檢視 中英對照/教義和聖約/第63篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第63篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第六十三篇</p> <p class='english'>Section 63</p> <p class='chinese'>一八三一年八月下旬,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:206–211〕。先知、西德尼 • 雷格登和奧利佛 • 考德里,在訪問密蘇里後,於八月二十七日返抵嘉德蘭。先知記錄本啟示時,在序言中寫道:「在此教會成立初期,教友極渴望得到每件與救恩有任何關連事項的主的話語;由於錫安地是現在所關切的最重要的俗世事務,於是我求問主有關聚集聖徒、購買土地及其他事務的進一步信息」〔教會史,1:207〕。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, late in August 1831 (see History of the Church, 1:206–11). The Prophet, Sidney Rigdon, and Oliver Cowdery had arrived in Kirtland on 27 August from their visit to Missouri. Prefacing his record of this revelation, the Prophet wrote, “In these infant days of the Church, there was a great anxiety to obtain the word of the Lord upon every subject that in any way concerned our salvation; and as the land of Zion was now the most important temporal object in view, I enquired of the Lord for further information upon the gathering of the Saints, and the purchase of the land, and other matters” (History of the Church, 1:207).</p> <p class='chinese'>1–6,震怒的日子會臨到惡人;7–12,神蹟憑信心而來;13–19,心存淫念者會背棄信仰,和被丟進火湖裡;20,忠信的人會在變形後的大地獲得繼承產業;21,變形山上的事的完整紀錄尚未顯示;22–23,服從的人得知國度的奧祕;24–31,要購置錫安的繼承產業;32–35,主宣告將有戰爭,惡人殺惡人;36–48,聖徒要到錫安聚集,出錢建立錫安;49–54,忠信的人必在第二次來臨、復活及千禧年間蒙得祝福;55–58,這是警告的日子;59–66,沒有權柄使用主名的人妄稱了主的名。</p> <p class='english'>1–6, A day of wrath will come upon the wicked; 7–12, Signs come by faith; 13–19, The adulterous in heart will deny the faith and be cast into the lake of fire; 20, The faithful will receive an inheritance upon the transfigured earth; 21, A full account of the events on the Mount of Transfiguration has not yet been revealed; 22–23, The obedient receive the mysteries of the kingdom; 24–31, Inheritances in Zion are to be purchased; 32–35, The Lord decrees wars, and the wicked slay the wicked; 36–48, The Saints are to gather to Zion and provide moneys to build it up; 49–54, Blessings are assured the faithful at the Second Coming, in the Resurrection, and during the Millennium; 55–58, This is a day of warning; 59–66, The Lord’s name is taken in vain by those who use it without authority.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽著,你們這些人民啊,打開你們的心從遠處來聽;聆聽,你們這些稱自己為主的人民的,聽主的話和祂對你們的旨意。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Hearken, O ye people, and open your hearts and give ear from afar; and listen, you that call yourselves the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng people] of the Lord, and hear the word of the Lord and his will concerning you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 是的,我實在說,聽祂的話,祂的憤怒已對惡人和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/2a 背叛者]燃起;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Yea, verily, I say, hear the word of him whose anger is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng kindled]against the wicked and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng rebellious];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 祂要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/3a 取走]祂要取走的人,保全祂要保全的人的性命;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Who willeth to take even them whom he will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng take], and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng preserveth] in life them whom he will preserve;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 祂照自己的旨意和意願建設,也照祂的意思毀滅,並且能將靈魂丟下地獄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Who buildeth up at his own will and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng pleasure]; and destroyeth when he pleases, and is able to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng cast] the soul down to hell.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 看啊,我,主,發出我的聲音,那聲音就必被服從。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Behold, I, the Lord, utter my voice, and it shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng obeyed].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 因此,我實在說,惡人要留意,背叛的人要懼怕顫抖;不信的人要閉口,因為那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/6a 震怒]的日子要像<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/6b 旋風]般臨到他們,凡屬肉身的都將<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/6c 知道]我是神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Wherefore, verily I say, let the wicked take heed, and let the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng rebellious] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng fear] and tremble; and let the unbelieving hold their lips, for the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng day] of wrath shall come upon them as a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng whirlwind], and all flesh shall <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng know] that I am God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 凡尋求神蹟的將看到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/7a 神蹟],但並不導致救恩。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And he that seeketh <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng signs] shall see <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng signs], but not unto salvation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我實在告訴你們,你們當中有人尋求神蹟,從開始以來就有這樣的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Verily, I say unto you, there are those among you who seek signs, and there have been such even from the beginning;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 但是,看啊,信心不是憑神蹟而來,而是神蹟隨著相信的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> But, behold, faith cometh not by signs, but <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng signs] follow those that believe.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 是的,神蹟憑<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/10a 信心]而來,不憑世人的意思,也不照他們的喜好,而是憑神的旨意。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Yea, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng signs] come by <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng faith], not by the will of men, nor as they please, but by the will of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 是的,神蹟憑信心而來,以致有奇妙的事,因為人若沒有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/11a 信心],就不能蒙神喜悅;神惱怒那不蒙喜悅的;因此,祂不對那樣的人顯神蹟,只有在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/11b 震怒]中、為了<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/11c 定]他們的罪才顯神蹟。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Yea, signs come by faith, unto mighty works, for without <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng faith]no man pleaseth God; and with whom God is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng angry] he is not well pleased; wherefore, unto such he showeth no signs, only in<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng wrath] unto their <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng condemnation].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 因此,我,主,不喜悅你們當中某些人為了信心而尋求神蹟和奇事,而不是為了世人的益處來顯出我的榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Wherefore, I, the Lord, am not pleased with those among you who have sought after signs and wonders for faith, and not for the good of men unto my glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 然而,我授予誡命,許多人卻背離我的誡命,沒有遵守。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Nevertheless, I give commandments, and many have turned away from my commandments and have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng not] kept them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 你們當中曾有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/14a 姦]夫淫婦;有些已經離開你們,其他的仍然和你們在一起,以後會被揭露。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> There were among you <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng adulterers] and adulteresses; some of whom have turned away from you, and others remain with you that hereafter shall be revealed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 這樣的人要留意,並趕快悔改,免得審判如羅網臨到他們,顯示他們的愚昧,而在眾人眼裡他們的行為將跟著他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Let such beware and repent speedily, lest judgment shall come upon them as a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng snare], and their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng folly] shall be made manifest, and their works shall follow them in the eyes of the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 我實在告訴你們,就像我以前說過的,凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/16a 看見]婦女就動<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/16b 淫念]的,或在心中犯<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/16c 姦淫]的,將不會擁有靈,卻會背棄信仰並會懼怕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And verily I say unto you, as I have said before, he that<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng looketh] on a woman to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng lust] after her, or if any shall commit<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng adultery] in their hearts, they shall not have the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng Spirit], but shall deny the faith and shall fear.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 因此,我,主,說過,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/17a 膽怯]的、不信的、一切<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/17b 說謊]的、一切喜好說謊又<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/17c 說謊]言的、淫亂的、行邪術的,在那燒著硫磺的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/17d 火]湖裡必有他們的份,那就是<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/17e 第]二次死亡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Wherefore, I, the Lord, have said that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng fearful], and the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng unbelieving], and all <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng liars], and whosoever loveth and maketh a lie, and the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng whoremonger], and the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng sorcerer], shall have their part in that <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng lake] which burneth with fire and brimstone, which is the <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng second] death.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 我實在說,他們在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/18a 第]一次復活中沒有分。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Verily I say, that they shall not have part in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng first]resurrection.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 現在看啊,我,主,告訴你們,因為你們當中有這些事,你們不能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/19a 稱義]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And now behold, I, the Lord, say unto you that ye are not<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng justified], because these things are among you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 然而,靠信心<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/20a 持]守並奉行我旨意的,必能得勝,在變形的日子來到時,必在大地獲得<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/20b 繼承]產業;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Nevertheless, he that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng endureth] in faith and doeth my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng will], the same shall overcome, and shall receive an <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng inheritance] upon the earth when the day of transfiguration shall come;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/21a 大地]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/21b 變形]時,即按照我在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/21c 山上]向使徒顯示的樣式;你們尚未得到那事的完整紀錄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> When the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng earth] shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng transfigured], even according to the pattern which was shown unto mine apostles upon the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng mount]; of which account the fulness ye have not yet received.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 現在,我實在告訴你們,就像我說過我會讓你們知道我的旨意,看啊,我會讓你們知道,不以誡命的方式,因為有許多人不努力遵守我的誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And now, verily I say unto you, that as I said that I would make known my will unto you, behold I will make it known unto you, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng not] by the way of commandment, for there are many who observe not to keep my commandments.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 但是凡遵守我誡命的人,我要把國度的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/23a 奧祕]給他,那奧祕在他裡面將成為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/23b 活水]的泉源,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/23c 直]湧到永生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> But unto him that keepeth my commandments I will give the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng mysteries] of my kingdom, and the same shall be in him a well of living <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng water], <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng springing] up unto everlasting life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 現在,看啊,這就是主,你們的神,對祂聖徒的旨意,要他們聚集在錫安地,不可倉促,免得混亂帶來瘟疫。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And now, behold, this is the will of the Lord your God concerning his saints, that they should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng assemble] themselves together unto the land of Zion, not in haste, lest there should be confusion, which bringeth pestilence.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/25a 錫安]地──我,主,將它握在自己手裡;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Behold, the land of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng Zion]—I, the Lord, hold it in mine own hands;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 然而,我,主,把凱撒的物歸給<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/26a 凱撒]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> Nevertheless, I, the Lord, render unto <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng Cæsar] the things which are Cæsar’s.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 因此,我,主,要你們買那土地,好使你們擁有這世上的優勢,好使你們有向世界要求的權利,好使他們不被激怒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Wherefore, I the Lord will that you should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng purchase] the lands, that you may have advantage of the world, that you may have claim on the world, that they may not be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng stirred] up unto anger.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 因為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/28a 撒但]已將對你們發怒和要流血的念頭放進他們心裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> For <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng Satan] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng putteth] it into their hearts to anger against you, and to the shedding of blood.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 因此,錫安地若不是靠購買或流血,就無法取得,否則你們就沒有繼承產業。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Wherefore, the land of Zion shall not be obtained but by<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng purchase] or by blood, otherwise there is none inheritance for you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 如果靠購買,看啊,你們有福了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And if by purchase, behold you are blessed;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 如果靠流血,由於你們被禁止流血,看啊,你們的敵人就會臨到你們,你們必從一城到一城,從會堂到會堂,被鞭打,只有少數人將留下來獲得繼承產業。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And if by <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng blood], as you are forbidden to shed blood, lo, your enemies are upon you, and ye shall be scourged from city to city, and from synagogue to synagogue, and but <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng few] shall stand to receive an inheritance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 我,主,對惡人發怒;我保留我的靈,不給大地居民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> I, the Lord, am <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng angry] with the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng wicked]; I am holding my<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng Spirit] from the inhabitants of the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 我在盛怒下起誓,宣告地面上有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/33a 戰爭],惡人將殺惡人,恐懼將臨到每個人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> I have sworn in my wrath, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng decreed] wars upon the face of the earth, and the wicked shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng slay] the wicked, and fear shall come upon every man;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/34a 聖徒]也幾乎無法逃避;然而,我,主,與他們同在,要從天上我父那裡<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/34b 下來],用不滅的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/34c 火燒]盡<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/34d 惡人]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng saints] also shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng hardly] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng escape]; nevertheless, I, the Lord, am with them, and will <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng come] down in heaven from the presence of my Father and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng consume] the wicked with unquenchable fire.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 看啊,此事尚未發生,但是快了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And behold, this is not yet, but <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng by] and by.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 因此,由於我,主,已宣告地面上有這一切事,我要我的聖徒們聚集在錫安地;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Wherefore, seeing that I, the Lord, have decreed all these things upon the face of the earth, I will that my saints should be assembled upon the land of Zion;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 並且要每個人手持<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/37a 正義],腰束忠信,向大地居民提高警告的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/37b 聲音];用言語和逃命兩種方式宣告:<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/37c 荒蕪]將臨到惡人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng And] that every man should take <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng righteousness] in his hands and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng faithfulness] upon his loins, and lift a warning <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng voice] unto the inhabitants of the earth; and declare both by word and by flight that <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng desolation] shall come upon the wicked.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 因此,我那住在這農場裡的嘉德蘭門徒,要安排他們的俗世事務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> Wherefore, let my disciples in Kirtland arrange their temporal concerns, who dwell upon this farm.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 我那照管農場的僕人提多 • 畢林要處理土地,好使他準備好在來春與住在農場上的人,一同啟程前往錫安地,只有我將為自己保留的人要留下,在我命令前不得前往。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> Let my servant Titus Billings, who has the care thereof, dispose of the land, that he may be prepared in the coming spring to take his journey up unto the land of Zion, with those that dwell upon the face thereof, excepting those whom I shall reserve unto myself, that shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng not] go until I shall command them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 所有能省下來的錢,無論多少,對我都沒關係,都要送往錫安地,交給我指定收錢的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And let all the moneys which can be spared, it mattereth not unto me whether it be little or much, be sent up unto the land of Zion, unto them whom I have appointed to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng receive].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 看啊,我,主,要給我僕人小約瑟 • 斯密能力,使他能藉著靈<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/41a 辨別]哪些人該上錫安地,哪些門徒該留下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> Behold, I, the Lord, will give unto my servant Joseph Smith, Jun., power that he shall be enabled to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng discern] by the Spirit those who shall go up unto the land of Zion, and those of my disciples who shall tarry.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 我僕人紐奧 • 惠尼應將他的店鋪,或者說,那間店鋪,再保留一段短時期。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> Let my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng Newel K]. Whitney retain his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng store], or in other words, the store, yet for a little season.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 然而,他要拿出一切他能拿出的錢來,送往錫安地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> Nevertheless, let him impart all the money which he can impart, to be sent up unto the land of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 看啊,這些事都在他自己手中,他要憑智慧去做。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> Behold, these things are in his own hands, let him do<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng according] to wisdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 我實在說,他要被按立作為留下來的門徒們的代理人,並蒙按立有此能力;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> Verily I say, let him be ordained as an agent unto the disciples that shall tarry, and let him be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng ordained] unto this power;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 而且現在要趕快和我僕人奧利佛 • 考德里去拜訪各分會,向他們說明這些事。看啊,這是我的旨意,要照我的指示取得金錢。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And now speedily visit the churches, expounding these things unto them, with my servant Oliver Cowdery. Behold, this is my will, obtaining moneys even as I have directed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/47a 忠信]並持守的,必克服世界。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> He that is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng faithful] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng endureth] shall overcome the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 凡將財寶送往錫安地的,必在今世獲得<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/48a 繼承]產業,他的行為必跟著他,並在來世獲得酬賞。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> He that sendeth up treasures unto the land of Zion shall receive an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng inheritance] in this world, and his works shall follow him, and also a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng reward] in the world to come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 是的,從今以後,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/49a 死]在主裡面的死者有福了,當主來臨,舊的事物將<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/49b 過去],一切事物更新,他們將從死裡<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/49c 復活],<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/49d 不再]死亡,而將在主前,在聖城中獲得繼承產業。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> Yea, and blessed are the dead that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng die] in the Lord, from henceforth, when the Lord shall come, and old things shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng pass]away, and all things become new, they shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng rise] from the dead and shall not <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng die] after, and shall receive an inheritance before the Lord, in the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng holy] city.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 凡在主來臨時活著並保有信心的人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/50a 有]福了;然而,已指定他要按人的壽數<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/50b 死亡]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> And he that liveth when the Lord shall come, and hath kept the faith, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng blessed] is he; nevertheless, it is appointed to him to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng die] at the age of man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 因此,小孩<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/51a 將]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/51b 長大],直到年老;老人將死,但他們將不睡在塵土中,而要<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/51c 在]眨眼之間改變。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> Wherefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng children] shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng grow] up until they become old; old men shall die; but they shall not sleep in the dust, but they shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng changed] in the twinkling of an eye.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 因此,為了這緣故,使徒才向世人宣講死人的復活。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> Wherefore, for this cause preached the apostles unto the world the resurrection of the dead.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 這些事是你們必須盼望的事;而且,按照主說話的方式來說,這些事現在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/53a 近]了,要在將來某個時候,就是人子來臨的日子發生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> These things are the things that ye must look for; and, speaking after the manner of the Lord, they are now <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng nigh] at hand, and in a time to come, even in the day of the coming of the Son of Man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 直到那時,聰明的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/54a 童女]中將有愚拙的;那個時辰,義人和惡人將完全分離;在那天,我要派天使將惡人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/54b 拔出]來,丟進不滅的火中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> And until that hour there will be foolish <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng virgins] among the wise; and at that hour cometh an entire <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng separation] of the righteous and the wicked; and in that day will I send mine angels to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng pluck] out the wicked and cast them into unquenchable fire.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 現在看啊,我實在告訴你們,我,主,不喜悅我僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/55a 西德]尼 • 雷格登,他<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/55b 心中]自高,不接受勸告,卻使靈擔憂;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> And now behold, verily I say unto you, I, the Lord, am not pleased with my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng Sidney Rigdon]; he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng exalted] himself in his heart, and received not counsel, but <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng grieved] the Spirit;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 因此主不接受他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/56a 寫的]東西,他應重寫;如果主不接受,看啊,他就不能再擔任我指定他的職務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> Wherefore his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng writing] is not acceptable unto the Lord, and he shall make another; and if the Lord receive it not, behold he standeth no longer in the office to which I have appointed him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 還有,我實在告訴你們,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/57a 那些]心裡溫順,渴望去<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/57b 警告]罪人悔改的人,要蒙按立有此能力。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> And again, verily I say unto you, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng those] who desire in their hearts, in meekness, to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng warn] sinners to repentance, let them be ordained unto this power.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 因為這是警告的日子,不是多話的日子。我,主,在末世是不可嘲弄的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> For this is a day of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng warning], and not a day of many words. For I, the Lord, am not to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng mocked] in the last days.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 看啊,我從天上來,我的能力遍及天下。我在一切之上,一切之中,貫通一切,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/59a 參]透萬事,日子將到,一切事物將順從我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> Behold, I am from above, and my power lieth beneath. I am over all, and in all, and through all, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng search] all things, and the day cometh that all things shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng subject] unto me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 看啊,我是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/60a 阿拉]法和俄梅戛,是耶穌基督。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> Behold, I am <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng Alpha] and Omega, even Jesus Christ.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 因此,所有的人要謹慎,如何用他們的嘴唇稱呼我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/61a 名]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> Wherefore, let all men <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng beware] how they take my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng name] in their lips—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 因為看啊,我實在說,有很多人是在這罪罰之下,他們沒有權柄,卻用主的名,而且妄用主的名。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> For behold, verily I say, that many there be who are under this condemnation, who use the name of the Lord, and use it in vain, having not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng authority].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 因此,教友要悔改他們的罪,那麼我,主,就會要他們,否則他們必被剪除。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> Wherefore, let the church repent of their sins, and I, the Lord, will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng own] them; otherwise they shall be cut off.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 記住凡是天上來的都是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/64a 神聖]的,必須<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/64b 小心]地講,也必須受靈的節制;這樣就沒有罪罰,並且你們可<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/64c 經由]禱告得到靈;因此,若不這樣,仍有罪罰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> Remember that that which cometh from above is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng sacred], and must be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng spoken] with care, and by constraint of the Spirit; and in this there is no condemnation, and ye receive the Spirit <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng through]prayer; wherefore, without this there remaineth condemnation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 我僕人小約瑟 • 斯密和西德尼 • 雷格登要按照靈透過他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/65a 禱告]所教導的,找個住處。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> Let my servants, Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon, seek them a home, as they are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng taught] through prayer by the Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 這些事有待運用耐心來克服,好使這樣的人獲得<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/66a 其]重無比而永恆的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/63/66b 榮耀],否則,就接受更重的罪罰。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> These things remain to overcome through patience, that such may receive a more exceeding and eternal <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng weight] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/63?lang=eng glory], otherwise, a greater condemnation. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第63篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊