檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓四書/第1章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓四書/第1章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>這位尼腓是耶穌基督的門徒尼腓的兒子</p> <p class='english'>Who Is the Son of Nephi—One of the Disciples of Jesus Christ</p> <p class='chinese'>尼腓人的記事;是根據他的紀錄寫的。</p> <p class='english'>An account of the people of Nephi, according to his record.</p> <p class='chinese'>尼腓人和拉曼人都歸信主──他們凡物公用、行奇蹟,並在那地昌盛──兩世紀後,分裂、邪惡、假教會及迫害四起──三百年後,尼腓人和拉曼人都邪惡──阿摩龍藏起神聖紀錄。約主後三五年至三二一年。</p> <p class='english'>The Nephites and the Lamanites are all converted unto the Lord—They have all things in common, work miracles, and prosper in the land—After two centuries, divisions, evils, false churches, and persecutions arise—After three hundred years, both the Nephites and the Lamanites are wicked—Ammaron hides up the sacred records. About A.D. 35–321.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,第三十四年過去了,三十五年也過去了,看啊,耶穌的門徒在周圍各地組織基督的教會。凡到他們那裡並真心悔改他們的罪的,都奉耶穌的名受了洗,並且也都接受了聖靈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that the thirty and fourth year passed away, and also the thirty and fifth, and behold the disciples of Jesus had formed a church of Christ in all the lands round about. And as many as did come unto them, and did truly repent of their sins, were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng baptized] in the name of Jesus; and they did also receive the Holy Ghost.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 事情是這樣的,第三十六年,整個地面上的人民,不論尼腓人或拉曼人,都歸信了主,他們之間沒有紛爭,也沒有爭論,每人都彼此公正相待。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And it came to pass in the thirty and sixth year, the people were all converted unto the Lord, upon all the face of the land, both Nephites and Lamanites, and there were no contentions and disputations among them, and every man did deal justly one with another.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/3a 凡]物公用,因此沒有貧與富、束縛與自由之分,都是自由的,都享有天上的恩賜。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And they had <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng all] things common among them; therefore there were not rich and poor, bond and free, but they were all made free, and partakers of the heavenly <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng gift].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,第三十七年也過去了,那地依舊有持續的和平。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And it came to pass that the thirty and seventh year passed away also, and there still continued to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng peace] in the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 耶穌的門徒行了偉大而奇妙的事工,他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/5a 治癒]病人、使死人復生、跛子行走、瞎子看見、聾子聽見;他們在人類兒女中行各樣<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/5b 奇蹟];他們除了奉耶穌的名外,不奉任何名行奇蹟。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And there were great and marvelous works wrought by the disciples of Jesus, insomuch that they did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng heal] the sick, and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng raise] the dead, and cause the lame to walk, and the blind to receive their sight, and the deaf to hear; and all manner of<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng miracles] did they work among the children of men; and in nothing did they work miracles save it were in the name of Jesus.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 第三十八年過去了,三十九年、四十一年、四十二年,是的,直到第四十九年也都過去了;第五十一年、五十二年,是的,直到第五十九年也都過去了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And thus did the thirty and eighth year pass away, and also the thirty and ninth, and forty and first, and the forty and second, yea, even until forty and nine years had passed away, and also the fifty and first, and the fifty and second; yea, and even until fifty and nine years had passed away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 主使他們在那地極其昌盛;是的,他們在燒毀的城市上重建城市。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And the Lord did prosper them exceedingly in the land; yea, insomuch that they did build cities again where there had been cities burned.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 是的,他們甚至重建了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/8a 柴雷罕拉]大城。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Yea, even that great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng city] Zarahemla did they cause to be built again.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 但是有許多城市已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/9a 沉陷],被水淹沒,因此無法重建。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> But there were many cities which had been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng sunk], and waters came up in the stead thereof; therefore these cities could not be renewed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 現在看啊,事情是這樣的,尼腓人日漸強大,人口極為快速地增加,成為非常<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/10a 俊美]可愛的民族。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And now, behold, it came to pass that the people of Nephi did wax strong, and did multiply exceedingly fast, and became an exceedingly <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng fair] and delightsome people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 他們男婚女嫁,並依主給予他們的許多應許而蒙受祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And they were married, and given in marriage, and were blessed according to the multitude of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng promises] which the Lord had made unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 他們不再按<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/12a 摩西]律法的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/12b 儀式]和教儀行事,卻按他們從主他們的神那裡接受到的誡命行事,不斷<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/12c 禁食]祈禱,並且經常聚在一起祈禱和聆聽主的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And they did not walk any more after the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng performances] and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng ordinances] of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng law] of Moses; but they did walk after the commandments which they had received from their Lord and their God, continuing in <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng fasting] and prayer, and in meeting together oft both to pray and to hear the word of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 事情是這樣的,那地所有的人民中都沒有紛爭;耶穌的門徒卻行了許多大奇蹟。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And it came to pass that there was no contention among all the people, in all the land; but there were mighty miracles wrought among the disciples of Jesus.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 事情是這樣的,第七十一年過去了,第七十二年也過去了,是的,總之,直到第七十九年過去了,是的,一百年過去了,耶穌揀選的門徒,除了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/14a 三位]要留下的以外,都到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/14b 神]的樂園去了;另有其他的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/14c 門徒]蒙<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/14d 按立],接替他們;那一代許多的人也都去世了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And it came to pass that the seventy and first year passed away, and also the seventy and second year, yea, and in fine, till the seventy and ninth year had passed away; yea, even an hundred years had passed away, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng disciples] of Jesus, whom he had chosen, had all gone to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng paradise] of God, save it were the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng three] who should tarry; and there were other <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng disciples]<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng ordained] in their stead; and also many of that <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng generation] had passed away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 事情是這樣的,那地<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/15a 沒有]紛爭,因為人民心中有神的愛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it came to pass that there was no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng contention] in the land, because of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng love] of God which did dwell in the hearts of the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/16a 沒有]嫉妒、沒有不和、沒有暴動、沒有淫亂、沒有謊言、沒有謀殺,也沒有任何形式的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/16b 色情];在由神的手所造的人當中,確實沒有比這人民<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/16c 更]幸福的了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And there were no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng envyings], nor <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng strifes], nor <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng tumults], nor whoredoms, nor lyings, nor murders, nor any manner of<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng lasciviousness]; and surely there could not be a <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng happier] people among all the people who had been created by the hand of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 沒有盜匪,沒有殺人犯,沒有拉曼人,也沒有任何什麼什麼人;他們是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/17a 一體],是基督的孩子,神國的繼承人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> There were no robbers, nor murderers, neither were there Lamanites, nor any manner of -ites; but they were in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng one], the children of Christ, and heirs to the kingdom of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 他們何其幸福!因為主祝福他們所做的一切事;是的,使他們蒙福、昌盛,直到一百一十年過去了;基督以來的第一代過去了,全地沒有紛爭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And how blessed were they! For the Lord did bless them in all their doings; yea, even they were blessed and prospered until an hundred and ten years had passed away; and the first generation from Christ had passed away, and there was no contention in all the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 事情是這樣的,寫先前這紀錄的尼腓(他把紀錄記在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/19a 尼腓]片上)去世了,他的兒子阿摩司接替他記錄,他也記錄在尼腓片上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And it came to pass that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng Nephi], he that kept this last record, (and he kept it upon the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng plates] of Nephi) died, and his son Amos kept it in his stead; and he kept it upon the plates of Nephi also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 他寫了八十四年,那地仍然和平,只有一小部分人叛離教會,自稱拉曼人;因此,那地又開始有了拉曼人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And he kept it eighty and four years, and there was still peace in the land, save it were a small part of the people who had revolted from the church and taken upon them the name of Lamanites; therefore there began to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng Lamanites] again in the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 事情是這樣的,阿摩司也去世了(時為基督來臨後一百九十四年),他的兒子阿摩司接替他記錄;他也記錄在尼腓片上,也寫在尼腓書──即這本書裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And it came to pass that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng Amos] died also, (and it was an hundred and ninety and four years from the coming of Christ) and his son Amos kept the record in his stead; and he also kept it upon the plates of Nephi; and it was also written in the book of Nephi, which is this book.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 事情是這樣的,兩百年過去了;除了少數人以外,第二代也都去世了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And it came to pass that two hundred years had passed away; and the second generation had all passed away save it were a few.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 我,摩爾門,希望你們知道,這人民由於人口增加而散居在整個地面上;他們因基督而昌盛,變得非常富有。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And now I, Mormon, would that ye should know that the people had multiplied, insomuch that they were spread upon all the face of the land, and that they had become exceedingly <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng rich], because of their prosperity in Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 在這第兩百零一年,他們之中開始有人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/24a 驕傲]自大,如穿昂貴衣服,戴各樣華美的珍珠和世上精美的東西。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And now, in this two hundred and first year there began to be among them those who were lifted up in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng pride], such as the wearing of costly apparel, and all manner of fine pearls, and of the fine things of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 從那時起,他們不再<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/25a 共用]物品和財產。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And from that time forth they did have their goods and their substance no more <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng common] among them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 他們開始劃分階級,開始建立自己的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/26a 教會]以謀<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/26b 利],並且開始否認基督真正的教會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And they began to be divided into classes; and they began to build up <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng churches] unto themselves to get <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng gain], and began to deny the true church of Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 事情是這樣的,兩百一十年過去時,那地已有許多教會;是的,許多教會自稱知道基督,卻<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/27a 否認]祂大部分的福音,而接受各樣邪惡,把神聖之物給予因不配稱而被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/27b 禁止]領受的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And it came to pass that when two hundred and ten years had passed away there were many churches in the land; yea, there were many churches which professed to know the Christ, and yet they did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng deny] the more parts of his gospel, insomuch that they did receive all manner of wickedness, and did administer that which was sacred unto him to whom it had been <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng forbidden]because of unworthiness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/28a 教會]因罪惡和那抓住人心的撒但的勢力而大量增加。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And this church did multiply exceedingly because of iniquity, and because of the power of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng Satan] who did get hold upon their<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng hearts].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 此外,另有一教會否認基督;那教會因基督真正的教會謙卑並相信基督,而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/29a 迫害]他們;那教會也因他們所行的許多奇蹟而蔑視他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And again, there was another church which denied the Christ; and they did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng persecute] the true <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng church] of Christ, because of their humility and their belief in Christ; and they did despise them because of the many miracles which were wrought among them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 所以他們對留在那裡的基督門徒行使權力和權威,把他們關進<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/30a 監牢];但門徒藉著他們裡面的神的話的力量,使監牢裂成兩半,他們到各處去,在他們之中行大奇蹟。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> Therefore they did exercise power and authority over the disciples of Jesus who did tarry with them, and they did cast them into <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng prison]; but by the power of the word of God, which was in them, the prisons were rent in twain, and they went forth doing mighty miracles among them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 然而儘管有這一切奇蹟,人民仍然硬起心來,企圖殺害他們,正如耶路撒冷的猶太人,根據耶穌所說的,企圖殺害祂一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Nevertheless, and notwithstanding all these miracles, the people did harden their hearts, and did seek to kill them, even as the Jews at Jerusalem sought to kill Jesus, according to his word.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 他們把他們丟進<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/32a 火]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/32b 爐],他們走了出來,沒有受到傷害。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And they did cast them into <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng furnaces] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng fire], and they came forth receiving no harm.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 他們又把他們丟進<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/33a 獸穴],他們卻像小孩與羔羊玩耍那樣,與野獸玩耍;他們從其中走出來,沒有受到傷害。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And they also cast them into <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng dens] of wild beasts, and they did play with the wild beasts even as a child with a lamb; and they did come forth from among them, receiving no harm.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 然而人民還是硬起心來,因為他們由許多祭司和假先知帶領,建立許多教會,行各樣的惡事。他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/34a 毆打]耶穌的人民,但耶穌的人民並不還手。他們就這樣在不信和邪惡中衰落,年復一年,直到兩百三十年過去了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Nevertheless, the people did harden their hearts, for they were led by many priests and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng false] prophets to build up many churches, and to do all manner of iniquity. And they did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng smite]upon the people of Jesus; but the people of Jesus did not smite again. And thus they did dwindle in unbelief and wickedness, from year to year, even until two hundred and thirty years had passed away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 事情是這樣的,就在這一年,是的,就在第兩百三十一年,人民嚴重分裂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And now it came to pass in this year, yea, in the two hundred and thirty and first year, there was a great division among the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 事情是這樣的,在這一年,興起了一個民族,稱為尼腓人,是真正相信基督的人;他們之中有拉曼人所稱的雅各人、約瑟人和卓倫人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And it came to pass that in this year there arose a people who were called the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng Nephites], and they were true believers in Christ; and among them there were those who were called by the Lamanites—Jacobites, and Josephites, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng Zoramites];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 因此,真正相信基督的人和真正崇拜基督的人(那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/37a 三位]要留在世上的耶穌門徒也在內)被稱為尼腓人、雅各人、約瑟人和卓倫人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> Therefore the true believers in Christ, and the true worshipers of Christ, (among whom were the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng three] disciples of Jesus who should tarry) were called Nephites, and Jacobites, and Josephites, and Zoramites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 事情是這樣的,拒絕福音者被稱為拉曼人、雷米爾人、以實瑪利人;他們並沒有在不信中衰落,但卻故意<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/38a 違背]基督的福音;他們教導兒女不要相信,像他們的祖先一樣,一開始就衰落了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And it came to pass that they who rejected the gospel were called Lamanites, and Lemuelites, and Ishmaelites; and they did not dwindle in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng unbelief], but they did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng wilfully] rebel against the gospel of Christ; and they did teach their children that they should not believe, even as their fathers, from the beginning, did dwindle.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 那是因為他們祖先的邪惡和憎行,就像一開始那樣。他們被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/39a 教導]要恨神的兒女,就像拉曼人一開始就被教導要恨尼腓的子孫一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And it was because of the wickedness and abomination of their fathers, even as it was in the beginning. And they were<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng taught] to hate the children of God, even as the Lamanites were taught to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng hate] the children of Nephi from the beginning.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 事情是這樣的,兩百四十四年過去了,以上就是人民的情形。比較邪惡的那部分人民日漸強大,人數遠超過神的人民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And it came to pass that two hundred and forty and four years had passed away, and thus were the affairs of the people. And the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng more] wicked part of the people did wax strong, and became exceedingly more numerous than were the people of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 他們繼續建立自己的教會,用各種寶物裝飾教會。兩百五十年就這樣過去了,兩百六十年也過去了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And they did still continue to build up churches unto themselves, and adorn them with all manner of precious things. And thus did two hundred and fifty years pass away, and also two hundred and sixty years.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 事情是這樣的,邪惡的那部分人民又開始推展祕密誓約和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/42a 甘大安敦]幫派。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And it came to pass that the wicked part of the people began again to build up the secret oaths and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng combinations] of Gadianton.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 稱為尼腓人的人也因為非常富有而開始心懷驕傲,變得像他們的弟兄拉曼人那樣自負。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And also the people who were called the people of Nephi began to be proud in their hearts, because of their exceeding riches, and become <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng vain] like unto their brethren, the Lamanites.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 從這時起,門徒開始為世人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/44a 罪]憂傷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> And from this time the disciples began to sorrow for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng sins]of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 事情是這樣的,三百年過去時,尼腓人和拉曼人都變得非常邪惡,不相上下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> And it came to pass that when three hundred years had passed away, both the people of Nephi and the Lamanites had become exceedingly wicked one like unto another.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 事情是這樣的,甘大安敦盜匪在整個地面上蔓延,除了耶穌的門徒外,沒有一個義人。他們積存大量的金子和銀子,並從事各種交易。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And it came to pass that the robbers of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng Gadianton] did spread over all the face of the land; and there were none that were righteous save it were the disciples of Jesus. And gold and silver did they lay up in store in abundance, and did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng traffic] in all manner of traffic.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 事情是這樣的,三百零五年過去後(人民仍舊邪惡),阿摩司去世了;他的弟弟阿摩龍接替他寫紀錄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And it came to pass that after three hundred and five years had passed away, (and the people did still remain in wickedness)<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng Amos] died; and his brother, Ammaron, did keep the record in his stead.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 事情是這樣的,三百二十年過去時,阿摩龍受聖靈強制,把到基督來臨後三百二十年,代代相傳的神聖紀錄──也就是所有的神聖<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/48a 紀錄]──藏了起來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> And it came to pass that when three hundred and twenty years had passed away, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng Ammaron], being constrained by the Holy Ghost, did <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng hide] up the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng records] which were <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng sacred]—yea, even all the sacred records which had been handed down from generation to generation, which were sacred—even until the three hundred and twentieth year from the coming of Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 他為主藏起這些紀錄,使這些紀錄能按照主的預言和應許,再<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/4_ne/1/49a 傳給]雅各家族的遺裔。阿摩龍的紀錄就此結束。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> And he did hide them up unto the Lord, that they might<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/4-ne/1?lang=eng come] again unto the remnant of the house of Jacob, according to the prophecies and the promises of the Lord. And thus is the end of the record of Ammaron.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓四書/第1章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊