of his Beloved Son—Christ appears and proclaims his atonement—The people feel the wound marks in his hands and feet and side—They cry Hosanna—He sets forth the mode and manner of baptism—The spirit of contention is of the devil—Christ’s doctrine is that men should believe and be baptized and receive the Holy Ghost. About A.D. 34.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,一大群尼腓人聚集在滿地富聖殿四周;他們彼此感到奇妙和不可思議,互相告知已發生的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/1a 偉大]而奇妙的改變。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now it came to pass that there were a great multitude<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng gathered] together, of the people of Nephi, round about the temple which was in the land <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng Bountiful]; and they were marveling and wondering one with another, and were showing one to another the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng great] and marvelous change which had taken place.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 他們談論其死亡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/2a 徵兆]已經顯示的這位耶穌基督。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And they were also conversing about this Jesus Christ, of whom the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng sign] had been given concerning his death.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 事情是這樣的,他們正這樣彼此談論時,聽到一個像從天上發出的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/3a 聲音];他們舉目向四周張望,因為他們聽不懂那聲音;那不是種刺耳的聲音,也不是種響亮的聲音;然而,雖然那是個<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/3b 微小]的聲音,卻穿透聽到的人內心,以致他們的身體沒有一個部分不震顫,是的,那聲音穿透他們靈魂深處,使他們的心燃燒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And it came to pass that while they were thus conversing one with another, they heard a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng voice] as if it came out of heaven; and they cast their eyes round about, for they understood not the voice which they heard; and it was not a harsh voice, neither was it a loud voice; nevertheless, and notwithstanding it being a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng small] voice it did <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng pierce] them that did hear to the center, insomuch that there was no part of their frame that it did not cause to quake; yea, it did pierce them to the very soul, and did cause their hearts to burn.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,他們又聽到那聲音,卻仍聽不懂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And it came to pass that again they heard the voice, and they<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng understood] it not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 他們第三次又聽到那聲音,就啟耳傾聽,眼睛朝向發出聲音的地方,定睛望向發出聲音的天空。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And again the third time they did hear the voice, and did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng open]their ears to hear it; and their eyes were towards the sound thereof; and they did look steadfastly towards heaven, from whence the sound came.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 看啊,這第三次,他們聽懂了那聲音;那聲音對他們說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And behold, the third time they did understand the voice which they heard; and it said unto them:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 看我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/7a 愛子],我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/7b 因]祂而非常喜悅,我因祂而榮耀了我的名──聽祂說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Behold my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng Beloved Son], <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng in] whom I am well pleased, in whom I have glorified my name—hear ye him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 事情是這樣的,他們聽懂了,又舉目向天;看啊,他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/8a 見]一人從天而降;祂身穿白袍,降下來站在他們中間;群眾的眼睛都轉向祂;他們不敢開口,甚至不敢彼此交談;他們不知道那是什麼意思,以為向他們顯現的是位天使。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And it came to pass, as they understood they cast their eyes up again towards heaven; and behold, they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng saw] a Man <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng descending]out of heaven; and he was clothed in a white robe; and he came down and stood in the midst of them; and the eyes of the whole multitude were turned upon him, and they durst not open their mouths, even one to another, and wist not what it meant, for they thought it was an angel that had appeared unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 事情是這樣的,祂伸出手來,對眾人說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And it came to pass that he stretched forth his hand and spake unto the people, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 看啊,我就是眾先知見證要來到世上的耶穌基督。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Behold, I am Jesus Christ, whom the prophets testified shall come into the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 看啊,我是世界的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/11a 光]和生命;我喝乾了父給我的苦<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/11b 杯],也<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/11c 承擔]了世人的罪而榮耀了父,在這件事上我已順從了父從開始時對萬事的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/11d 旨意]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And behold, I am the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng light] and the life of the world; and I have drunk out of that bitter <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng cup] which the Father hath given me, and have glorified the Father in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng taking] upon me the sins of the world, in the which I have suffered the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng will] of the Father in all things from the beginning.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情是這樣的,耶穌說了這些話,群眾都倒在地上,因為他們記起曾有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/12a 預言]說,基督升天後,要親自向他們顯現。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it came to pass that when Jesus had spoken these words the whole multitude <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng fell] to the earth; for they remembered that it had been <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng prophesied] among them that Christ should <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng show]himself unto them after his ascension into heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 事情是這樣的,主對他們說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And it came to pass that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng Lord] spake unto them saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 起來,到我這裡來,用手<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/14a 探]入我肋旁,也可以<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/14b 感覺]我手上和腳上的釘痕,好使你們知道我就是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/14c 以色列]的神,全<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/14d 地]的神,為了世人的罪而被殺害。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Arise and come forth unto me, that ye may <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng thrust] your hands into my side, and also that ye may <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng feel] the prints of the nails in my hands and in my feet, that ye may know that I am the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng God] of Israel, and the God of the whole <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng earth], and have been slain for the sins of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 事情是這樣的,群眾上前去,用手探入祂肋旁,並且感覺祂手上和腳上的釘痕;他們一一走上前去,直到每一個人都上前去,用眼睛看到,用手感覺到,確實知道,並作證<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/15a 祂]就是眾先知記載過要來的那位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it came to pass that the multitude went forth, and thrust their hands into his side, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng did] feel the prints of the nails in his hands and in his feet; and this they did do, going forth one by one until they had all gone forth, and did see with their eyes and did feel with their hands, and did know of a surety and did bear record, that it was he, of whom it was written by the prophets, that should come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 他們都上前去親自證實後,同聲喊道:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And when they had all gone forth and had witnessed for themselves, they did cry out with one accord, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 和散那!至高之神的名是應當稱頌的!他們伏俯在耶穌跟前並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/17a 敬拜]祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Hosanna! Blessed be the name of the Most High God! And they did fall down at the feet of Jesus, and did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng worship] him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 事情是這樣的,祂向<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/18a 尼腓]說話(尼腓在群眾裡),命令他上前來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And it came to pass that he spake unto <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng Nephi] (for Nephi was among the multitude) and he commanded him that he should come forth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 尼腓站起來上前去,在主面前跪下,親祂的腳。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And Nephi arose and went forth, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng bowed] himself before the Lord and did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng kiss] his feet.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 主命令他站起來,他就起來站在主面前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And the Lord commanded him that he should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng arise]. And he arose and stood before him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 主對他說:我賜給你<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/21a 權力],當我再升天後,你要為這人民<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/21b 施洗]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And the Lord said unto him: I give unto you <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng power] that ye shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng baptize] this people when I am again ascended into heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 主又召喚<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/22a 其他]人,對他們說同樣的話,並賜給他們施洗的權力。祂對他們說:你們當照這樣施洗,彼此<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/22b 不可]再有爭論。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And again the Lord called <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng others], and said unto them likewise; and he gave unto them power to baptize. And he said unto them: On this wise shall ye baptize; and there shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng no]disputations among you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 我實在告訴你們,凡因你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/23a 話]而悔改他的罪,並<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/23b 渴望]奉我的名受洗的,你們要照這樣為他們施洗──看啊,你們要走下去<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/23c 站]在水中,奉我的名為他們施洗。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Verily I say unto you, that whoso repenteth of his sins through your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng words], and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng desireth] to be baptized in my name, on this wise shall ye baptize them—Behold, ye shall go down and<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng stand] in the water, and in my name shall ye baptize them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 現在看啊,這些是你們要說的話,你們叫他們的名字說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And now behold, these are the words which ye shall say, calling them by name, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 我持有耶穌基督賜給我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/25a 權柄],奉<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/25b 父]、子和聖靈的名,為你施洗。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Having <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng authority] given me of Jesus Christ, I baptize you in the name of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng Father], and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 然後你們要將他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/26a 浸沒]水中,再從水中出來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And then shall ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng immerse] them in the water, and come forth again out of the water.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 你們要照這樣奉我的名施洗;因為看啊,我實在對你們說,父、子、聖靈原為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/27a 一];我在父裡面,父在我裡面,父與我原為一。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And after this manner shall ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng baptize] in my name; for behold, verily I say unto you, that the Father, and the Son, and the Holy Ghost are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng one]; and I am in the Father, and the Father in me, and the Father and I are one.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 你們要照我命令的施洗。你們不可和過去一樣彼此<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/28a 爭論],也不可和過去一樣爭論我教義中的要點。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And according as I have commanded you thus shall ye baptize. And there shall be no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng disputations] among you, as there have hitherto been; neither shall there be disputations among you concerning the points of my doctrine, as there have hitherto been.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 我實實在在告訴你們,凡具有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/29a 紛爭]之靈的,不是屬於我的,是屬於<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/29b 魔鬼]的;魔鬼是紛爭之父,他煽動人心彼此挾怒紛爭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> For verily, verily I say unto you, he that hath the spirit of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng contention] is not of me, but is of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng devil], who is the father of contention, and he stirreth up the hearts of men to contend with anger, one with another.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 看啊,煽動人心彼此激怒敵對,這不是我的教義;而這是我的教義,就是要消除這種事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> Behold, this is not my doctrine, to stir up the hearts of men with anger, one against another; but this is my doctrine, that such things <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng should] be done away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 看啊,我實實在在告訴你們,我要向你們宣布我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/31a 教義]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Behold, verily, verily, I say unto you, I will declare unto you my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng doctrine].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 這是我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/32a 教義],也是父賜給我的教義;我為父<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/32b 作證],父為我作證,而<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/32c 聖靈]為父與我作證;我作證父命令各地所有的人悔改並相信我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And this is my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng doctrine], and it is the doctrine which the Father hath given unto me; and I bear <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng record] of the Father, and the Father beareth record of me, and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng Holy Ghost] beareth record of the Father and me; and I bear record that the Father commandeth all men, everywhere, to repent and believe in me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 凡相信我並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/33a 受洗]的必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/33b 得救];他們就是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/33c 承受]神國的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And whoso believeth in me, and is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng baptized], the same shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng saved]; and they are they who shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng inherit] the kingdom of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 凡不相信我的人,不受洗的,必被定罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And whoso believeth not in me, and is not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng baptized], shall be damned.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 我實實在在告訴你們,這就是我的教義,我從父那裡來為此作證;凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/35a 相信]我的也必相信父,父必為我向他作證,因為祂必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/35b 用]火與<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/35c 聖靈]眷顧他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Verily, verily, I say unto you, that this is my doctrine, and I bear record of it from the Father; and whoso <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng believeth] in me believeth in the Father also; and unto him will the Father bear record of me, for he will visit him <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng with] fire and with the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng Holy Ghost].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 父必這樣為我作證,聖靈也必為父與我向他作證,因為父、我、聖靈原為一。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And thus will the Father bear record of me, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng Holy Ghost] will bear record unto him of the Father and me; for the Father, and I, and the Holy Ghost are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng one].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 我再告訴你們,你們必須悔改,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/37a 變得]像小孩那樣,並奉我的名受洗,否則你們無法獲得這些。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And again I say unto you, ye must repent, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng become] as a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng little] child, and be baptized in my name, or ye can in nowise receive these things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 我再告訴你們,你們必須悔改,奉我的名受洗,變得像小孩那樣,否則你們無法承受神的國。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And again I say unto you, ye must repent, and be baptized in my name, and become as a little <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng child], or ye can in nowise inherit the kingdom of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 我實實在在告訴你們,這就是我的教義;凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/39a 建立]在這上面的,就是建立在我的磐石上,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/39b 地獄]之門不能勝過他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> Verily, verily, I say unto you, that this is my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng doctrine], and whoso <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng buildeth] upon this buildeth upon my rock, and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng gates]of hell shall not prevail against them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 凡宣講這教義時有所增減,並宣稱為我的教義的,必來自魔鬼,不是建立在我的磐石上,而是建立在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/11/40a 沙土]的基礎上,大水湧到、狂風吹打時,地獄之門就敞開,吞沒他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And whoso shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng declare] more or less than this, and establish it for my doctrine, the same cometh of evil, and is not built upon my rock; but he buildeth upon a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/11?lang=eng sandy] foundation, and the gates of hell stand open to receive such when the floods come and the winds beat upon them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 因此,你們往這人民那裡去,將我說的話,傳揚到大地各端。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> Therefore, go forth unto this people, and declare the words which I have spoken, unto the ends of the earth.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第11章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊