檢視 中英對照/教義和聖約/第72篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第72篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第七十二篇</p> <p class='english'>Section 72</p> <p class='chinese'>一八三一年十二月四日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:239–241〕。幾位長老和教友聚在一起學習他們的職責,並在教會的教導方面接受進一步的啟發。本篇彙編了同一天接受的兩個啟示。一至八節說明召喚紐奧 • 惠尼為主教。之後,他被召喚和按立,隨後,獲得了九至二十六節提供有關主教職責的更多資料。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Kirtland, Ohio, 4 December 1831 (see History of the Church, 1:239–41). Several elders and members had assembled to learn their duty and to be further edified in the teachings of the Church. This section is a compilation of two revelations received on the same day. Verses 1 through 8 make known the calling of Newel K. Whitney as a bishop. He was then called and ordained, after which verses 9 through 26 were received, giving additional information as to a bishop’s duties.</p> <p class='chinese'>1–8,長老要向主教交出他們管家職務的報告;9–15,主教管理倉庫,照顧貧窮困苦的人;16–26,主教要證明長老的配稱。</p> <p class='english'>1–8, Elders are to render an account of their stewardship unto the bishop;9–15, The bishop keeps the storehouse and cares for the poor and needy;16–26, Bishops are to certify the worthiness of elders.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽著,聆聽主的聲音,你們這些聚集在一起,我教會的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/1a 大]祭司啊,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/1b 國度]和能力已給了你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Hearken, and listen to the voice of the Lord, O ye who have assembled yourselves together, who are the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng high] priests of my church, to whom the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng kingdom] and power have been given.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 因為主實在這樣說:為主的葡萄園中這部分的教會,我認為指定一位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/2a 主教]給你們,或從你們當中指定一位主教是適宜的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> For verily thus saith the Lord, it is expedient in me for a<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng bishop] to be appointed unto you, or of you, unto the church in this part of the Lord’s vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 而且,這件事你們實在做得很明智,因為主要求由每位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/3a 管家]手中,交出他今生和永恆的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/3b 管家職務]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/3c 報告]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And verily in this thing ye have done wisely, for it is required of the Lord, at the hand of every <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng steward], to render an <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng account] of his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng stewardship], both in time and in eternity.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 因為凡在今生是忠心<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/4a 明智]的人,都算配稱繼承我父為他準備的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/4b 住處]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> For he who is faithful and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng wise] in time is accounted worthy to inherit the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng mansions] prepared for him of my Father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 我實在告訴你們,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/5a 葡萄園]中這部分的教會長老們要把他們管家職務的報告,交給我在葡萄園中這部分將被指定的主教。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Verily I say unto you, the elders of the church in this part of my vineyard shall render an account of their stewardship unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng bishop], who shall be appointed of me in this part of my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 這些事必須記錄下來,交給錫安的主教。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> These things shall be had on <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng record], to be handed over unto the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng bishop] in Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 而且,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/7a 主教]的職責將藉著已給予的誡命和大會的表決讓大家知道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And the duty of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng bishop] shall be made known by the commandments which have been given, and the voice of the conference.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 現在,我實在告訴你們,我僕人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/8a 紐]奧 • 惠尼就是要被指定並按立有此能力的人。這是主,你們的神,你們的救贖主的旨意。正如這樣。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And now, verily I say unto you, my servant <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng Newel K]. Whitney is the man who shall be appointed and ordained unto this power. This is the will of the Lord your God, your Redeemer. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 主的話,在已給予的律法之外,說明葡萄園中這部分的教會已按立的主教的職責,其內容實在是這樣──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> The word of the Lord, in addition to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng law] which has been given, making known the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng duty] of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng bishop] who has been ordained unto the church in this part of the vineyard, which is verily this—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 管理主的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/10a 倉庫];收取葡萄園中這部分的教會的基金;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> To keep the Lord’s <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng storehouse]; to receive the funds of the church in this part of the vineyard;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 如前所命令的,收下長老的報告;<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/11a 供給]他們所需,只要他們有能力支付就應當為他們所得到的付費;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> To take an account of the elders as before has been commanded; and to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng administer] to their wants, who shall pay for that which they receive, inasmuch as they have wherewith to pay;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 好讓這錢也能為教會的益處而聖化,照顧貧窮和困苦的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> That this also may be consecrated to the good of the church, to the poor and needy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 至於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/13a 沒有]能力支付的,應寫一份報告交給錫安的主教,主教應拿主交在他手中的去支付債務。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And he who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng hath] not wherewith to pay, an account shall be taken and handed over to the bishop of Zion, who shall pay the debt out of that which the Lord shall put into his hands.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 至於忠信者為屬靈事務的工作,為教友與世人在福音及國度事務上服務所做的工,可抵付欠錫安主教的債務;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And the labors of the faithful who labor in spiritual things, in administering the gospel and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng things] of the kingdom unto the church, and unto the world, shall answer the debt unto the bishop in Zion;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 這樣那債務就由教會付出,因為根據<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/15a 律法],每個上錫安去的人,都必須將所有的財物放在錫安的主教面前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Thus it cometh out of the church, for according to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng law]every man that cometh up to Zion must lay all things before the bishop in Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 現在,我實在告訴你們,既然我葡萄園中這部分的每位長老,都必須向我葡萄園中這部分的主教提出管家職務的報告──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And now, verily I say unto you, that as every elder in this part of the vineyard must give an account of his stewardship unto the bishop in this part of the vineyard—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 我葡萄園中這部分的法官或主教,也應出<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/17a 證明書]給錫安的主教,使每個人都可被接納,且符合一切要求,可以獲得產業,並被當作明智的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/17b 管家]和忠信的工作者接待;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> A <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng certificate] from the judge or bishop in this part of the vineyard, unto the bishop in Zion, rendereth every man acceptable, and answereth all things, for an inheritance, and to be received as a wise <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng steward] and as a faithful <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng laborer];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 否則他就不為錫安的主教所接受。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Otherwise he shall not be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng accepted] of the bishop of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 現在,我實在告訴你們,每位要向我葡萄園中這部分的支會主教提出報告的長老,應由他工作所在的支會或各支會推薦,好使他自己和他的報告在各方面都被認可。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And now, verily I say unto you, let every elder who shall give an account unto the bishop of the church in this part of the vineyard be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng recommended] by the church or churches, in which he labors, that he may render himself and his accounts approved in all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 還有,我那些被指定為管家,管理我教會<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/20a 文獻]事務的僕人,要有權要求主教或各主教在各方面予以協助──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And again, let my servants who are appointed as stewards over the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng literary] concerns of my church have claim for assistance upon the bishop or bishops in all things—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 好使<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/21a 啟示]出版,發行到大地各端;也好使他們獲得資金,讓教會在各方面獲益;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> That the revelations may be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng published], and go forth unto the ends of the earth; that they also may obtain <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng funds] which shall benefit the church in all things;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 也好使他們自己在各方面被認可,並被認為是明智的管家。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> That they also may render themselves approved in all things, and be accounted as <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng wise] stewards.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 現在,看啊,無論將來在什麼地方成立分會,這將是我教會中遍佈各地的所有分會的範例,現在我結束我的話。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And now, behold, this shall be an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng ensample] for all the extensive branches of my church, in whatsoever land they shall be established. And now I make an end of my sayings. Amen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 除了國度的律法外,還有幾句話是關於教會教友的──那些由神聖之靈<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/72/24a 指定]上錫安去的人,和有特權上錫安去的人──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> A few words in addition to the laws of the kingdom, respecting the members of the church—they that are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng appointed]by the Holy Spirit to go up unto Zion, and they who are<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng privileged] to go up unto Zion—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 他們要帶一份由教會三位長老出的證書,或由這主教出的證書,交給那主教;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Let them carry up unto the bishop a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/72?lang=eng certificate] from three elders of the church, or a certificate from the bishop;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 否則那上錫安地去的人,將不被認為是聰明的管家。這也是一個例子。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> Otherwise he who shall go up unto the land of Zion shall not be accounted as a wise steward. This is also an ensample. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第72篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊