檢視 中英對照/教義和聖約/第61篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第61篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第六十一篇</p> <p class='english'>Section 61</p> <p class='chinese'>一八三一年八月十二日,在麥克威恩灣密蘇里河岸,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:202–205〕。先知和十位長老回嘉德蘭途中,乘獨木舟沿密蘇里河順流而下,旅途中的第三天,經歷許多危險。威廉 • 斐普長老在白天的異象中,看見毀滅者有力地在水面上運行。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, on the bank of the Missouri River, McIlwaine’s Bend, 12 August 1831 (seeHistory of the Church, 1:202–5). On their return trip to Kirtland, the Prophet and ten elders had traveled down the Missouri River in canoes. On the third day of the journey, many dangers were experienced. Elder William W. Phelps, in a daylight vision, saw the destroyer riding in power upon the face of the waters.</p> <p class='chinese'>1–12,主宣告水上有許多毀滅;13–22,約翰曾詛咒諸水,毀滅者運行在水面上;23–29,有些人有能力命令諸水;30–35,長老們要兩個兩個出去傳福音;36–39,他們要為人子的來臨作準備。</p> <p class='english'>1–12, The Lord has decreed many destructions upon the waters; 13–22, The waters were cursed by John, and the destroyer rides upon their face;23–29, Some have power to command the waters; 30–35, Elders are to journey two by two and preach the gospel; 36–39, They are to prepare for the coming of the Son of Man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 看啊,並聽<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/1a 全能]者的聲音,祂是從永遠到永遠,即<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/1b 阿拉]法和俄梅戛,開始和結束。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Behold, and hearken unto the voice of him who has all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng power], who is from everlasting to everlasting, even <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng Alpha] and Omega, the beginning and the end.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 看啊,主實在這樣對你們說,你們這些我教會的長老啊,你們聚集在此,現在你們的罪赦了,因為我,主,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/2a 赦免]罪,並且<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/2b 憐憫]那些以謙卑的心<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/2c 認罪]的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Behold, verily thus saith the Lord unto you, O ye elders of my church, who are assembled upon this spot, whose sins are now forgiven you, for I, the Lord, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng forgive] sins, and am <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng merciful] unto those who <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng confess] their sins with humble hearts;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 但我實在告訴你們,兩岸居民正在不信中毀滅時,我這一整群長老不必在水上快速前進。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> But verily I say unto you, that it is not needful for this whole company of mine elders to be moving swiftly upon the waters, whilst the inhabitants on either side are perishing in unbelief.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 然而,我容許這麼做,好讓你們作見證;看啊,諸水上有很多危險,今後尤其多;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Nevertheless, I suffered it that ye might bear record; behold, there are many dangers upon the waters, and more especially hereafter;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因為我,主,已在我的憤怒中宣告在水上有許多毀滅;是的,特別是在這些水上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> For I, the Lord, have decreed in mine anger many destructions upon the waters; yea, and especially upon these waters.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 然而,一切生物都在我手中,你們當中忠信的人,必不在水中滅亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Nevertheless, all flesh is in mine hand, and he that is faithful among you shall not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng perish] by the waters.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 因此,我僕人西德尼 • 吉伯特和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/7a 威廉] • 斐普必須趕快繼續他們的差使和任務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Wherefore, it is expedient that my servant Sidney Gilbert and my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng William W]. Phelps be in haste upon their errand and mission.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 然而,我不許你們分開,直到你們一切的罪都已受到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/8a 懲戒],好使你們成為一,好使你們不致在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/8b 邪惡]中毀滅;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Nevertheless, I would not suffer that ye should part until you were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng chastened] for all your sins, that you might be one, that you might not perish in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng wickedness];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 但現在,我實在說,我認為你們必須分開了。因此我僕人西德尼 • 吉伯特和威廉 • 斐普要帶著以前同行的人,趕快啟程完成任務,藉著信心,他們必能得勝;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> But now, verily I say, it behooveth me that ye should part. Wherefore let my servants Sidney Gilbert and William W. Phelps take their former company, and let them take their journey in haste that they may fill their mission, and through faith they shall overcome;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 只要他們忠信,必被保全,而我,主,必與他們同在。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And inasmuch as they are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng faithful] they shall be preserved, and I, the Lord, will be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng with] them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 其餘的人要帶必需的衣物。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And let the residue take that which is needful for clothing.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 我僕人西德尼 • 吉伯特要按你們將同意的,帶那些非必需品。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Let my servant Sidney Gilbert take that which is not needful with him, as you shall agree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 現在,看啊,我為你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/13a 益處],賜給你們一條有關這些事的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/13b 誡命];而我,主,要像與古時的人那樣,與你們論理。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And now, behold, for your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng good] I gave unto you a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng commandment] concerning these things; and I, the Lord, will reason with you as with men in days of old.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 看啊,我,主,在太初祝福諸<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/14a 水],但在末世,藉我僕人約翰的口,我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/14b 詛咒]諸水。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Behold, I, the Lord, in the beginning blessed the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng waters]; but in the last days, by the mouth of my servant John, I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng cursed] the waters.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 因此,日子將到,沒有一個有肉身的在水上會安全。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Wherefore, the days will come that no flesh shall be safe upon the waters.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 將來世人會說,除了心地正直的人外,沒有人能從水路到錫安地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And it shall be said in days to come that none is able to go up to the land of Zion upon the waters, but he that is upright in heart.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 而且,正如我,主,在太初<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/17a 詛咒]了地一樣,在末世適當的時候,我祝福了地,供我的聖徒使用,好使他們享用地上的富饒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And, as I, the Lord, in the beginning <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng cursed] the land, even so in the last days have I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng blessed] it, in its time, for the use of my saints, that they may partake the fatness thereof.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 現在我給你們一條誡命,我對一個人說就是對所有的人說,你們要預先警告弟兄們這些水的事,好使他們來時不要走水路,免得他們喪失信心而陷在羅網裡;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And now I give unto you a commandment that what I say unto one I say unto all, that you shall forewarn your brethren concerning these waters, that they come not in journeying upon them, lest their faith fail and they are caught in snares;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 我,主,已經宣告,而毀滅者運行在水面上,我不撤消這宣告。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> I, the Lord, have decreed, and the destroyer rideth upon the face thereof, and I revoke not the decree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我,主,昨天對你們發怒,但今天我的怒氣已消。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> I, the Lord, was <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng angry] with you yesterday, but today mine anger is turned away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 因此,關於那些我說過應該趕快啟程的人──我再告訴你們,他們要趕快啟程。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Wherefore, let those concerning whom I have spoken, that should take their journey in haste—again I say unto you, let them take their journey in haste.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 過些時候,只要他們完成任務,他們走水路或陸路,對我都沒關係;今後,這方面要照他們會知道的,照他們的判斷行事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And it mattereth not unto me, after a little, if it so be that they fill their mission, whether they go by water or by land; let this be as it is made known unto them <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng according] to their judgments hereafter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 現在,至於我僕人西德尼 • 雷格登、小約瑟 • 斯密和奧利佛 • 考德里,他們回家時,除了運河外,不要再走水路;換句話說,除了運河外,他們不可走水路。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And now, concerning my servants, Sidney Rigdon, Joseph Smith, Jun., and Oliver Cowdery, let them come not again upon the waters, save it be upon the canal, while journeying unto their homes; or in other words they shall not come upon the waters to journey, save upon the canal.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 看啊,我,主,已為我聖徒的旅程指定一條道路;看啊,這一條道路就是──他們離開運河後,要走陸路,這是因為他們被命令前往錫安地;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Behold, I, the Lord, have appointed a way for the journeying of my saints; and behold, this is the way—that after they leave the canal they shall journey by land, inasmuch as they are commanded to journey and go up unto the land of Zion;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 他們要像以色列兒女那樣,在途中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/25a 搭]帳篷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And they shall do <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng like] unto the children of Israel, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng pitching]their tents by the way.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 並且,看啊,你們要將這誡命給予全體弟兄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And, behold, this commandment you shall give unto all your brethren.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 然而,獲賜<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/27a 能力]命令諸水的人,就藉著靈讓他知道他所有的道路;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Nevertheless, unto whom is given <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng power] to command the waters, unto him it is given by the Spirit to know all his ways;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 因此,無論在陸上或水上,他都要照活神之靈的命令去做,像我今後要做的那樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Wherefore, let him do as the Spirit of the living God commandeth him, whether upon the land or upon the waters, as it remaineth with me to do hereafter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 你們已獲知聖徒要走的路徑,或主的營中聖徒要走的道路。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And unto you is given the course for the saints, or the way for the saints of the camp of the Lord, to journey.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 還有,我實在告訴你們,我僕人西德尼 • 雷格登、小約瑟 • 斯密和奧利佛 • 考德里,不可在惡人的會眾中開口,直到他們抵達辛辛那提;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And again, verily I say unto you, my servants, Sidney Rigdon, Joseph Smith, Jun., and Oliver Cowdery, shall not open their mouths in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng congregations] of the wicked until they arrive at Cincinnati;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 他們要在那地方,在神前提高聲音反對那人民;是的,神的憤怒已因那人民的邪惡燃起,那人民毀滅的時機就要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/31a 成熟]了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And in that place they shall lift up their voices unto God against that people, yea, unto him whose anger is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng kindled] against their wickedness, a people who are well-nigh <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng ripened] for destruction.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 他們要從該地前往他們弟兄的會眾中,因為現在他們那邊比惡人的會眾更加需要他們的工作。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And from thence let them journey for the congregations of their brethren, for their labors even now are wanted more abundantly among them than among the congregations of the wicked.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 現在,至於其餘的人,他們要啟程,並在惡人的會眾中,按所蒙得的指示<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/33a 宣講]神的話;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And now, concerning the residue, let them journey and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng declare] the word among the congregations of the wicked, inasmuch as it is given;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 只要他們這麼做,他們就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/34a 潔淨]了自己的衣服,在我面前將沒有污點。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And inasmuch as they do this they shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng rid] their garments, and they shall be spotless before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 他們要按照他們認為好的方式,一起走或<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/35a 兩個]兩個走,只有我所喜悅的僕人雷諾 • 柯洪和撒母耳 • 斯密在回到家之前不要分開。這是為了我睿智的目的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And let them journey together, or <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng two] by two, as seemeth them good, only let my servant Reynolds Cahoon, and my servant Samuel H. Smith, with whom I am well pleased, be not separated until they return to their homes, and this for a wise purpose in me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 現在,我實在告訴你們,我對一個人說就是對所有的人說,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/36a 孩子們],開心吧;因為我在你們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/36b 中間],我沒有<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/36c 離棄]你們; </p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And now, verily I say unto you, and what I say unto one I say unto all, be of good <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng cheer], <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng little] children; for I am in your<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng midst], and I have not <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng forsaken] you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 因為你們在我面前謙卑自己,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/37a 國度]的祝福就是你們的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And inasmuch as you have humbled yourselves before me, the blessings of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng kingdom] are yours.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 束緊你們的腰,要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/38a 警醒]並且嚴謹,盼望人子的來臨,因為他會在你們想不到的時候來臨。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> Gird up your loins and be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng watchful] and be sober, looking forth for the coming of the Son of Man, for he cometh in an hour you think not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 要一直<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/39a 禱告],免得受了<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/61/39b 誘惑],好使你們無論生死,都能承受祂來臨的日子。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> Pray always that you enter not into <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/61?lang=eng temptation], that you may abide the day of his coming, whether in life or in death. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第61篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊