檢視 中英對照/教義和聖約/第64篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第64篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第六十四篇</p> <p class='english'>Section 64</p> <p class='chinese'>一八三一年九月十一日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予教會長老們的啟示〔教會史,1:211–214〕。先知正準備遷往俄亥俄,海蘭,恢復翻譯聖經的工作。他在密蘇里時,翻譯工作被擱置了。一群奉命前往錫安(密蘇里)的弟兄,認真準備在十月間啟程。在這忙碌的時候,獲得本啟示。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet to the elders of the Church, at Kirtland, Ohio, 11 September 1831 (see History of the Church, 1:211–14). The Prophet was preparing to move to Hiram, Ohio, to renew his work on the translation of the Bible, which had been laid aside while he had been in Missouri. A company of brethren who had been commanded to journey to Zion (Missouri) was earnestly engaged in making preparations to leave in October. At this busy time, the revelation was received.</p> <p class='chinese'>1–11,命令聖徒彼此寬恕,免得有更大的罪留在他們身上;12–22,不悔改的人要被帶到教會前;23–25,繳納什一奉獻的人,在主來臨時不會被火焚;26–32,警告聖徒不要負債;33–36,背叛的人會從錫安剪除;37–40,教會將審判各國;41–43,錫安將繁榮。</p> <p class='english'>1–11, The Saints are commanded to forgive one another, lest there remain in them the greater sin; 12–22, The unrepentant are to be brought before the Church; 23–25, He that is tithed will not be burned at the Lord’s coming; 26–32, The Saints are warned against debt; 33–36, The rebellious will be cut off out of Zion; 37–40, The Church will judge the nations; 41–43, Zion will flourish.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 看啊,主,你們的神,這樣對你們說,你們這些我教會的長老啊,聆聽並聽著,接受我對你們的旨意。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Behold, thus saith the Lord your God unto you, O ye elders of my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng church], hearken ye and hear, and receive my will concerning you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我實在告訴你們,我要你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/2a 勝過]世界;因此我會<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/2b 憐憫]你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> For verily I say unto you, I will that ye should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng overcome] the world; wherefore I will have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng compassion] upon you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 你們中間有人犯了罪,但是我實在說,這一次,為了我自己的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/3a 榮耀],也為了靈魂的救恩,我已<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/3b 寬恕]你們的罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> There are those among you who have sinned; but verily I say, for this once, for mine own <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng glory], and for the salvation of souls, I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng forgiven] you your sins.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我將憐憫你們,因為我已將國度給了你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> I will be merciful unto you, for I have given unto you the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng kingdom].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 只要我僕人小約瑟 • 斯密服從我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/5a 教儀],在他有生之年,國度奧祕的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/5b 權鑰]不會以我指定的方式從他那裡取走。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng keys] of the mysteries of the kingdom shall not be taken from my servant Joseph Smith, Jun., through the means I have appointed, while he liveth, inasmuch as he obeyeth mine<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng ordinances].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 有些人無故找機會反對他;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> There are those who have sought occasion against him without cause;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 然而,他曾犯罪;但是我實在告訴你們,在我面前<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/7a 認罪]、祈求寬恕且罪不至於<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/7b 死]的人,我,主,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/7c 寬恕]他們的罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Nevertheless, he has sinned; but verily I say unto you, I, the Lord, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng forgive] sins unto those who <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng confess] their sins before me and ask forgiveness, who have not <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng sinned] unto <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng death].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 古時候,我的門徒找<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/8a 機會]彼此反對,心裡不肯彼此寬恕;他們為了這邪惡而遭受痛苦,深受<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/8b 懲罰]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> My disciples, in days of old, sought <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng occasion] against one another and forgave not one another in their hearts; and for this<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng evil] they were <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng afflicted] and sorely <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng chastened].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 因此,我告訴你們,你們應當<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/9a 彼此]寬恕;因為凡<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/9b 不寬恕]弟兄的過犯的,在主前必被定罪;因為有更大的罪留在他身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Wherefore, I say unto you, that ye ought to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng forgive] one another; for he that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng forgiveth] not his brother his trespasses standeth condemned before the Lord; for there remaineth in him the greater sin.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 我,主,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/10a 寬恕]我要寬恕的人,但是你們必須<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/10b 寬恕]所有的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> I, the Lord, will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng forgive] whom I will forgive, but of you it is required to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng forgive] all men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 你們心裡應當說──願神<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/11a 在]你我之間判斷,照你<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/11b 所]行的酬報你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And ye ought to say in your hearts—let God <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng judge] between me and thee, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng reward] thee according to thy <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng deeds].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 凡不悔改他的罪又不認罪的,你們要帶他到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/12a 教會]前,按照經文給你們的誡命或啟示處置他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And him that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng repenteth] not of his sins, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng confesseth] them not, ye shall bring before the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng church], and do with him as the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng scripture] saith unto you, either by commandment or by revelation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 你們要這樣做,好使神得榮耀──不是因為你們不寬恕,沒有憐憫心,而是要使你們在律法的觀點上稱義,好使你們不致冒犯你們的立法者──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And this ye shall do that God may be glorified—not because ye forgive not, having not compassion, but that ye may be justified in the eyes of the law, that ye may not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng offend] him who is your lawgiver—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我實在說,為了這緣故,你們應當做這些事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Verily I say, for this cause ye shall do these things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 看啊,我,主,曾對我以前的僕人以斯拉 • 布司和以撒 • 摩利發怒,因為他們不遵守律法,也不遵守誡命;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Behold, I, the Lord, was angry with him who was my servant Ezra Booth, and also my servant Isaac Morley, for they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng kept] not the law, neither the commandment;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 他們心裡尋求邪惡,我,主,就留住我的靈。他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/16a 把]沒有邪惡的事定為惡事;然而,我已寬恕我僕人以撒 • 摩利。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> They sought <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng evil] in their hearts, and I, the Lord, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng withheld]my Spirit. They <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng condemned] for evil that thing in which there was no evil; nevertheless I have forgiven my servant Isaac Morley.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 還有我僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/17a 愛德華] • 裴垂治,看啊,他犯了罪,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/17b 撒但]企圖毀滅他的靈魂;但是他們知道這些事後,若悔改他們的邪惡,他們就蒙寬恕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And also my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng Edward Partridge], behold, he hath sinned, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng Satan] seeketh to destroy his soul; but when these things are made known unto them, and they repent of the evil, they shall be forgiven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 現在,我實在說,我認為幾週後,我僕人西德尼 • 吉伯特應當回去做他的事,擔任錫安地的代理人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And now, verily I say that it is expedient in me that my servant Sidney Gilbert, after a few weeks, shall return upon his business, and to his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng agency] in the land of Zion;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 好讓我的門徒知道他看見和聽見的事,免得他們滅亡。為了這緣故,我講了這些事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And that which he hath seen and heard may be made known unto my disciples, that they perish not. And for this cause have I spoken these things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 還有,我告訴你們,為了避免我僕人以撒 • 摩利受到超過他所能承受的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/20a 試探],而作錯誤地勸告,以致傷害你們,我命令要把他的農場賣掉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And again, I say unto you, that my servant Isaac Morley may not be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng tempted] above that which he is able to bear, and counsel wrongfully to your hurt, I gave commandment that his farm should be sold.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我不要我僕人菲德克 • 威廉賣掉他的農場,因為我,主,要在嘉德蘭地保留一個堅強的據點,為期五年,其間我不打倒惡人,好使我藉此拯救一些人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> I will not that my servant Frederick G. Williams should sell his farm, for I, the Lord, will to retain a strong hold in the land of Kirtland, for the space of five years, in the which I will not overthrow the wicked, that thereby I may save some.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 過了那時期,我,主,不會把任何懷著敞開的心去錫安地的人視為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/22a 有罪],因為我,主,要的是人類兒女的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/22b 心]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And after that day, I, the Lord, will not hold any <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng guilty] that shall go with an open heart up to the land of Zion; for I, the Lord, require the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng hearts] of the children of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 看啊,現在一直到人之子<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/23a 來臨]的時候稱為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/23b 今日],實在這是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/23c 犧牲]的日子,是我人民繳納<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/23d 什一奉獻]的日子;因為繳納什一奉獻的人,在祂來臨時將不被<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/23e 焚燒]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Behold, now it is called <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng today] until the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng coming] of the Son of Man, and verily it is a day of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng sacrifice], and a day for the tithing of my people; for he that is <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng tithed] shall not be <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng burned] at his coming.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 因為過了今日,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/24a 焚燒]就來到──這是按照主的方式說的──因為我實在說,明天所有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/24b 驕傲]和作惡的,都會像碎稭那樣;我要將他們燒光,因為我是萬軍之主;我絕不寬容任何留在<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/24c 巴比倫]的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> For after today cometh the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng burning]—this is speaking after the manner of the Lord—for verily I say, tomorrow all the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng proud]and they that do wickedly shall be as <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng stubble]; and I will burn them up, for I am the Lord of Hosts; and I will not <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng spare] any that remain in <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng Babylon].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 因此,你們若相信我,你們就會在所謂的今日,努力工作。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Wherefore, if ye believe me, ye will labor while it is called<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng today].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 我僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/26a 紐]奧 • 惠尼和西德尼 • 吉伯特不宜賣掉他們在這裡的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/26b 店]舖和財產,因為在留在此地的其餘教友去錫安地之前,這樣做不明智。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And it is not meet that my servants, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng Newel K]. Whitney and Sidney Gilbert, should sell their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng store] and their possessions here; for this is not wisdom until the residue of the church, which remaineth in this place, shall go up unto the land of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 看啊,在我的律法中說到,或者說,禁止欠你們的敵人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/27a 債];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Behold, it is said in my laws, or forbidden, to get in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng debt] to thine enemies;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 但是看啊,任何時候律法都沒有說,主不該任憑祂的意思收取,和按照祂認為好的方式支付。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> But behold, it is not said at any time that the Lord should not take when he please, and pay as seemeth him good.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 因此,你們既然是代理人,做的就是主的差事;你們按照主的旨意所做的一切,就是主的事務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Wherefore, as ye are agents, ye are on the Lord’s errand; and whatever ye do according to the will of the Lord is the Lord’s business.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 而且祂已選派你們在此末世供應祂的聖徒,好使他們能獲得錫安地的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/30a 繼承]產業。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And he hath set you to provide for his saints in these last days, that they may obtain an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng inheritance] in the land of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 看啊,我,主,向你們宣告,我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/31a 話]句句可靠,絕不<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/31b 落空],他們必獲得繼承產業。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And behold, I, the Lord, declare unto you, and my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng words] are sure and shall not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng fail], that they shall obtain it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 但是萬事都會在適當的時候發生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> But all things must come to pass in their time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 因此,不要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/33a 厭倦]行善,因為你們正在奠定重大事工的基礎。重大的事都源自<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/33b 微小]的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> Wherefore, be not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng weary] in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng well]-doing, for ye are laying the foundation of a great work. And out of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng small] things proceedeth that which is great.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 看啊,主<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/34a 要人]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/34b 心]和甘願的意念;甘願而<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/34c 服從]的人,在末世時代將吃錫安地上的美味。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Behold, the Lord <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng requireth] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng heart] and a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng willing] mind; and the willing and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng obedient] shall <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng eat] the good of the land of Zion in these last days.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/35a 背叛]的人將從錫安地<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/35b 剪除]和遣離,不得繼承土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng rebellious] shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng cut] off out of the land of Zion, and shall be sent away, and shall not inherit the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 因為,我實在說,背叛的人不屬於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/36a 以法蓮]的血統,因此他們將被拔除。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> For, verily I say that the rebellious are not of the blood of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng Ephraim], wherefore they shall be plucked out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 看啊,我,主,已在此末世,使我的教會像坐在山上或高處的法官那樣,來審判各國。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> Behold, I, the Lord, have made my church in these last days like unto a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng judge] sitting on a hill, or in a high place, to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng judge] the nations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 因為事情將是這樣,錫安的居民將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/38a 審判]屬於錫安的一切事務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> For it shall come to pass that the inhabitants of Zion shall<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng judge] all things pertaining to Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 說謊者和偽善者將由他們查出,那些不是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/39a 使徒]和先知的會被揭露。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng liars] and hypocrites shall be proved by them, and they who are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng not] <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng apostles] and prophets shall be <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng known].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 即使身為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/40a 法官]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/40b 主教],以及他的副主教,若不忠於他們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/40c 管家職務],也要被定罪,而且會安置<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/40d 別人] 替代他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And even the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng bishop], who is a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng judge], and his counselors, if they are not faithful in their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng stewardships] shall be condemned, and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng others] shall be planted in their <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng stead].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 因為,看啊,我告訴你們,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/41a 錫安]將繁榮,主的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/41b 榮耀]將在其上;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> For, behold, I say unto you that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng Zion] shall flourish, and the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng glory] of the Lord shall be upon her;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 她將成為人民的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/42a 旌旗],天下各國都要來到錫安。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And she shall be an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng ensign] unto the people, and there shall come unto her out of every <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng nation] under heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 那日將來到,地上各國要因她而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/64/43a 顫抖],因她那可怕的人民而恐懼。主這麼說了。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And the day shall come when the nations of the earth shall<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/64?lang=eng tremble] because of her, and shall fear because of her terrible ones. The Lord hath spoken it. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第64篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊