檢視 中英對照/教義和聖約/第41篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第41篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第四十一篇</p> <p class='english'>Section 41</p> <p class='chinese'>一八三一年二月四日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予教會的啟示〔教會史,1:146–147〕。當時教會的嘉德蘭分會人數快速增加。先知在本啟示前寫道:「教友們盡其所知努力奉行神的旨意,雖然有些奇怪的觀念和虛妄的靈潛入教友當中,……主給予教會如下的啟示」〔教會史,1:146–147〕。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet to the Church, at Kirtland, Ohio, 4 February 1831 (see History of the Church, 1:146–47). The Kirtland Branch of the Church at this time was rapidly increasing in numbers. Prefacing this revelation, the Prophet wrote, “[The] members … were striving to do the will of God, so far as they knew it, though some strange notions and false spirits had crept in among them … [and] the Lord gave unto the Church the following” (History of the Church, 1:146–47).</p> <p class='chinese'>1–3,長老們將藉啟示之靈管理教會;4–6,真正的門徒會接受並遵守主的律法;7–12,愛德華 • 裴垂治被任命為教會的主教。</p> <p class='english'>1–3, The elders will govern the Church by the spirit of revelation; 4–6, True disciples will receive and keep the Lord’s law; 7–12, Edward Partridge is named as a bishop unto the Church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽著並聆聽,你們這些我的人民啊,主你們的神說,你們是我樂意用最大的祝福來<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/1a 祝福]的人,你們是聽從我的人;你們不聽從我又<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/1b 冒稱]屬我名的人,我要用最重的詛罰來<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/1c 詛罰]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Hearken and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng hear], O ye my people, saith the Lord and your God, ye whom I delight to bless with the greatest of all <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng blessings], ye that hear me; and ye that hear me not will I <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng curse], that have<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng professed] my <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng name], with the heaviest of all cursings.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 聽啊,你們這些我召喚的教會長老啊,看啊,我給你們一條誡命,你們要聚在一起,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/2a 同意]我的話;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Hearken, O ye elders of my church whom I have called, behold I give unto you a commandment, that ye shall assemble yourselves together to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng agree] upon my word;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 你們憑信心求,必獲得我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/3a 律法],好使你們知道如何管理我的教會,讓一切事情都在我面前正確處理。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And by the prayer of your faith ye shall receive my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng law], that ye may know how to govern my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng church] and have all things right before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/4a 來]的時候要作你們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/4b 統治者];看啊,我很快就來,你們要確實遵守我的律法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And I will be your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng ruler] when I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng come]; and behold, I come quickly, and ye shall see that my law is kept.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/5a 接受]我的律法又<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/5b 遵行]的,就是我的門徒;凡說他接受我的律法卻不遵行的,就不是我的門徒,要把他從你們當中<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/5c 趕出]去;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> He that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng receiveth] my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng law] and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng doeth] it, the same is my disciple; and he that saith he receiveth it and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng doeth] it not, the same is not my disciple, and shall be <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng cast] out from among you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 因為把屬於國度兒女的事物給不配稱的人,或給<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/6a 狗],或把<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/6b 珍珠]丟在豬前,是不對的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> For it is not meet that the things which belong to the children of the kingdom should be given to them that are not worthy, or to<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng dogs], or the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng pearls] to be cast before swine.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 還有,為我僕人小約瑟 • 斯密蓋棟<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/7a 房子],讓他住在裡面<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/7b 翻譯],是對的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And again, it is meet that my servant Joseph Smith, Jun., should have a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng house] built, in which to live and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng translate].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 還有,只要我僕人西德尼 • 雷格登遵守我的誡命,他應按照他認為好的方式生活,是對的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And again, it is meet that my servant Sidney Rigdon should live as seemeth him good, inasmuch as he keepeth my commandments.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 還有,我已召喚我僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/9a 愛德華] • 裴垂治;我給予一條誡命,他應在教友表決下被任命,並按立為教會的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/9b 主教],放下他的生意,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/9c 用]全部時間為教會工作;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And again, I have called my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng Edward Partridge]; and I give a commandment, that he should be appointed by the voice of the church, and ordained a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng bishop] unto the church, to leave his merchandise and to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng spend] all his time in the labors of the church;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 他要在我頒佈律法的日子,按照我的律法,處理一切指派給他的事物。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> To see to all things as it shall be appointed unto him in my laws in the day that I shall give them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 這是因為他在我面前心地純潔,就像古代的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/11a 拿]但業,心裡沒有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/41/11b 詭詐]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And this because his heart is pure before me, for he is like unto <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng Nathanael] of old, in whom there is no <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng guile].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 這些話是給你們的,這些話在我面前是純潔的;因此,要當心你們怎樣看待這些話,因為在審判日這些話要由你們的靈魂負責。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> These words are given unto you, and they are pure before me; wherefore, beware how you hold them, for they are to be answered upon your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/41?lang=eng souls] in the day of judgment. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第41篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊