檢視 中英對照/教義和聖約/第49篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第49篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第四十九篇</p> <p class='english'>Section 49</p> <p class='chinese'>一八三一年三月,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予西德尼 • 雷格登、帕雷 • 普瑞特和里曼 • 柯普雷的啟示〔教會史,1:167–169〕。(有些史料記載本啟示的日期為一八三一年五月。)里曼 • 柯普雷已接受福音,但仍相信他以前所屬的震教會(基督第二次顯現信徒聯合會)的某些教導。震教會所相信的一些事如:基督的第二次來臨已發生,祂藉一位婦女安 • 李的形像顯現;他們認為水的洗禮不是必要的;他們特別禁止吃豬肉,許多人不吃任何肉類;他們認為獨身生活比婚姻生活崇高。先知在本啟示的序言中寫道:「為了更完整的了解此事,我求問了主而蒙得以下啟示」〔教會史,1:167〕。本啟示駁斥了震教團體的某些基本概念。前述的弟兄們拿了一份這啟示的副本到震教社區(俄亥俄州克利夫蘭附近),向他們宣讀全文,但被拒絕。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Sidney Rigdon, Parley P. Pratt, and Leman Copley, at Kirtland, Ohio, March 1831 (see History of the Church, 1:167–69). (Some historical sources give the date of this revelation as May 1831.) Leman Copley had embraced the gospel but still held to some of the teachings of the Shakers (United Society of Believers in Christ’s Second Appearing), to which he had formerly belonged. Some of the beliefs of the Shakers were that Christ’s second coming had already occurred and that he had appeared in the form of a woman, Ann Lee; baptism by water was not considered essential; the eating of pork was specifically forbidden, and many did not eat any meat; and a celibate life was considered higher than marriage. In prefacing this revelation, the Prophet wrote, “In order to have [a] more perfect understanding on the subject, I inquired of the Lord, and received the following” (History of the Church, 1:167). The revelation refuted some of the basic concepts of the Shaker group. The aforementioned brethren took a copy of the revelation to the Shaker community (near Cleveland, Ohio) and read it to them in its entirety, but it was rejected.</p> <p class='chinese'>1–7,基督來臨的時日,在祂來臨前仍不為人知;8–14,世人要獲得救恩,必須悔改,相信福音,並服從教儀;15–16,婚姻是神制定的;17–21,吃肉是可以的;22–28,第二次來臨前,錫安會繁榮,拉曼人將如玫瑰盛開。</p> <p class='english'>1–7, The day and hour of Christ’s coming will remain unknown until he comes; 8–14, Men must repent, believe the gospel, and obey the ordinances to gain salvation; 15–16, Marriage is ordained of God; 17–21, The eating of meat is approved; 22–28, Zion will flourish and the Lamanites blossom as the rose before the Second Coming.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽我的話,我的僕人西德尼、帕雷和里曼;因為看啊,我實在告訴你們,我給你們一條誡命,你們要去,向震教會<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/1a 宣講]你們已接受的我的福音,正如你們所接受的那樣宣講。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Hearken unto my word, my servants Sidney, and Parley, and Leman; for behold, verily I say unto you, that I give unto you a commandment that you shall go and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng preach] my gospel which ye have received, even as ye have received it, unto the Shakers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 看啊,我告訴你們,他們渴望知道部分真理,但不是全部,因在我面前,他們是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/2a 不對的],必須悔改。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Behold, I say unto you, that they desire to know the truth in part, but not all, for they are not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng right] before me and must needs repent.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因此,我差遣你們,我的僕人西德尼和帕雷,向他們宣講福音。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Wherefore, I send you, my servants Sidney and Parley, to preach the gospel unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我的僕人里曼將被按立擔任這事工,好使他能和他們論理,不是根據他以前從他們那裡學來的,而是根據你們,我的僕人,要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/4a 教導]他的來與他們論理;這樣做我必祝福他,否則他無法成功。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And my servant Leman shall be ordained unto this work, that he may reason with them, not according to that which he has received of them, but according to that which shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng taught]him by you my servants; and by so doing I will bless him, otherwise he shall not prosper.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 主這樣說;因為我是神,我已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/5a 派遣]我的獨生子到世上<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/5b 救贖]世人,並且已命令,凡接受祂的,必定得救,凡不接受祂的,必被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/5c 定罪]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Thus saith the Lord; for I am God, and have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng sent] mine <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng Only Begotten Son] into the world for the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng redemption] of the world, and have decreed that he that receiveth him shall be saved, and he that receiveth him not shall be <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng damned]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 他們任意對待<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/6a 人子];人子已在祂<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/6b 榮耀]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/6c 右邊]獲得能力,正在諸天統治,並且要統治到祂降臨大地,把所有的敵人放在<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/6d 腳下];那時候近了──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And they have done unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng Son] of Man even as they listed; and he has taken his power on the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng right] hand of his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng glory], and now reigneth in the heavens, and will reign till he descends on the earth to put all enemies <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng under] his feet, which time is nigh at hand—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 我,主神,已經說過;但那時辰、那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/7a 日子],沒有人知道,天上的天使也不知道,在祂來之前他們也不會知道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> I, the Lord God, have spoken it; but the hour and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng day] no man knoweth, neither the angels in heaven, nor shall they know until he comes.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 因此,我要所有的人都悔改,因為,除了我為自己保留起來、不為你們所知的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/8a 聖潔]的人以外,所有的人都犯了<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/8b 罪]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Wherefore, I will that all men shall repent, for all are under<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng sin], except those which I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng reserved] unto myself, <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng holy] men that ye know not of.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 因此,我告訴你們,我已將從太初以來就有的我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/9a 永]約交給你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Wherefore, I say unto you that I have sent unto you mine everlasting <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng covenant], even that which was from the beginning.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 我所應許的,我已應驗了,地上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/10a 萬國]將向永約<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/10b 屈身],他們若不願意,必降為卑,因為凡現在自高的,必被迫<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/10c 降低]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And that which I have promised I have so fulfilled, and the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng nations] of the earth shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng bow] to it; and, if not of themselves, they shall come down, for that which is now exalted of itself shall be laid <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng low] of power.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 因此,我給你們一條誡命,你們要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/11a 到]這人民中間去,像我古代名為彼得的使徒那樣對他們說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Wherefore, I give unto you a commandment that ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng go]among this people, and say unto them, like unto mine apostle of old, whose name was <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng Peter]:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 相信主耶穌的名,祂曾來到世上,還要再來,祂是開始也是結束;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng Believe] on the name of the Lord Jesus, who was on the earth, and is to come, the beginning and the end;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/13a 悔改],並奉耶穌基督的名,依照神聖的誡命,為赦罪而受洗;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng Repent] and be baptized in the name of Jesus Christ, according to the holy commandment, for the remission of sins;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 凡這麼做的,都要藉教會長老的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/14a 按手],接受<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/14b 聖靈]的恩賜。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And whoso doeth this shall receive the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng gift] of the Holy Ghost, by the laying on of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng hands] of the elders of the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 還有,我實在告訴你們,凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/15a 禁止]結婚的,都不是神制定的,因為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/15b 婚姻]是神為人制定的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And again, verily I say unto you, that whoso <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng forbiddeth] to marry is not ordained of God, for <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng marriage] is ordained of God unto man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 因此,人有一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/16a 妻子]是合法的,他們二人要成為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/16b 一體],這樣才能達成創造<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/16c 大地]的目的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Wherefore, it is lawful that he should have one <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng wife], and they twain shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng one] flesh, and all this that the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng earth] might answer the end of its creation;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 這樣才能按照祂在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/17a 創世]以前所<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/17b 造]的人數,遍滿大地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And that it might be filled with the measure of man, according to his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng creation] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng before] the world was made.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 凡是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/18a 禁]戒<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/18b 肉類]、叫人不吃的,不是神制定的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And whoso <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng forbiddeth] to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng abstain] from <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng meats], that man should not eat the same, is not ordained of God;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 因為,看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/19a 原野]的走獸、空中的飛鳥,以及地上長出來的,都是神制定給人作衣食之用、使人豐裕的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> For, behold, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng beasts] of the field and the fowls of the air, and that which cometh of the earth, is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng ordained] for the use of man for food and for <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng raiment], and that he might have in abundance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 但是神沒有讓一個人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/20a 擁有]的比另一個人多,因此<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/20b 世界]就處於罪惡中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> But it is not given that one man should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng possess] that which is above another, wherefore the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng world] lieth in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng sin].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 凡沒有需要而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/21a 殺生]流血或浪費肉類的人有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And wo be unto man that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng sheddeth] blood or that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng wasteth]<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng flesh] and hath no need.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 還有,我實在告訴你們,人子不以女人的形像,也不以在地上行走的男人的形像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/22a 降臨]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And again, verily I say unto you, that the Son of Man <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng cometh]not in the form of a woman, neither of a man traveling on the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 因此,不要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/23a 受騙],卻要保持堅定,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/23b 盼望]諸天要震動,大地顫抖,東倒西歪,像個醉漢,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/23c 山谷]升高,<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/23d 山崗]降低,崎嶇的地方變平坦──這一切將在天使吹響<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/23e 號角]時發生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Wherefore, be not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng deceived], but continue in steadfastness,<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng looking] forth for the heavens to be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng shaken], and the earth to tremble and to reel to and fro as a drunken man, and for the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng valleys] to be exalted, and for the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng mountains] to be made low, and for the rough places to become smooth—and all this when the angel shall sound his <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng trumpet].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 但是在主的大日子來臨前,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/24a 雅各]會在曠野繁榮,拉曼人將如玫瑰<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/24b 盛開]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> But before the great day of the Lord shall come, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng Jacob] shall flourish in the wilderness, and the Lamanites shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng blossom] as the rose.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 錫安將在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/25a 眾]嶺上<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/25b 繁榮],在群山上歡欣,並將在我指定的地方聚集。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Zion shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng flourish] upon the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng hills] and rejoice upon the mountains, and shall be assembled together unto the place which I have appointed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 看啊,我告訴你們,照我的命令出去;悔改你們所有的罪;<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/26a 祈求],你們就得到;叩門,就給你們開門。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> Behold, I say unto you, go forth as I have commanded you; repent of all your sins; <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng ask] and ye shall receive; knock and it shall be opened unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 看啊,我要走在你們的前面,也要作你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/27a 後]衛;我會在你們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/27b 中間],你們必<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/27c 不]羞愧。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Behold, I will go before you and be your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng rearward]; and I will be in your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng midst], and you shall not be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng confounded].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 看啊,我是耶穌基督,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/49/28a 很]快就來。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Behold, I am Jesus Christ, and I come <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/49?lang=eng quickly]. Even so. </p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第49篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊