檢視 中英對照/摩爾門經/摩爾門書/第9章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/摩爾門書/第9章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>摩羅乃呼籲不相信基督的人悔改──他宣布有一奇蹟之神,祂賜啟示、傾恩賜和徵兆予忠信者──奇蹟因不信而停止──信的人有徵兆隨著他們──勸世人要聰明並遵守誡命。約主後四○一年至四二一年。</p> <p class='english'>Moroni calls upon those who do not believe in Christ to repent—He proclaims a God of miracles, who gives revelations and pours out gifts and signs upon the faithful—Miracles cease because of unbelief—Signs follow those who believe—Men are exhorted to be wise and keep the commandments. About A.D. 401–21.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 現在我也要談談那些不相信基督的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now, I speak also concerning those who do not believe in Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 看啊,在降罰你們的日子,你們是否會相信?看啊,在主來臨,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 大地]好像書卷被捲起來,各元素被熾熱<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 熔化]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 大]日子,是的,在你們被帶去站在神的羔羊面前的大日子,那時你們還會說沒有神嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Behold, will ye believe in the day of your visitation—behold, when the Lord shall come, yea, even that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng great] day when the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng earth] shall be rolled together as a scroll, and the elements shall<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng melt] with fervent heat, yea, in that great day when ye shall be brought to stand before the Lamb of God—then will ye say that there is no God?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 那時你們還要否認基督嗎?或者,你們能看到神的羔羊嗎?你們以為能在自覺有罪的情況下與祂同住嗎?你們以為因你們違反過祂的律法,自覺有罪,你們的靈魂因此而飽受折磨時,還能快樂地和聖潔的神同住嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Then will ye longer deny the Christ, or can ye behold the Lamb of God? Do ye suppose that ye shall dwell with him under a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng consciousness] of your guilt? Do ye suppose that ye could be happy to dwell with that holy Being, when your souls are racked with a consciousness of guilt that ye have ever abused his laws?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,我告訴你們,你們若自覺在神前是污穢的,那麼,和聖潔而公正的神住在一起,要比和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 受]罪罰的靈魂同住在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 地獄]中更悲慘。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Behold, I say unto you that ye would be more miserable to dwell with a holy and just God, under a consciousness of your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng filthiness]before him, than ye would to dwell with the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng damned] souls in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng hell].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因為看啊,你們被帶到神前,看到自己的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 赤裸],又看到神的榮耀和耶穌基督的神聖,你們心中必燃起撲不滅的火燄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> For behold, when ye shall be brought to see your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng nakedness]before God, and also the glory of God, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng holiness] of Jesus Christ, it will kindle a flame of unquenchable fire upon you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 你們這些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 不]相信的人啊,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 轉向]主吧,奉耶穌的名,懇切呼求父,使你們被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 羔羊]的血洗淨後,或許能在最後的大日子,被判為無瑕、<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 純潔]、美好和潔白。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> O then ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng unbelieving], <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng turn] ye unto the Lord; cry mightily unto the Father in the name of Jesus, that perhaps ye may be found spotless, <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng pure], fair, and white, having been cleansed by the blood of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng Lamb], at that great and last day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 我再對你們那些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 否認]神的啟示,說啟示已停止,說已沒有啟示、沒有預言、沒有恩賜、沒有治病、沒有說方言,也沒有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 翻譯]方言的人說;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And again I speak unto you who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng deny] the revelations of God, and say that they are done away, that there are no revelations, nor prophecies, nor gifts, nor healing, nor speaking with tongues, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng interpretation] of tongues;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 看啊,我對你們說,凡否認這些的,就是不認識基督的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 福音];是的,這樣的人沒有讀過經文;如果讀過,那就是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 不]了解經文。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Behold I say unto you, he that denieth these things knoweth not the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng gospel] of Christ; yea, he has not read the scriptures; if so, he does not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng understand] them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 我們不是讀過神是昨日、今日、永遠都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 一樣]的,在祂沒有改變、也沒有變更的跡象嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> For do we not read that God is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng same] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng yesterday], today, and forever, and in him there is no <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng variableness] neither shadow of changing?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 如果你們想像出一位易變而有變更跡象的神,那麼你們便替自己想像出一位不是奇蹟之神的神了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And now, if ye have imagined up unto yourselves a god who doth vary, and in whom there is shadow of changing, then have ye imagined up unto yourselves a god who is not a God of miracles.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 但是看啊,我要向你們顯示一位奇蹟之神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神和雅各的神;就是這同一位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 神]創造了諸天和大地及其中的萬物。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> But behold, I will show unto you a God of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng miracles], even the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob; and it is that same <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng God] who created the heavens and the earth, and all things that in them are.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 看啊,祂創造了亞當,經由<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 亞當]而有了人類的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 墜落]。由於人類的墜落,降臨了耶穌基督,就是那父與子;由於耶穌基督,而有了人類的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 救贖]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Behold, he created Adam, and by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng Adam] came the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng fall] of man. And because of the fall of man came Jesus Christ, even the Father and the Son; and because of Jesus Christ came the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng redemption] of man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 由於那經由耶穌基督而來的人類的救贖,他們被帶回主面前;是的,這就是所有的人得救贖的方式,因為基督的死促成了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 復活],復活促成了救贖,而解除了無盡的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 睡眠],當號角一響,所有的人都要靠著神的大能,從那睡眠中醒來,無論渺小的或偉大的,都要出來,站在祂的審判欄前,被救贖,脫離死亡的永恆<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 枷鎖],那死亡是屬世的死亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And because of the redemption of man, which came by Jesus Christ, they are brought back into the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng presence] of the Lord; yea, this is wherein all men are redeemed, because the death of Christ bringeth to pass the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng resurrection], which bringeth to pass a redemption from an endless <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng sleep], from which sleep all men shall be awakened by the power of God when the trump shall sound; and they shall come forth, both small and great, and all shall stand before his bar, being redeemed and loosed from this eternal <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng band]of death, which death is a temporal death.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 然後那聖者的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 審判]就要臨到他們;然後時候就來到,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 污穢]的仍必污穢;正義的仍必正義;快樂的仍必快樂;不快樂的仍必不快樂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And then cometh the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng judgment] of the Holy One upon them; and then cometh the time that he that is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng filthy] shall be filthy still; and he that is righteous shall be righteous still; he that is happy shall be happy still; and he that is unhappy shall be unhappy still.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 現在,你們這些替自己想像出一位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 不能]行奇蹟的神的人啊,我問你們,我講的這一切都過去了嗎?那結局到了嗎?看啊,我告訴你們,沒有,神依然是奇蹟之神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And now, O all ye that have imagined up unto yourselves a god who can do <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng no] miracles, I would ask of you, have all these things passed, of which I have spoken? Has the end come yet? Behold I say unto you, Nay; and God has not ceased to be a God of miracles.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 看啊,神行的事在我們看來不奇妙嗎?是的,誰能理解神奇妙的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 事工]呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Behold, are not the things that God hath wrought marvelous in our eyes? Yea, and who can comprehend the marvelous <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng works] of God?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 誰說那不是奇蹟呢?藉著祂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 話]就有了天地;藉著祂話語的力量,用地上的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 塵土]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 創造]了人;藉著祂話語的力量行了許多奇蹟。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Who shall say that it was not a miracle that by his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng word] the heaven and the earth should be; and by the power of his word man was <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng created] of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng dust] of the earth; and by the power of his word have miracles been wrought?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 誰說耶穌基督沒有行許多大<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 奇蹟]呢?使徒的手也行過許多大奇蹟。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And who shall say that Jesus Christ did not do many mighty<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng miracles]? And there were many <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng mighty] miracles wrought by the hands of the apostles.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 如果那時行過<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 奇蹟],何以神不再是奇蹟之神,卻仍是不變之神呢?看啊,我告訴你們,祂是不會變的;如果會變,祂就不再是神了;祂依然是神,而且是一位奇蹟之神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And if there were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng miracles] wrought then, why has God ceased to be a God of miracles and yet be an unchangeable Being? And behold, I say unto you he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng changeth] not; if so he would cease to be God; and he ceaseth not to be God, and is a God of miracles.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 祂所以在人類兒女中停止行<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 奇蹟],是因為他們已在不信中衰落,離了正道,並且不認識他們應當<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 信賴]的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And the reason why he ceaseth to do <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng miracles] among the children of men is because that they dwindle in unbelief, and depart from the right way, and know not the God in whom they should <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng trust].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 看啊,我告訴你們,凡相信基督,沒有絲毫懷疑的,他奉基督的名,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 無論]向父求什麼,都必蒙賜予;這應許是給每一個人的,甚至給大地各端的人的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Behold, I say unto you that whoso believeth in Christ, doubting nothing, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng whatsoever] he shall ask the Father in the name of Christ it shall be granted him; and this <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng promise] is unto all, even unto the ends of the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 因為看啊,神的兒子耶穌基督曾在群眾聽得到的地方,對祂那些要留下來的門徒,是的,也對其他所有的門徒這樣說:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 你們]往普天下去,傳福音給萬民聽;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> For behold, thus said Jesus Christ, the Son of God, unto his disciples who should tarry, yea, and also to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng all] his disciples, in the hearing of the multitude: Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 信而受洗的必然得救,不信的必被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 定罪];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And he that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng believeth] and is baptized shall be saved, but he that believeth not shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng damned];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 信的人必有這些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 徵兆]隨著他們,就是奉我的名趕<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 鬼],說新方言,拿起蛇來,若喝了什麼致命的東西,也必不受害,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 手]按病人,病人就必好了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng these] signs shall follow them that believe—in my name shall they cast out <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng devils]; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng hands] on the sick and they shall recover;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 凡信我名,沒有絲毫懷疑的,我必向他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 證實]我的每一句話,甚至向大地各端的人證實。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And whosoever shall believe in my name, doubting nothing, unto him will I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng confirm] all my words, even unto the ends of the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 現在看啊,誰能阻擋主的事工呢?<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 誰]能否定他的話呢?誰會起來對抗主無比的大能呢?誰會藐視主的事工呢?誰會藐視基督的兒女呢?看啊,你們這些<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 藐視]主事工的人,你們必驚奇並滅亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And now, behold, who can stand <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng against] the works of the Lord? <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng Who] can deny his sayings? Who will rise up against the almighty power of the Lord? Who will despise the works of the Lord? Who will despise the children of Christ? Behold, all ye who are <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng despisers] of the works of the Lord, for ye shall wonder and perish.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 因此不要藐視,也不要驚奇,卻要注意聽主的話,奉耶穌的名向父祈求你們需要的任何東西。不要懷疑,只要相信,開始像古時那樣,全<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 心]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 歸向]主,在主前恐懼戰兢<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 完成]自己的救恩。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> O then despise not, and wonder not, but hearken unto the words of the Lord, and ask the Father in the name of Jesus for what things soever ye shall stand in need. <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng Doubt] not, but be believing, and begin as in times of old, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng come] unto the Lord with all your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng heart], and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng work] out your own salvation with fear and trembling before him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 在受驗證的日子中要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 聰明],要除去一切不潔,不要祈求你要浪費在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 私欲]上的事物,卻要堅定不移地祈求,使你們不會向任何誘惑屈服,使你們能事奉真實而<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 活著]的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng wise] in the days of your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng probation]; strip yourselves of all uncleanness; ask not, that ye may consume it on your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng lusts], but ask with a firmness unshaken, that ye will yield to no temptation, but that ye will serve the true and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng living] God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 切勿<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 不配稱]地受洗;切勿<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 不配稱]地領受基督的聖餐;務必<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 配稱]地做一切事,並奉活神的兒子耶穌基督的名做;如果你們這樣做,並持守到底,你們絕不會被趕出去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> See that ye are not baptized <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng unworthily]; see that ye partake not of the sacrament of Christ <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng unworthily]; but see that ye do all things in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng worthiness], and do it in the name of Jesus Christ, the Son of the living God; and if ye do this, and endure to the end, ye will in nowise be cast out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 看啊,我對你們講話,就像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 死人]說話一般,因為我知道你們會得到我的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> Behold, I speak unto you as though I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng spake] from the dead; for I know that ye shall have my words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 不要因為我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 不完美]譴責我,不要因我父親的不完美譴責他,也不要譴責在他之前寫紀錄的人;卻要感謝神向你們顯明了我們的缺點,好讓你們學得比我們聰明。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Condemn me not because of mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng imperfection], neither my father, because of his imperfection, neither them who have written before him; but rather give thanks unto God that he hath made manifest unto you our imperfections, that ye may learn to be more wise than we have been.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 現在看啊,我們已用我們稱為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 改良]埃及文的文字,就我們所知,寫下了這部紀錄;這種文字是流傳下來後,由我們根據我們的語言習慣加以變更的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And now, behold, we have written this record according to our knowledge, in the characters which are called among us the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng reformed] Egyptian, being handed down and altered by us, according to our manner of speech.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 如果我們的頁片夠大,我們就用希伯來文寫了;但希伯來文也經我們變更了;如果我們能用希伯來文寫,看啊,你們在我們的紀錄中就看不到什麼缺點了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And if our plates had been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng sufficiently] large we should have written in Hebrew; but the Hebrew hath been altered by us also; and if we could have written in Hebrew, behold, ye would have had no <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng imperfection] in our record.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 但是主知道我們寫的事,也知道沒有別的民族懂我們的語言;並且因為沒有別的民族懂我們的語言,所以祂預備了翻譯這紀錄的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 工具]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> But the Lord knoweth the things which we have written, and also that none other people knoweth our language; and because that none other people knoweth our language, therefore he hath prepared <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng means] for the interpretation thereof.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 我們把這些事情寫了下來,使我們的衣服不致沾上我們弟兄的血,就是那些在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 不信]中衰落的弟兄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And these things are written that we may rid our garments of the blood of our <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng brethren], who have dwindled in unbelief.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 看啊,我們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=zho 希望]我們弟兄的這些事,是的,就是希望他們再認識基督這件事,是與所有曾住在此地的聖徒的禱告一致的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And behold, these things which we have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/morm/9?lang=eng desired] concerning our brethren, yea, even their restoration to the knowledge of Christ, are according to the prayers of all the saints who have dwelt in the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 願主耶穌基督恩准,讓他們的禱告得以按照他們的信心蒙答覆;願父神記起祂和以色列家族立的聖約;願祂經由他們對耶穌基督的名的信心,永遠祝福他們,阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And may the Lord Jesus Christ grant that their prayers may be answered according to their faith; and may God the Father remember the covenant which he hath made with the house of Israel; and may he bless them forever, through faith on the name of Jesus Christ. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/摩爾門書/第9章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊