檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第26章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第26章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第二十六章</p> <p class='english'>Chapter 26</p> <p class='chinese'>耶穌講解從開始到末了所有的事──嬰孩與兒童說出奇妙而不可寫下來的話──基督教會中的教友,凡物公用。約主後三四年。</p> <p class='english'>Jesus expounds all things from the beginning to the end—Babes and children utter marvelous things that cannot be written—Those in the Church of Christ have all things in common among them. About A.D. 34.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,耶穌講完這些事,就為群眾講解;所有的事,無論巨細,都向他們講解。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now it came to pass that when Jesus had told these things he expounded them unto the multitude; and he did expound all things unto them, both great and small.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 祂說:父命令我把這些你們本來沒有的經文賜給你們;因為依照祂的智慧,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/2a 這些]經文必須傳給未來的世代。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And he saith: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng These] scriptures, which ye had not with you, the Father commanded that I should give unto you; for it was wisdom in him that they should be given unto future generations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 祂講解了從開始直到祂要在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/3a 榮耀]中來臨時,一切將在地面上發生的事,甚至講解了直到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/3b 元素]將被熾熱熔化,大地將好像書卷被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/3c 捲]起來,諸天和大地都將消逝時的事;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And he did expound all things, even from the beginning until the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng time] that he should come in his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng glory]—yea, even all things which should come upon the face of the earth, even until the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng elements] should melt with fervent heat, and the earth should be<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng wrapt] together as a scroll, and the heavens and the earth should pass away;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 甚至講到那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/4a 最後]的大日子,各民、各族、各國、各方,無論是好是壞,都必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/4b 站]在神前,按照他們的行為受審判──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And even unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng great] and last day, when all people, and all kindreds, and all nations and tongues shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng stand] before God, to be judged of their works, whether they be good or whether they be evil—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 如果是好的,就得永恆生命的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/5a 復活];如果是壞的,就得罪罰的復活;按照那位<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/5b 世界]開始以前就已存在的基督裡面的慈悲、<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/5c 公道]和神聖,分成相對的兩邊,好的一邊,壞的一邊。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> If they be good, to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng resurrection] of everlasting life; and if they be evil, to the resurrection of damnation; being on a parallel, the one on the one hand and the other on the other hand, according to the mercy, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng justice], and the holiness which is in Christ, who was <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng before] the world began.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 耶穌實際教導人民的事,本書難以記載其中的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/6a 百分之]一;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And now there cannot be written in this book even a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng hundredth] part of the things which Jesus did truly teach unto the people;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 但是看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/7a 尼腓]片包含了祂所教導人民的大部分事情。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> But behold the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng plates] of Nephi do contain the more part of the things which he taught the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我記載的這些事,是祂教導人民的一小部分;我記載這些,目的在於使這些事能按照耶穌所說的話,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/8a 從]外邦人那裡,再次傳給這人民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And these things have I written, which are a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng lesser] part of the things which he taught the people; and I have written them to the intent that they may be brought again unto this people, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng from] the Gentiles, according to the words which Jesus hath spoken.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 他們蒙得這些時──他們應先蒙得這些以試驗他們的信心──如果他們相信這些事,那麼就必向他們顯示<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/9a 更]重大的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And when they shall have received this, which is expedient that they should have first, to try their faith, and if it shall so be that they shall believe these things then shall the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng greater] things be made manifest unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 如果他們不相信這些事,那麼必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/10a 保留]更重大的事,以懲罰他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And if it so be that they will not believe these things, then shall the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng greater] things be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng withheld] from them, unto their condemnation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 看啊,我正要把所有刻在尼腓片上的事寫下來時,主禁止我這麼做,祂說:我要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/11a 試試]我人民的信心。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Behold, I was about to write them, all which were engraven upon the plates of Nephi, but the Lord <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng forbade] it, saying: I will<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng try] the faith of my people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 因此我,摩爾門,只寫下主命令我寫的事。現在,我,摩爾門,結束自己的話,繼續寫主命令我寫的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Therefore I, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng Mormon], do write the things which have been commanded me of the Lord. And now I, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng Mormon], make an end of my sayings, and proceed to write the things which have been commanded me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 因此,我要你們知道,主確實教導了人民三天的時間;之後祂又時常向他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/13a 顯現],時常擘<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/13b 麵包]祝福後,給他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Therefore, I would that ye should behold that the Lord truly did teach the people, for the space of three days; and after that he did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng show] himself unto them oft, and did break <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng bread] oft, and bless it, and give it unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 事情是這樣的,祂教導並施助先前講過的群眾的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/14a 小孩],<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/14b 鬆開]了他們的舌頭,而他們對他們的父親說了偉大而奇妙的事,甚至比祂向人民顯示的事更偉大;祂鬆開他們的舌頭,所以他們都能說出話來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And it came to pass that he did teach and minister unto the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng children] of the multitude of whom hath been spoken, and he did<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng loose] their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng tongues], and they did speak unto their fathers great and marvelous things, even greater than he had revealed unto the people; and he loosed their tongues that they could utter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 事情是這樣的,祂升天以後──祂第二次向人民顯現並到父那裡去以後──也就是祂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/15a 醫好]了他們所有的病人和跛子,開啟他們瞎子的眼睛,打開聾子的耳朵,在他們當中治好各種疾病,使一個人從死裡復生,向他們顯示祂的大能並升到父那裡去以後,</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it came to pass that after he had ascended into heaven—the second time that he showed himself unto them, and had gone unto the Father, after having <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng healed] all their sick, and their lame, and opened the eyes of their blind and unstopped the ears of the deaf, and even had done all manner of cures among them, and raised a man from the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng dead], and had shown forth his power unto them, and had ascended unto the Father—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 看啊,事情是這樣的,第二天,群眾聚在一起,看到並聽到了這些小孩說話;是的,連<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/16a 嬰孩]也開口說奇妙的事;他們說出來的事不准任何人寫下來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Behold, it came to pass on the morrow that the multitude gathered themselves together, and they both saw and heard these children; yea, even <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng babes] did open their mouths and utter marvelous things; and the things which they did utter were<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng forbidden] that there should not any man write them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 事情是這樣的,耶穌揀選的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/17a 門徒]從那時就開始<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/17b 施洗]並教導所有來到他們那裡的人;凡是奉耶穌的名受洗的,都充滿聖靈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And it came to pass that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng disciples] whom Jesus had chosen began <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng from] that time forth to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng baptize] and to teach as many as did come unto them; and as many as were baptized in the name of Jesus were filled with the Holy Ghost.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 他們有許多人看到並聽到不可說的事,這些事都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/18a 不准]寫下來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And many of them saw and heard unspeakable things, which are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng not] lawful to be written.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 他們彼此教導,互相施助;他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/19a 凡]物<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/19b 公用],彼此公平相待。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And they taught, and did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng minister] one to another; and they had <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng all] things <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng common] among them, every man dealing justly, one with another.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 事情是這樣的,他們凡事都按耶穌的命令去做。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And it came to pass that they did do all things even as Jesus had commanded them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 那些奉耶穌的名受洗的人被稱為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/26/21a 基督]的教會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And they who were baptized in the name of Jesus were called the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/26?lang=eng church] of Christ.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第26章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊