檢視 中英對照/教義和聖約/第43篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第43篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第四十三篇</p> <p class='english'>Section 43</p> <p class='chinese'>一八三一年二月,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:154–156〕。當時有人自稱為啟示者,使一些教友感到困惑。先知求問主,得到這篇致本教會長老的訊息。前段論及教會行政事宜,後段包含長老要向大地各國提出的警告。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, in February 1831 (see History of the Church, 1:154–56). At this time some members of the Church were disturbed by people making false claims as revelators. The Prophet inquired of the Lord and received this communication addressed to the elders of the Church. The first part deals with matters of Church polity; the latter part contains a warning that the elders are to give to the nations of the earth.</p> <p class='chinese'>1–7,唯有透過被指定的人,才能獲得啟示和誡命;8–14,聖徒藉著在主前完全聖潔地行事而聖化;15–22,長老奉派出去呼籲悔改,並為主的大日子準備世人;23–28,主藉自己的聲音和大自然的力量呼籲世人;29–35,千禧年和撒但被捆綁的日子會來到。</p> <p class='english'>1–7, Revelations and commandments come only through the one appointed; 8–14, The Saints are sanctified by acting in all holiness before the Lord; 15–22, Elders are sent forth to cry repentance and prepare men for the great day of the Lord; 23–28, The Lord calls upon men by his own voice and through the forces of nature; 29–35, The Millennium and the binding of Satan will come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽啊,你們這些我教會的長老啊,傾聽我要對你們講的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> O hearken, ye elders of my church, and give ear to the words which I shall speak unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 因為看啊,我實實在在告訴你們,你們已通過我指定給你們,從我手中接受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/2a 誡命]和啟示的那位,獲得一條誡命,當作我教會的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/2b 律法]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> For behold, verily, verily, I say unto you, that ye have received a commandment for a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng law] unto my church, through him whom I have appointed unto you to receive commandments and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng revelations] from my hand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 而且你們要確實知道這點──如果他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/3a 常]在我裡面,在他被取走前,我不會指定別人為你們接受誡命和啟示。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And this ye shall know assuredly—that there is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng none] other appointed unto you to receive <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng commandments] and revelations until he be taken, if he <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng abide] in me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 但是我實實在在告訴你們,除了透過他以外,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/4a 不會]指定任何人接受這恩賜;即他這恩賜若被取走,他除了指定另一人取代他以外,沒有別的能力。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> But verily, verily, I say unto you, that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng none] else shall be appointed unto this gift except it be through him; for if it be taken from him he shall not have power except to appoint another in his stead.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 而且你們要奉此為律法,不要將任何來到你們面前的人的教導,當作啟示或誡命來接受;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And this shall be a law unto you, that ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng receive] not the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng teachings] of any that shall come before you as revelations or commandments;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 我賜給你們這律法,使你們不致<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/6a 受騙],使你們知道那些教導不是我的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And this I give unto you that you may not be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng deceived], that you may know they are not of me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 因為我實在告訴你們,凡是我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/7a 按立]的,就會照我從前告訴你們的,進入那扇<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/7b 門],並接受按立,教導啟示,這些啟示是你們透過我指定的那位已接受的或將接受的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> For verily I say unto you, that he that is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng ordained] of me shall come in at the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng gate] and be ordained as I have told you before, to teach those <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng revelations] which you have received and shall receive through him whom I have appointed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 現在,看啊,我給你們一條誡命,你們聚在一起時,要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/8a 互相]教導和啟發,好使你們知道如何行事和指導我的教會,以及如何遵行我給你們的律法、誡命的各點。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And now, behold, I give unto you a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng commandment], that when ye are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng assembled] together ye shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng instruct] and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng edify] each other, that ye may know <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng how] to act and direct my church, how to act upon the points of my law and commandments, which I have given.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 這樣你們將學會我教會的律法,你們將被你們接受的事<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/9a 聖化],並約束自己,在我面前完全聖潔地行事──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And thus ye shall become instructed in the law of my church, and be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng sanctified] by that which ye have received, and ye shall bind yourselves to act in all holiness before me—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 只要你們這麼做,榮耀必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/10a 加]在你們得到的國度上。只要你們不這麼做,連你們已得到的也要被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/10b 奪去]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> That inasmuch as ye do this, glory shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng added] to the kingdom which ye have received. Inasmuch as ye do it not, it shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng taken], even that which ye have received.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 要除淨你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/11a 罪惡],在我面前聖化自己;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng Purge] ye out the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng iniquity] which is among you; sanctify yourselves before me;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 而且如果你們渴望國度的榮耀,你們就指派我僕人小約瑟 • 斯密,並藉著信心的禱告在我面前<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/12a 支持]他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And if ye desire the glories of the kingdom, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng appoint] ye my servant Joseph Smith, Jun., and uphold him before me by the prayer of faith.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 我再告訴你們,如果你們渴望國度的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/13a 奧祕],就供給他食物和衣服,以及他完成我命令他的工作所需的一切;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And again, I say unto you, that if ye desire the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng mysteries] of the kingdom, provide for him food and raiment, and whatsoever thing he needeth to accomplish the work wherewith I have commanded him;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 你們若不這樣做,他會與那些接納他的人在一起,好使我為自己在我面前保存<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/14a 純潔]的人民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And if ye do it not he shall remain unto them that have received him, that I may reserve unto myself a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng pure] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng people]before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 我再說,聽著,你們這些我已任命的我教會的長老:你們奉派出去不是受教導,而是去<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/15a 教導]人類兒女那些我藉我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/15b 靈]的能力交在你們手上的事情;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Again I say, hearken ye elders of my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng church], whom I have appointed: Ye are not sent forth to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng taught], but to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng teach] the children of men the things which I have put into your hands by the power of my <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng Spirit];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 而且你們要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/16a 自]高天蒙受教導。要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/16b 聖化]自己,你們就會<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/16c 蒙受]能力,使你們能像我說的那樣去給予。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And ye are to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng taught] from on high. <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng Sanctify] yourselves and ye shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng endowed] with power, that ye may give even as I have spoken.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 你們聽著,因為,看啊,主的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/17a 大]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/17b 日子]近了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Hearken ye, for, behold, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng great] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng day] of the Lord is nigh at hand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 那日臨近,主要從天上發出祂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/18a 聲音];諸天要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/18b 震動],大地要<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/18c 顫]慄,神的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/18d 號角]聲將又長又響,並對睡著的列國說:你們聖徒們<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/18e 起來],活著;罪人們<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/18f 留下]並<sup class='chineseSup'>g</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/18g 睡]到我再呼喚的時候。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> For the day cometh that the Lord shall utter his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng voice] out of heaven; the heavens shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng shake] and the earth shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng tremble], and the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng trump] of God shall sound both long and loud, and shall say to the sleeping nations: Ye saints <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng arise] and live; ye sinners<sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng stay] and <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng sleep] until I shall call again.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 因此束緊你們的腰,以免你們在惡人中被發現。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Wherefore gird up your loins lest ye be found among the wicked.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 提高你們的聲音,不要保留。呼籲各國人民悔改,不論老少,也不論被奴役或自由的,說:為主的大日子準備自己;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Lift up your voices and spare not. Call upon the nations to repent, both old and young, both <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng bond] and free, saying: Prepare yourselves for the great day of the Lord;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 如果我,一個人,提高我的聲音呼籲你們悔改,而你們恨我,那麼,當日子來到,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/21a 雷鳴]發自大地各端,在所有活人的耳邊說──悔改,為主的大日子作準備,那時你們會說什麼?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> For if I, who am a man, do lift up my voice and call upon you to repent, and ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng hate] me, what will ye say when the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng day]cometh when the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng thunders] shall utter their voices from the ends of the earth, speaking to the ears of all that live, saying—Repent, and prepare for the great day of the Lord?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 是的,還有,當閃電從東邊照亮到西邊,對所有活人發出聲音,在所有聽到的人耳朵裡迴響,說著這些話──你們要悔改,因為主的大日子到了,那時你們會說什麼?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Yea, and again, when the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng lightnings] shall streak forth from the east unto the west, and shall utter forth their voices unto all that live, and make the ears of all tingle that hear, saying these words—Repent ye, for the great day of the Lord is come?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 還有,主必從天上發出聲音說:聽著,你們大地各國啊,聽那位造你們的神說的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And again, the Lord shall utter his voice out of heaven, saying: Hearken, O ye nations of the earth, and hear the words of that God who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng made] you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 你們大地各國啊,我多次願意聚集你們,好像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/24a 母雞]把小雞聚集在翅膀底下,可是你們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/24b 不願意]!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> O, ye nations of the earth, how often would I have gathered you together as a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng hen] gathereth her chickens under her wings, but ye <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng would] not!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 我多次<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/25a 呼籲]你們,藉我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/25b 僕人們]的口、藉<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/25c 天使們]的施助、藉我自己的聲音,藉雷聲、藉閃電聲、藉暴風雨聲,藉地震和大冰雹的聲音,藉<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/25d 飢荒]和各種瘟疫的聲音、藉號角響亮的聲音、藉審判的聲音、藉整天<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/25e 仁慈]的聲音、藉榮耀和榮譽及永生財富的聲音,呼籲你們,並願意用<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/25f 永久]的救恩拯救你們,可是你們不願意!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> How oft have I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng called] upon you by the mouth of my<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng servants], and by the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng ministering] of angels, and by mine own voice, and by the voice of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng thunderings], and by the voice of lightnings, and by the voice of tempests, and by the voice of earthquakes, and great hailstorms, and by the voice of <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng famines]and pestilences of every kind, and by the great sound of a <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng trump], and by the voice of judgment, and by the voice of <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng mercy] all the day long, and by the voice of glory and honor and the <sup class='englishSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng riches] of eternal life, and would have saved you with an <sup class='englishSup'>i</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng everlasting]salvation, but ye would not!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 看啊,日子到了,我憤怒之杯已滿。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> Behold, the day has come, when the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng cup] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng wrath] of mine indignation is full.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 看啊,我實在告訴你們,這些是主你們的神的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Behold, verily I say unto you, that these are the words of the Lord your God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 因此,你們要工作,你們要最後一次<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/28a 在]我葡萄園中工作──最後一次呼籲大地居民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Wherefore, labor ye, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng labor] ye in my vineyard for the last time—for the last time call upon the inhabitants of the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 我要在我認為適當的時刻,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/29a 來]大地上審判,我的人民必獲救贖,並與我一同在大地上統治。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> For in mine own due time will I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng come] upon the earth in<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng judgment], and my people shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng redeemed] and shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng reign]with me on earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 我藉我僕人們的口說過的那偉大的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/30a 千禧年],一定會來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> For the great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng Millennium], of which I have spoken by the mouth of my servants, shall come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/31a 撒但]必被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/31b 捆綁],當他再被釋放時,他只能統治<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/31c 一]段短時期,然後<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/31d 大地]的末期就來到。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> For <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng Satan] shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng bound], and when he is loosed again he shall only reign for a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng little] season, and then cometh the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng end] of the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 凡生活<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/32a 正義]的人將<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/32b 在]一貶眼之間改變,大地要如遭火焚一般消逝。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And he that liveth in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng righteousness] shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng changed] in the twinkling of an eye, and the earth shall pass away so as by <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng fire].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 惡人要離開而進入不滅的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/33a 火]裡,他們的結局世上沒有人知道,也沒有人會知道,直到他們來到我面前受<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/33b 審判]的時候。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And the wicked shall go away into unquenchable <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng fire], and their end no man knoweth on earth, nor ever shall know, until they come before me in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng judgment].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 你們要聽這些話。看啊,我是耶穌基督,世界的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/34a 救主]。將這些事<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/34b 珍藏]在你們心裡,讓永恆的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/34c 莊嚴]常<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/34d 存在]你們的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/34e 意念]裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Hearken ye to these words. Behold, I am Jesus Christ, the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng Savior] of the world. <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng Treasure] these things up in your hearts, and let the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng solemnities] of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng eternity] <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng rest] upon your <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng minds].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/43/35a 嚴肅],要遵守我一切的誡命。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/43?lang=eng sober]. Keep all my commandments. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第43篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊