檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第21章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第21章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第二十一章</p> <p class='english'>Chapter 21</p> <p class='chinese'>摩爾門經問世之日,即為以色列聚集之時──外邦人會在美洲安頓,成為自由的民族──他們若相信和服從,必定得救;否則他們會被剪除和毀滅──以色列會建立新耶路撒冷,失散的支派會歸回。約主後三四年。</p> <p class='english'>Israel will be gathered when the Book of Mormon comes forth—The Gentiles will be established as a free people in America—They will be saved if they believe and obey; otherwise, they will be cut off and destroyed—Israel will build the New Jerusalem, and the lost tribes will return. About A.D. 34.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 我實在告訴你們,我給你們一個徵兆,使你們知道這些事情什麼<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/1a 時候]要發生──就是我要在我人民以色列家族長期分散後,聚集他們,在他們當中重建我的錫安;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And verily I say unto you, I give unto you a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng sign], that ye may know the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng time] when these things shall be about to take place—that I shall gather in, from their long dispersion, my people, O house of Israel, and shall establish again among them my Zion;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 看啊,這就是我要給你們作為徵兆的事情──我實在告訴你們,一旦這些事,就是我向你們宣布的事,和今後我自己藉著父要賜給你們的聖靈的力量向你們宣布的事,都向外邦人顯示,使他們知道這人民,即雅各家族的遺裔的事,也知道我這些將被他們分散的人民的事;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And behold, this is the thing which I will give unto you for a sign—for verily I say unto you that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng when] these things which I declare unto you, and which I shall declare unto you hereafter of myself, and by the power of the Holy Ghost which shall be given unto you of the Father, shall be made known unto the Gentiles that they may know concerning this people who are a remnant of the house of Jacob, and concerning this my people who shall be scattered by them;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我實實在在告訴你們,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/3a 這些]事一旦由父向他們顯示,並從父那裡,經由他們而傳給你們;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Verily, verily, I say unto you, when these things shall be made<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng known] unto them of the Father, and shall come forth of the Father, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng from] them unto you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 這是父的智慧,他們必須被安頓在這塊土地上,並藉著父的大能成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/4a 自由]的民族,使這些事得以從他們那裡傳給你們後裔的遺裔,使父與祂人民以色列家族所立的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/4b 聖約]能夠完成;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> For it is wisdom in the Father that they should be established in this land, and be set up as a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng free] people by the power of the Father, that these things might come forth from them unto a remnant of your seed, that the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng covenant] of the Father may be fulfilled which he hath covenanted with his people, O house of Israel;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因此,一旦這些事工和今後在你們當中完成的事工,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/5a 從]外邦人那裡傳給你們那因為罪惡而在不信中衰落的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/5b 後裔];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Therefore, when these works and the works which shall be wrought among you hereafter shall come forth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng from] the Gentiles, unto your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng seed] which shall dwindle in unbelief because of iniquity;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 父希望這些事要從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/6a 外邦人]那裡傳出來,好向外邦人顯示祂的大能,這樣,如果外邦人不硬起心來,悔改而歸向我,奉我的名受洗,並知道我教義的真諦,他們就可以<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/6b 算]在我的人民以色列家族中;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> For thus it behooveth the Father that it should come forth from the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng Gentiles], that he may show forth his power unto the Gentiles, for this cause that the Gentiles, if they will not harden their hearts, that they may repent and come unto me and be baptized in my name and know of the true points of my doctrine, that they may be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng numbered] among my people, O house of Israel;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 當這些事發生,你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/7a 後裔]就會開始知道這些事──那是給他們的徵兆,他們就可知道,父的事工已經開始,祂正履行祂與祂人民以色列家族立的聖約。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And when these things come to pass that thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng seed] shall begin to know these things—it shall be a sign unto them, that they may know that the work of the Father hath already commenced unto the fulfilling of the covenant which he hath made unto the people who are of the house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 到那天,事情將是這樣,君王必閉口;因為未曾傳給他們的,他們必看見;未曾聽見的,他們要明白。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And when that day shall come, it shall come to pass that kings shall shut their mouths; for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng consider].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 因為在那天,父必為我的緣故做一件事工,一件在他們當中偉大而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/9a 奇妙]的事工;雖有一人向他們宣布,但他們仍有人不相信。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> For in that day, for my sake shall the Father <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng work] a work, which shall be a great and a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng marvelous] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng work] among them; and there shall be among them those who will not believe it, although a man shall declare it unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 但是看啊,我僕人的生命必在我手中;因此,雖然他要因他們而受到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/10a 損傷],但他們必無法傷害他。我必醫治他,因為我要讓他們知道,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/10b 我]的智慧勝過魔鬼的狡猾。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> But behold, the life of my servant shall be in my hand; therefore they shall not hurt him, although he shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng marred]because of them. Yet I will heal him, for I will show unto them that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng my] wisdom is greater than the cunning of the devil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 因此,事情將是這樣,凡不相信我(耶穌基督)的話(這話是父要他傳給外邦人的,並要賜他能力,使<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/11a 他]能把這話傳給外邦人──此事必照摩西所說的發生)的人,必從我的約民中<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/11b 剪除]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Therefore it shall come to pass that whosoever will not believe in my words, who am Jesus Christ, which the Father shall cause<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng him] to bring forth unto the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng Gentiles], and shall give unto him power that he shall bring them forth unto the Gentiles, (it shall be done even as Moses said) they shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng cut] off from among my people who are of the covenant.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 我人民雅各的遺裔必在外邦人之中,是的,在他們中間,像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/12a 獅子]在森林百獸之中,又像幼獅在羊群之中,他若經過,就必將他們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/12b 踐踏]、撕成碎片,沒有人能解救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And my people who are a remnant of Jacob shall be among the Gentiles, yea, in the midst of them as a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng lion] among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, if he go through both treadeth down and teareth in pieces, and none can deliver.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 他們的手必舉起來攻擊仇敵,他們所有的敵人都必被剪除。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Their hand shall be lifted up upon their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng adversaries], and all their enemies shall be cut off.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 是的,外邦人若不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/14a 悔改]就有禍了;因為父說,事情將是這樣,到那日我必從你們中間剪除你們的馬匹,毀壞你們的車輛;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Yea, wo be unto the Gentiles except they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng repent]; for it shall come to pass in that day, saith the Father, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng chariots];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 我必除滅你們地上的城市,拆毀你們所有的堅固堡壘;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng strongholds];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 我必除掉你們地上的巫術,你們不再有占卜的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And I will cut off <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng witchcrafts] out of thy land, and thou shalt have no more soothsayers;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 我也必除滅你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/17a 雕像]和你們中間所剩下的偶像;你們將不再崇拜你們的手所造的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng graven] images I will also cut off, and thy standing images out of the midst of thee, and thou shalt no more worship the works of thy hands;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 我必從你們中間拔除你們的樹叢,也必照樣毀滅你們的城市。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And I will pluck up thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng groves] out of the midst of thee; so will I destroy thy cities.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 事情將是這樣,一切<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/19a 謊言]、欺騙、嫉妒、不和、祭司權術和淫亂都必除去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And it shall come to pass that all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng lyings], and deceivings, and envyings, and strifes, and priestcrafts, and whoredoms, shall be done away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 父說,事情將是這樣,到那日,凡不悔改,不歸向我愛子的,我必將他們從我人民以色列家族中剪除;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> For it shall come to pass, saith the Father, that at that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng day]whosoever will not repent and come unto my Beloved Son, them will I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng cut] off from among my people, O house of Israel;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我必報復,並向他們發盛怒,就像對待異教徒那樣;那樣的報復和盛怒是他們從未聽過的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And I will execute <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng vengeance] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng fury] upon them, even as upon the heathen, such as they have not heard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 但他們如果悔改,聽從我的話,不硬起心來,我必在他們當中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/22a 建立]我的教會,他們將加入聖約,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/22b 算]在雅各的遺裔中,就是我已將這土地賜給他們作產業的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> But if they will repent and hearken unto my words, and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng harden] not their hearts, I will <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng establish] my church among them, and they shall come in unto the covenant and be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng numbered]among this the remnant of Jacob, unto whom I have given this land for their <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng inheritance];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 他們將協助我人民雅各的遺裔,和所有以後要來的以色列家族,使他們能建立一座城市,這城市將稱為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/23a 新]耶路撒冷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And they shall assist my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng people], the remnant of Jacob, and also as many of the house of Israel as shall come, that they may build a city, which shall be called the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng New Jerusalem].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 然後他們將協助我分散在整個地面上的人民,使他們得以聚集到新耶路撒冷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And then shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng they] assist my people that they may be gathered in, who are scattered upon all the face of the land, in unto the New Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 然後天上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/25a 大]能必降到他們之中,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/25b 我]也必在其中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And then shall the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng power] of heaven come down among them; and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng I also] will be in the midst.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 然後父的事工要在那日展開,在福音傳給這人民遺裔的那日展開。我實在告訴你們,到那日,父的事工必在我所有分散的人民中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/26a 展開],是的,就是在父帶出耶路撒冷後<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/26b 失散]的各支派中展開。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And then shall the work of the Father commence at that day, even <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng when] this gospel shall be preached among the remnant of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng this] people. Verily I say unto you, at that day shall the work of the Father commence among all the dispersed of my people, yea, even the tribes which have been <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng lost], which the Father hath led away out of Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 是的,那事工必在我所有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/27a 分散]的人民中展開,由父預備道路,使他們藉此得以歸向我,奉我的名求父。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Yea, the work shall commence among all the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng dispersed] of my people, with the Father to prepare the way whereby they may<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng come] unto me, that they may call on the Father in my name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 是的,然後那事工必展開,由父在萬國中預備道路,使祂的人民藉此得以在他們繼承的土地上<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/28a 團聚]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Yea, and then shall the work commence, with the Father among all nations in preparing the way whereby his people may be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng gathered] home to the land of their inheritance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 他們必從萬國中出來;他們出來時必不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/21/29a 急忙],也不奔逃,因為父說,我必在他們前頭行,我必作他們的後盾。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And they shall go out from all nations; and they shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng not] go out in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/21?lang=eng haste], nor go by flight, for I will go before them, saith the Father, and I will be their rearward.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第21章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊