檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第17章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第17章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第十七章</p> <p class='english'>Chapter 17</p> <p class='chinese'>耶穌指示眾人沉思祂的話,為明白祂的話而祈禱──祂治癒病患──祂為眾人祈禱,所用的話語無法寫出來──天使施助他們的小孩,有火圍繞那些小孩。約主後三四年。</p> <p class='english'>Jesus directs the people to ponder his words and pray for understanding—He heals their sick—He prays for the people, using language that cannot be written—Angels minister to and fire encircles their little ones. AboutA.D. 34.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 看啊,事情是這樣的,耶穌講了這些話,又環顧群眾,對他們說:看啊,我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/1a 時候]就近在眼前了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Behold, now it came to pass that when Jesus had spoken these words he looked round about again on the multitude, and he said unto them: Behold, my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng time] is at hand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我發覺你們很軟弱,不能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/2a 明瞭]這次父命令我對你們講的所有的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng perceive] that ye are weak, that ye cannot <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng understand] all my words which I am commanded of the Father to speak unto you at this time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因此,回家去,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/3a 沉思]我講的事,奉我的名向父祈求,使你們得以明瞭,並為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/3b 明天]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/3c 準備]好你們的心;我要再到你們這裡來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Therefore, go ye unto your homes, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng ponder] upon the things which I have said, and ask of the Father, in my name, that ye may understand, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng prepare] your minds for the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng morrow], and I come unto you again.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 但現在我要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/4a 到]父那裡去,也要向以色列<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/4b 失散]的各支派<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/4c 顯現],因為對父來說,他們並沒有失散,祂知道祂把他們帶到哪裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> But now I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng go] unto the Father, and also to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng show] myself unto the lost tribes of Israel, for they are not <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng lost] unto the Father, for he knoweth whither he hath taken them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 事情是這樣的,耶穌說了這話,再環顧群眾,見他們流淚並凝望著祂,似乎在請求祂在他們那裡多逗留一些時候。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it came to pass that when Jesus had thus spoken, he cast his eyes round about again on the multitude, and beheld they were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng in] tears, and did look steadfastly upon him as if they would ask him to tarry a little longer with them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 祂對他們說:看啊,我內心充滿對你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/6a 憐憫]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And he said unto them: Behold, my bowels are filled with<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng compassion] towards you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 你們之中有沒有患病的?帶他們到這裡來;你們有沒有跛足的、失明的、有缺陷的、殘廢的、患痲瘋的、乾枯的、耳聾的或有任何病痛的?帶他們到這裡來,我必醫好他們,因為我憐憫你們,我內心充滿了慈悲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Have ye any that are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng sick] among you? Bring them hither. Have ye any that are lame, or blind, or halt, or maimed, or <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng leprous], or that are withered, or that are deaf, or that are afflicted in any manner? Bring them hither and I will <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng heal] them, for I have compassion upon you; my bowels are filled with mercy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我發覺你們很希望看到我在耶路撒冷你們的弟兄身上做的事,我看到你們有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/8a 充分]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/8b 信心],相信我必能醫好你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> For I perceive that ye desire that I should show unto you what I have done unto your brethren at Jerusalem, for I see that your<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng faith] is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng sufficient] that I should heal you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 事情是這樣的,祂這樣說了後,全體群眾,都一齊帶著生病的、受痛苦的、跛足的、失明的、聾啞的,以及有任何病痛的,走上前去;祂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/9a 醫好]每個被帶到祂那裡的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And it came to pass that when he had thus spoken, all the multitude, with one accord, did go forth with their sick and their afflicted, and their lame, and with their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng blind], and with their dumb, and with all them that were afflicted in any manner; and he did heal them every one as they were brought forth unto him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 他們全體,無論是被醫好的,或是健康的,都伏在祂腳前敬拜祂;所有能來的群眾,都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/10a 親了]祂的腳,以致祂的腳被他們的眼淚浸濕了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And they did all, both they who had been healed and they who were whole, bow down at his feet, and did worship him; and as many as could come for the multitude did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng kiss] his feet, insomuch that they did bathe his feet with their tears.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 事情是這樣的,祂命令他們把<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/11a 小孩]帶來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And it came to pass that he commanded that their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng little]children should be brought.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 他們就把小孩帶來,放在祂周圍的地上,耶穌站在中間;群眾紛紛讓路,直到所有的小孩都被帶到祂那裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> So they brought their little children and set them down upon the ground round about him, and Jesus stood in the midst; and the multitude gave way till they had all been brought unto him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 事情是這樣的,他們都到了以後,耶穌站在中間,命令群眾<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/13a 跪]在地上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And it came to pass that when they had all been brought, and Jesus stood in the midst, he commanded the multitude that they should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng kneel] down upon the ground.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 事情是這樣的,他們跪在地上後,耶穌內心痛苦地說:父啊,我為以色列家族的邪惡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/14a 憂愁]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And it came to pass that when they had knelt upon the ground, Jesus groaned within himself, and said: Father, I am<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng troubled] because of the wickedness of the people of the house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 祂說了這些話,自己也跪在地上;看啊,祂向父禱告,祂所禱告的事無法寫出來,聽到祂禱告的群眾都作了證。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And when he had said these words, he himself also <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng knelt]upon the earth; and behold he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng prayed] unto the Father, and the things which he prayed cannot be written, and the multitude did bear record who heard him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 他們這樣作證:之前<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/16a 眼睛]從未看過,耳朵從未聽過像我們看到和聽到耶穌對父說的話那樣偉大而奇妙的事;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And after this manner do they bear record: The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng eye] hath never seen, neither hath the ear heard, before, so great and marvelous things as we saw and heard Jesus speak unto the Father;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 像我們看到和聽到耶穌說的那樣偉大而奇妙的事,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/17a 口]不能說,人不能寫,人心也不能想到;我們聽祂為我們向父禱告時,那種充滿我們靈魂的快樂,也沒有人能想像。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng tongue] can speak, neither can there be written by any man, neither can the hearts of men conceive so great and marvelous things as we both saw and heard Jesus speak; and no one can conceive of the joy which filled our souls at the time we heard him pray for us unto the Father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 事情是這樣的,耶穌向父禱告完畢,就站起來;群眾<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/18a 快樂]極了,全都因而不勝負荷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And it came to pass that when Jesus had made an end of praying unto the Father, he arose; but so great was the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng joy] of the multitude that they were overcome.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 事情是這樣的,耶穌向他們說話,命令他們站起來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And it came to pass that Jesus spake unto them, and bade them arise.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 他們從地上站起來,祂就對他們說:因為你們的信心,你們有福了。現在看啊,我快樂十足。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And they arose from the earth, and he said unto them: Blessed are ye because of your faith. And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng now] behold, my joy is full.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 祂說了這些話,就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/21a 哭]了,群眾都為這事作證;祂一一抱起他們的小孩,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/21b 祝福]他們,並為他們向父禱告。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And when he had said these words, he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng wept], and the multitude bare record of it, and he took their little children, one by one, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng blessed] them, and prayed unto the Father for them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 祂這麼做以後,又哭了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And when he had done this he wept again;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 祂向群眾說話,對他們說:看你們的小孩。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And he spake unto the multitude, and said unto them: Behold your little ones.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 他們注視著去看時,眼睛望向天空;他們看到諸天開了,他們看到眾天使從天而降,如同在火裡;他們下來後,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/17/24a 環繞]著那些小孩,他們都被火環繞著;眾天使施助他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And as they looked to behold they cast their eyes towards heaven, and they saw the heavens open, and they saw angels descending out of heaven as it were in the midst of fire; and they came down and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng encircled] those little ones about, and they were encircled about with fire; and the angels did minister unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 群眾都看到聽到,並為這事作證;他們知道他們的見證千真萬確,因為他們每一個人都親自看到聽到;他們為數約二千五百人,有男人,有女人,也有小孩。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And the multitude did see and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/17?lang=eng hear] and bear record; and they know that their record is true for they all of them did see and hear, every man for himself; and they were in number about two thousand and five hundred souls; and they did consist of men, women, and children.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第17章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊