檢視 中英對照/教義和聖約/第50篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第50篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第五十篇</p> <p class='english'>Section 50</p> <p class='chinese'>一八三一年五月,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:170–173〕。先知說有些長老們不了解地上所遍佈的不同的靈的顯示,本啟示是他特別就此事求問主後而獲得的答覆。所謂屬靈的現象,在教友中並不罕見,有些教友聲稱獲得異象和啟示。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, May 1831 (see History of the Church, 1:170–73). The Prophet states that some of the elders did not understand the manifestations of different spirits abroad in the earth and that this revelation was given in response to his special inquiry on the matter. So-called spiritual phenomena were not uncommon among the members, some of whom claimed to be receiving visions and revelations.</p> <p class='chinese'>1–5,地上遍佈著許多虛假的靈;6–9,偽善者和那些被從教會剪除的人有禍了;10–14,長老要藉靈宣講福音;15–22,講道者和聽道者都必須被靈啟發;23–25,凡不啟發人的,就不是屬神的;26–28,忠信的人是萬物的擁有者;29–36,潔淨的人的祈禱會得到答覆;37–46,基督是好牧人,是以色列的磐石。</p> <p class='english'>1–5, Many false spirits are abroad in the earth; 6–9, Wo unto the hypocrites and those who are cut off from the Church; 10–14, Elders are to preach the gospel by the Spirit; 15–22, Both preachers and hearers need to be enlightened by the Spirit; 23–25, That which doth not edify is not of God; 26–28, The faithful are possessors of all things; 29–36, The prayers of the purified are answered; 37–46, Christ is the Good Shepherd and the Stone of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽啊,我教會的長老們啊,傾聽活神的聲音;注意智慧的言語,那是按照你們意見一致地求問有關教會和地上遍佈的靈的事而賜給你們的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Hearken, O ye elders of my church, and give ear to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng voice] of the living God; and attend to the words of wisdom which shall be given unto you, according as ye have asked and are agreed as touching the church, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng spirits] which have gone abroad in the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 看啊,我實在告訴你們,地上到處有許多<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/2a 虛假]的靈,欺騙世人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Behold, verily I say unto you, that there are many spirits which are false <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng spirits], which have gone forth in the earth, deceiving the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 而且<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/3a 撒但]也企圖欺騙你們,以便打倒你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And also <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng Satan] hath sought to deceive you, that he might overthrow you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,我,主,一直注視著你們,看到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/4a 以]我的名稱呼的教會中的憎行。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Behold, I, the Lord, have looked upon you, and have seen<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng abominations] in the church that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng profess] my name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 但是凡忠信而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/5a 持]守的人,無論活著或已死去,都有福了,因為他們必承受永生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> But blessed are they who are faithful and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng endure], whether in life or in death, for they shall inherit eternal life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 但是凡是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/6a 騙子]和偽善者有禍了,因為,主這樣說,我必讓他們受審。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> But wo unto them that are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng deceivers] and hypocrites, for, thus saith the Lord, I will bring them to judgment.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 看啊,我實在告訴你們,你們當中有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/7a 偽善者],他們已欺騙了某些人,這給了<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/7b 魔鬼]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/7c 力量];但是看啊,<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/7d 那些]人必被矯正;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Behold, verily I say unto you, there are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng hypocrites] among you, who have deceived some, which has given the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng adversary] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng power]; but behold <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng such] shall be reclaimed;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 但是偽善者無論活著或已死去,都會照我的旨意,被查出來並被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/8a 剪除];那些從我教會剪除的人有禍了,因為這樣的人就是被世界所勝的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> But the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng hypocrites] shall be detected and shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng cut] off, either in life or in death, even as I will; and wo unto them who are cut off from my church, for the same are overcome of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 因此,每個人都要小心,免得在我面前做不合真理和正義的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Wherefore, let every man beware lest he do that which is not in truth and righteousness before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 主藉著靈對祂教會的長老說,現在你們來,讓我們一起來<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/10a 論理],好讓你們了解;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And now come, saith the Lord, by the Spirit, unto the elders of his church, and let us <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng reason] together, that ye may understand;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 讓我們像人與人那樣面對面彼此論理。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Let us reason even as a man reasoneth one with another face to face.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 人論理時,別人了解他,是因為他以人的方式論理;我,主,也要這樣與你們論理,好讓你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/12a 了解]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Now, when a man reasoneth he is understood of man, because he reasoneth as a man; even so will I, the Lord, reason with you that you may <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng understand].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 因此,我,主,問你們這個問題──你們被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/13a 按立]去做什麼?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Wherefore, I the Lord ask you this question—unto what were ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng ordained]?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 藉著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/14a 靈],即那位被差遣來教導真理的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/14b 保惠師],去宣講我的福音。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> To preach my gospel by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng Spirit], even the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng Comforter] which was sent forth to teach the truth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 那麼你們接受了你們不能了解的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/15a 靈],把那些靈當作屬神的;你們這樣做正當嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And then received ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng spirits] which ye could not understand, and received them to be of God; and in this are ye justified?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 看啊,你們要自己回答這個問題;然而,我會憐憫你們;你們中間軟弱的,以後會成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/16a 堅強]的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Behold ye shall answer this question yourselves; nevertheless, I will be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng merciful] unto you; he that is weak among you hereafter shall be made <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng strong].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 我實在告訴你們,凡由我按立並派出去藉保惠師,也就是藉真理之靈<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/17a 宣講]真理的言語的,他是藉<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/17b 真理]之靈宣講,還是藉別的方法?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Verily I say unto you, he that is ordained of me and sent forth to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng preach] the word of truth by the Comforter, in the Spirit of truth, doth he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng preach] it by the Spirit of truth or some other way?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 如果是藉別的方法,就不是屬神的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And if it be by some other way it is not of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 還有,凡接受真理的言語的,是藉真理之靈接受,還是藉別的方法?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And again, he that receiveth the word of truth, doth he receive it by the Spirit of truth or some other way?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 如果是別的方法,就不是屬神的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> If it be some other way it is not of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 所以,為什麼你們不了解也不知道,凡藉真理之靈接受話語的,他所接受的就和藉真理之靈宣講的一樣?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Therefore, why is it that ye cannot understand and know, that he that receiveth the word by the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng Spirit] of truth receiveth it as it is preached by the Spirit of truth?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 因此,那宣講的和接受的,彼此了解,雙方都被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/22a 啟發],並一起<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/22b 快樂]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Wherefore, he that preacheth and he that receiveth, understand one another, and both are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng edified] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng rejoice]together.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 凡不啟發人的,就不是屬神的,而是屬<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/23a 黑暗]的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And that which doth not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng edify] is not of God, and is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng darkness].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 凡屬神的就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/24a 光];那接受光又<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/24b 繼續]在神裡面的,接受<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/24c 更多]的光;那光越來越亮,直到完全的日子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> That which is of God is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng light]; and he that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng receiveth] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng light], and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng continueth] in God, receiveth more <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng light]; and that light groweth brighter and brighter until the perfect day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 還有,我實在告訴你們,我這麼說,好使你們明白<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/25a 真理],好使你們能驅除你們當中的黑暗;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And again, verily I say unto you, and I say it that you may know the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng truth], that you may chase darkness from among you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 凡是由神按立並派出去的,就是被指定要作<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/26a 最大]的,雖然他是最小的,又作眾人的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/26b 僕人]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> He that is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng ordained] of God and sent forth, the same is appointed to be the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng greatest], notwithstanding he is the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng least] and the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng servant] of all.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 因此,他是萬物的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/27a 擁有]者;因為天上地下的萬物,和奉父的旨意透過其子耶穌基督而發出的生命和光、靈和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/27b 能力],都受他管轄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Wherefore, he is possessor of all things; for all things are<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng subject] unto him, both in heaven and on the earth, the life and the light, the Spirit and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng power], sent forth by the will of the Father through Jesus Christ, his Son.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 但是人若不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/28a 潔淨]並<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/28b 清除]一切罪,斷不能成為萬物的擁有者。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> But no man is possessor of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng all] things except he be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng purified]and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng cleansed] from all sin.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 你們若已潔淨並清除一切罪,就要奉耶穌的名<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/29a 祈求]你們希望的一切,就必成就。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And if ye are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng purified] and cleansed from all <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng sin], ye shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng ask]whatsoever you will in the name of Jesus and it shall be done.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 但是要知道這一點,你們會知道應當祈求什麼;你們受指派當<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/30a 領袖]時,諸靈都會受你們管轄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> But know this, it shall be given you what you shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng ask]; and as ye are appointed to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng head], the spirits shall be subject unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 因此,事情將是這樣,你們若看到某種<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/31a 靈]的顯示,而你們不了解,也接受不到那靈,你們就要奉耶穌的名祈求父;如果祂沒有賜給你們那靈,你們就知道那不是屬神的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Wherefore, it shall come to pass, that if you behold a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng spirit]manifested that you cannot understand, and you receive not that spirit, ye shall ask of the Father in the name of Jesus; and if he give not unto you that spirit, then you may know that it is not of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 然後神將給你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/32a 能力]支配那靈;你們要對那靈大聲宣告:那不是屬神的──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And it shall be given unto you, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng power] over that spirit; and you shall proclaim against that spirit with a loud voice that it is<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng not] of God—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 不要用<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/33a 毀謗]的話責備他,免得你們被其所勝,也不要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/33b 自誇]或得意,免得你們被其抓住。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> Not with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng railing] accusation, that ye be not overcome, neither with <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng boasting] nor rejoicing, lest you be seized therewith.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 凡接受那來自神的,就讓他視之為來自神的,並讓他因神認為他配稱接受而快樂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> He that receiveth of God, let him <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng account] it of God; and let him rejoice that he is accounted of God worthy to receive.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 藉著注意並遵行已接受和將接受的事──父已賜你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/35a 國度],和勝過不是由祂制定的一切事物的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/35b 能力]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And by giving heed and doing these things which ye have received, and which ye shall hereafter receive—and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng kingdom]is given <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng you] of the Father, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng power] to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng overcome] all things which are not ordained of him—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 看啊,我實在告訴你們,現在你們聽我僕人口裡說出我話語的人,有福了,因為你們的罪<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/36a 赦]了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And behold, verily I say unto you, blessed are you who are now hearing these words of mine from the mouth of my servant, for your sins are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng forgiven] you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 讓我所喜悅的僕人約瑟 • 衛克菲和我的僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/37a 帕]雷 • 普瑞特,前往各分會,用<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/37b 勸告]的話加強他們;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> Let my servant Joseph Wakefield, in whom I am well pleased, and my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng Parley P]. Pratt go forth among the churches and strengthen them by the word of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng exhortation];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 還有我的僕人約翰 • 柯瑞,和我所有被按立擔任這職位的僕人,讓他們在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/38a 葡萄園]裡工作;不要讓任何人妨礙他們做我指定他們的事──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And also my servant John Corrill, or as many of my servants as are ordained unto this office, and let them labor in the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng vineyard]; and let no man hinder them doing that which I have appointed unto them—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 因此,我的僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/39a 愛德華] • 裴垂治在這件事上是不正當的;然而,讓他悔改,他會被寬恕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> Wherefore, in this thing my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng Edward Partridge] is not justified; nevertheless let him repent and he shall be forgiven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 看啊,你們是小孩,現在不能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/40a 擔當]一切;你們必須在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/40b 恩典]和<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/40c 真理]的知識中<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/40d 成長]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> Behold, ye are little children and ye cannot <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng bear] all things now; ye must <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng grow] in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng grace] and in the knowledge of the truth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/41a 不要]怕,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/41b 小孩們],因為你們是我的,我已經<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/41c 勝]了世界,你們是屬於我父<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/41d 賜給]我的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng Fear] not, little <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng children], for you are mine, and I have<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng overcome] the world, and you are of them that my Father hath<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng given] me;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 我父賜給我的,一個都不會<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/42a 失去]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And none of them that my Father hath given me shall be<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng lost].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 父與我原為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/43a 一]。我在父裡面,父在我裡面;只要你們接受我,你們就在我裡面,我也在你們裡面。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And the Father and I are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng one]. I am <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng in] the Father and the Father in me; and inasmuch as ye have received me, ye are in me and I in you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 因此,我在你們中間,我是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/44a 好]牧人,是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/44b 以色列]的磐石。凡建立在這<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/44c 磐石]上的,<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/44d 永不]倒塌。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> Wherefore, I am in your midst, and I am the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng good] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng shepherd], and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng stone] of Israel. He that buildeth upon this <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng rock] shall never <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng fall].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 到了那天,你們就會聽到我的聲音、<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/45a 看到]我並知道我存在。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng day] cometh that you shall hear my voice and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng see]me, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng know] that I am.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 因此,要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/46a 警醒],以便你們能<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/50/46b 準備]好。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng Watch], therefore, that ye may be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/50?lang=eng ready]. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第50篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊