檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第24章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第24章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第二十四章</p> <p class='english'>Chapter 24</p> <p class='chinese'>主的使者會為第二次來臨預備道路──基督將施行審判──命令以色列繳付當納的十分之一和當獻的供物──寫下紀念冊──比照瑪拉基書第三章。約主後三四年。</p> <p class='english'>The Lord’s messenger will prepare the way for the Second Coming—Christ will sit in judgment—Israel is commanded to pay tithes and offerings—A book of remembrance is kept—Compare Malachi 3. AboutA.D. 34.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,祂把父賜給瑪拉基的話告訴他們,命令他們寫下來。事情是這樣的,他們寫下來後,祂就為他們講解。這些就是祂告訴他們的話:父這樣對瑪拉基說──萬軍之主說:看啊,我要差遣我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/1a 使者],在我前面預備道路,你們所尋求的主,必忽然來到祂的殿,就是立約的使者,是你們所喜歡的;看啊,祂必來到。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that he commanded them that they should write the words which the Father had given unto Malachi, which he should tell unto them. And it came to pass that after they were written he expounded them. And these are the words which he did tell unto them, saying: Thus said the Father unto Malachi—Behold, I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng send] my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng messenger], and he shall prepare the way before me, and the Lord whom ye seek shall suddenly <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng come] to his temple, even the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng messenger] of the covenant, whom ye delight in; behold, he shall come, saith the Lord of Hosts.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 但祂來的日子,誰能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/2a 承受]得了呢?祂顯現的時候,誰能立得住呢?因為祂如<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/2b 煉金]之人的火,如漂布之人的鹼。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> But who may <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng abide] the day of his coming, and who shall stand when he appeareth? For he is like a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng refiner]’s fire, and like fuller’s soap.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 祂必如煉淨銀子的,必潔淨<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/3a 利未]的兒子們,精煉他們像金銀一樣,使他們能在正義中向主<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/3b 獻]供物。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And he shall sit as a refiner and purifier of silver; and he shall<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng purify] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng sons] of Levi, and purge them as gold and silver, that they may <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng offer] unto the Lord an offering in righteousness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 那時猶大和耶路撒冷所獻的供物,必蒙主悅納,彷彿古時之日,也彷彿以往的年代。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 萬軍之主說:我必臨近你們,施行審判;我必速速作見證,指控行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/5a 孤兒]的、不理異鄉人的和不敬畏我的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And I will come <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng near] to you to judgment; and I will be a swift witness against the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng sorcerers], and against the adulterers, and against false <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng swearers], and against those that <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng oppress] the hireling in his wages, the widow and the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng fatherless], and that turn aside the <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng stranger], and fear not me, saith the Lord of Hosts.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 因我是主,是不改變的,所以你們雅各之子沒有被燒盡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> For <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng I am] the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 從你們列祖的日子以來,你們就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/7a 偏離]我的教儀,而不遵守。萬軍之主說:你們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/7b 轉向]我,我就轉向你們。你們卻說:我們在何事上要轉向您呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Even from the days of your fathers ye are gone away from mine<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng ordinances], and have not kept them. <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng Return] unto me and I will return unto you, saith the Lord of Hosts. But ye say: Wherein shall we return?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 人豈可奪取神之物呢?你們竟奪取我的供物,你們卻說:我們在何事上奪取您的供物呢?就是在當納的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/8a 十分之一]和當獻的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/8b 供物]上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say: Wherein have we robbed thee? In <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng tithes] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng offerings].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 因你們,甚至這通國的人,都奪取我的供物,你們就受咒詛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Ye are cursed with a curse, for ye have robbed me, even this whole nation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 萬軍之主說:你們要將當納的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/10a 十分之一]全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/10b 福]與你們,甚至無處可容。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Bring ye all the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng tithes] into the storehouse, that there may be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng meat] in my house; and prove me now herewith, saith the Lord of Hosts, if I will not open you the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng windows] of heaven, and pour you out a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng blessing] that there shall not be room enough to receive it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 萬軍之主說:我必為你們的緣故斥責吞噬者,不容他毀壞你們的土產;你們田間的葡萄樹在未熟之先,也不掉果子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And I will rebuke the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng devourer] for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the fields, saith the Lord of Hosts.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 萬軍之主說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And all nations shall call you blessed, for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of Hosts.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 主說:你們的話頂撞了我,你們還說,我們說了什麼頂撞了您呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Your words have been stout against me, saith the Lord. Yet ye say: What have we spoken against thee?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 你們說:事奉神是徒然的,遵守神的教儀,在萬軍之主前苦苦持守,有什麼益處呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Ye have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng said]: It is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng vain] to serve God, and what doth it profit that we have kept his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng ordinances] and that we have walked mournfully before the Lord of Hosts?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 如今我們稱狂傲的人為快樂,是的,行惡的人得建立;是的,試探神的卻得解救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 那時敬畏主的經常彼此<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/16a 談論],主側耳而聽;且有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/16b 紀念冊]在祂面前,記錄那敬畏主、思念祂名的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Then they that feared the Lord <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng spake] often one to another, and the Lord hearkened and heard; and a book of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng remembrance]was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 萬軍之主說:在我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/17a 收集]我珠寶的日子,他們必屬我;我必憐恤他們,如同人憐恤那服事自己的兒子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And they shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng mine], saith the Lord of Hosts, in that day when I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng make] up my jewels; and I will spare them as a man spareth his own son that serveth him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 那時你們必歸回,將善人和惡人、事奉神和不事奉神的,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/24/18a 分辨出]來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Then shall ye return and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/24?lang=eng discern] between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第24章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊