檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第14章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第14章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第十四章</p> <p class='english'>Chapter 14</p> <p class='chinese'>耶穌命令:不可論斷;要祈求神;慎防假先知──祂應許救恩必賜予奉行父旨意的人──比照馬太福音第七章。約主後三四年。</p> <p class='english'>Jesus commands: Judge not; ask of God; beware of false prophets—He promises salvation to those who do the will of the Father—CompareMatthew 7. About A.D. 34.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,耶穌說完這些話,又轉向群眾,再次開口對他們說:我實實在在告訴你們,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/1a 不要]論斷人,免得你們被論斷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng And] now it came to pass that when Jesus had spoken these words he turned again to the multitude, and did open his mouth unto them again, saying: Verily, verily, I say unto you, Judge not, that ye be not judged.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/2a 因為]你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用什麼量器量給人,也必再用什麼量器量給你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng For] with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 為什麼看見你們弟兄眼中的微塵,卻不想自己眼中的樑木呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,你們自己眼中有樑木,怎能對你們弟兄說,容我去掉你眼中的微塵呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Or how wilt thou say to thy brother: Let me pull the mote out of thine eye—and behold, a beam is in thine own eye?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 你們這些假冒為善的人,先去掉自己眼中的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/5a 樑]木,然後才能看得清楚,去掉你們弟兄眼中的微塵。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Thou <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng hypocrite], first cast the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng beam] out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast the mote out of thy brother’s eye.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 不要把<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/6a 聖物]給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得牠們在腳下踐踏了,還轉過來咬你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Give not that which is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng holy] unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/7a 祈求],就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng Ask], and it shall be given unto you; <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng seek], and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, it shall be opened.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Or what man is there of you, who, if his son ask bread, will give him a stone?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 求魚,反給他蛇呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Or if he ask a fish, will he give him a serpent?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 你們雖然不好,尚且知道怎樣拿好東西給兒女,你們在天上的父,豈不更把好東西給求祂的人?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 所以無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/12a 待人],因為這就是律法和先知的話語。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Therefore, all things whatsoever ye would that men should do to you, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng do] ye even so to them, for this is the law and the prophets.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 你們要進那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/13a 窄門],因為那引到滅亡的門是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/13b 寬]的,路是大的,進去的人也多;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Enter ye in at the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng strait] gate; for wide is the gate, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng broad]is the way, which leadeth to destruction, and many there be who go in thereat;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 引到生命的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/14a 門]是窄的,路是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/14b 小]的,找到的人也<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/14c 少]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Because strait is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng gate], and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng narrow] is the way, which leadeth unto life, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng few] there be that find it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 你們要防備<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/15a 假]先知;他們披著羊皮到你們這裡來,裡面卻是殘暴的狼。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Beware of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng false] prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 憑著他們的果子,就可以認出他們來。人會在荊棘上摘葡萄或在蒺藜裡摘無花果嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Ye shall know them by their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng fruits]. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 這樣,凡好樹都結好果子,唯獨壞樹結壞果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Even so every <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng good] tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> A good tree cannot bring forth evil fruit, neither a corrupt tree bring forth good fruit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/19a 不]結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Every tree that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng bringeth] not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 所以憑著他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/20a 果子],就可以認出他們來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Wherefore, by their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng fruits] ye shall know them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 不是所有稱呼我主啊主啊的人,都能進天國;唯獨遵行我在天上的父旨意的人,才能進去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng enter] into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 到那日必有許多人對我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/22a 說],主啊,主啊,我們不是奉您的名預言,奉您的名趕鬼,奉您的名行許多奇妙的事嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Many will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng say] to me in that day: Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name have cast out devils, and in thy name done many wonderful works?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 我就明白地告訴他們:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/23a 我]從來不認識你們;你們這些作惡的人,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/23b 離開]我去吧。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And then will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng I profess] unto them: I never <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng knew] you;<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng depart] from me, ye that work iniquity.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 所以,凡聽我這話就去行的,我要把他比作一個聰明人,把房子蓋在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/24a 磐石]上──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Therefore, whoso heareth these sayings of mine and doeth them, I will liken him unto a wise man, who built his house upon a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng rock]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/25a 雨水]降下,洪水來到,風吹,打著那房子,房子總<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/25b 不]倒塌,因為根基立在磐石上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng rain] descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng fell] not, for it was founded upon a rock.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 凡聽見我這話不去行的,好比一個愚昧的人,把房子蓋在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/14/26a 沙土]上──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And every one that heareth these sayings of mine and doeth them not shall be likened unto a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng foolish] man, who built his house upon the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/14?lang=eng sand]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 雨水降下,洪水來到,風吹,打著那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell, and great was the fall of it.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第14章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊