檢視 中英對照/教義和聖約/第88篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第88篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第八十八篇</p> <p class='english'>Section 88</p> <p class='chinese'>一八三二年十二月二十七日,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:302–312〕,先知稱本啟示為「從樂園樹摘下來的……『橄欖樹葉』,是主給我們的平安信息」〔教會史,1:316〕。從歷史紀錄中看來,此啟示的片段分別在一八三二年十二月二十七、二十八日及一八三三年一月三日獲得。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet at Kirtland, Ohio, 27 December 1832 (see History of the Church, 1:302–12). It was designated by the Prophet as the “‘olive leaf’ … plucked from the Tree of Paradise, the Lord’s message of peace to us” (History of the Church, 1:316). It appears from the historical records that portions of this revelation were received on 27 and 28 December 1832, and 3 January 1833.</p> <p class='chinese'>1–5,忠信的聖徒獲得保惠師,即永生的應許;6–13,萬物都由基督之光控制和管理;14–16,復活經由救贖而來;17–31,服從高榮、中榮或低榮律法,準備世人接受不同的國度和榮耀;32–35,執意生活在罪惡中的,仍處在污穢中;36–41,所有的國度都由律法管理;42–45,神已為萬物制訂律法;46–50,人會理解神;51–61,主人派僕人去田裡並依次去看他們之比喻;62–73,靠近主,你們就會見到祂的面;74–80,聖化自己,彼此教導國度的教義;81–85,每個被警告過的人應警告他的鄰人;86–94,徵兆、元素的劇變,和天使為主的來臨預備道路;95–102,天使的號角依次序喚起死者;103–116,天使的號角傳播福音的復興、巴比倫的傾覆,以及偉大之神的爭戰;117–126,努力學習、建立神之家(聖殿)、把仁愛之約束穿在自己身上;127–141,制定先知學校的體制,包括洗腳教儀。</p> <p class='english'>1–5, Faithful Saints receive that Comforter, which is the promise of eternal life; 6–13, All things are controlled and governed by the Light of Christ; 14–16, The Resurrection comes through the Redemption; 17–31, Obedience to celestial, terrestrial, or telestial law prepares men for those respective kingdoms and glories; 32–35, Those who will to abide in sin remain filthy still; 36–41, All kingdoms are governed by law; 42–45, God has given a law unto all things; 46–50, Man will comprehend even God;51–61, The parable of the man sending his servants into the field and visiting them in turn; 62–73, Draw near unto the Lord, and ye will see his face; 74–80, Sanctify yourselves and teach one another the doctrines of the kingdom; 81–85, Every man who has been warned should warn his neighbor; 86–94, Signs, upheavals of the elements, and angels prepare the way for the coming of the Lord; 95–102, Angelic trumps call forth the dead in their order; 103–16, Angelic trumps proclaim the restoration of the gospel, the fall of Babylon, and the battle of the great God; 117–26, Seek learning, establish a house of God (a temple), and clothe yourselves with the bond of charity; 127–41, The order of the School of the Prophets is set forth, including the ordinance of washing of feet.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 主實在這樣對你們這些聚在一起來接受主對你們的旨意的人說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Verily, thus saith the Lord unto you who have assembled yourselves together to receive his will concerning you:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 看啊,這是你們的主所喜悅的,天使也因你們而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/2a 歡喜];你們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/2b 祈禱]的善事,已上達<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/2c 撒]保斯之主的耳中,並被記錄在已聖化者,也就是屬於高榮世界者的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/2d 名冊]中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Behold, this is pleasing unto your Lord, and the angels <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng rejoice]over you; the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng alms] of your prayers have come up into the ears of the Lord of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Sabaoth], and are recorded in the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng book] of the names of the sanctified, even them of the celestial world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因此,我現在派另外一位<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/3a 保惠師]到你們那裡,也就是到你們,我的朋友那裡,讓這保惠師,也就是應許的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/3b 神聖]之靈,能住在你們心中;這另外的保惠師就是約翰的見證中記載的,我應許給門徒的同一位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Wherefore, I now send upon you another <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Comforter], even upon you my friends, that it may abide in your hearts, even the Holy Spirit of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng promise]; which other Comforter is the same that I promised unto my disciples, as is recorded in the testimony of John.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 這位保惠師是我給你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/4a 永生]的應許,即<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/4b 高榮]國度的榮耀;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> This Comforter is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng promise] which I give unto you of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng eternal] life, even the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng glory] of the celestial kingdom;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 那榮耀是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/5a 長子]教會的,就是神的,至聖者的,是經由祂兒子耶穌基督而來的──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Which glory is that of the church of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Firstborn], even of God, the holiest of all, through Jesus Christ his Son—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/6a 祂]升上高天,也<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/6b 降至]萬物之下,所以祂<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/6c 了解]萬物,好使祂能在萬物之中又穿透萬物,祂是<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/6d 真理]之光;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> He that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng ascended] up on high, as also he <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng descended] below all things, in that he <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng comprehended] all things, that he might be in all and through all things, the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng light] of truth;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 這真理照耀,這是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/7a 基督]之光。祂也在太陽中,是太陽的光,太陽是藉著祂的能力<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/7b 造]的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Which truth shineth. This is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng light] of Christ. As also he is in the sun, and the light of the sun, and the power thereof by which it was <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng made].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 祂也在月亮中,是月亮的光,月亮是藉著祂的能力造的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> As also he is in the moon, and is the light of the moon, and the power thereof by which it was made;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 也是眾星的光,眾星是藉著祂的能力造的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> As also the light of the stars, and the power thereof by which they were made;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 大地及其能力也是一樣,即你們所<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/10a 站的]大地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And the earth also, and the power thereof, even the earth upon which you <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng stand].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 那照耀的光,那給你們光明的光,是透過啟發你們眼睛的那位而來的,也是增進你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/11a 了解]力的同一個光;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And the light which shineth, which giveth you light, is through him who enlighteneth your eyes, which is the same light that quickeneth your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng understandings];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/12a 光]從神面前發出,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/12b 充滿]無際的太空──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Which <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng light] proceedeth forth from the presence of God to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng fill] the immensity of space—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 這光在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/13a 萬物]之中,給萬物<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/13b 生命],是管理萬物的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/13c 律法],也就是那位坐在寶座上,在永恆的懷中、在萬物中的神的能力。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng light] which is in all things, which giveth <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng life] to all things, which is the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng law] by which all things are governed, even the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng power] of God who <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sitteth] upon his throne, who is in the bosom of eternity, who is in the midst of all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 現在,我實在告訴你們,經由那為你們所作的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/14a 救贖]才促成從死裡復活。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Now, verily I say unto you, that through the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng redemption]which is made for you is brought to pass the resurrection from the dead.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 而且<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/15a 靈]和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/15b 身體]就是人的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/15c 靈魂]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng spirit] and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng body] are the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng soul] of man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 而從死裡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/16a 復活]是靈魂的救贖。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng resurrection] from the dead is the redemption of the soul.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 而靈魂的救贖是透過那位使萬物復甦者而來的;祂胸中已頒令:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/17a 大地]上<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/17b 貧窮]和<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/17c 溫柔]的人要繼承大地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And the redemption of the soul is through him that<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng quickeneth] all things, in whose bosom it is decreed that the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng poor] and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng meek] of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng earth] shall inherit it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 所以,它必須從一切不義中聖化,好使它為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/18a 高榮]榮耀作準備;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Therefore, it must needs be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sanctified] from all<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng unrighteousness], that it may be prepared for the celestial <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng glory];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 大地達成其創造的目的後,必被冠以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/19a 榮耀],即父神的同在;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> For after it hath filled the measure of its creation, it shall be crowned with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng glory], even with the presence of God the Father;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 凡屬於高榮國度的身體,能永永遠遠<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/20a 擁有]大地;因為,這就是創造大地的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/20b 本意],這就是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/20c 聖化]他們的本意。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> That bodies who are of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng celestial] kingdom may <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng possess] it forever and ever; for, for this <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng intent] was it made and created, and for this intent are they <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sanctified].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 凡不透過我給你們的律法,即基督的律法而聖化的人,必繼承別的國度,即中榮國度,或低榮國度。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And they who are not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sanctified] through the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng law] which I have given unto you, even the law of Christ, must inherit<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng another] kingdom, even that of a terrestrial kingdom, or that of a telestial kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 因為,凡不能遵守高榮國度<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/22a 律法]的,不能承受高榮榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> For he who is not able to abide the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng law] of a celestial kingdom cannot <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng abide] a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng celestial] glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 凡不能遵守中榮國度律法的,不能承受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/23a 中]榮榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And he who cannot abide the law of a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng terrestrial] kingdom cannot abide a terrestrial glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 凡不能遵守低榮國度律法的,不能承受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/24a 低]榮榮耀;所以他不適合榮耀的國度。所以他必須承受非榮耀國度的國度。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And he who cannot abide the law of a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng telestial] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng kingdom]cannot abide a telestial <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng glory]; therefore he is not meet for a kingdom of glory. Therefore he must abide a kingdom which is not a kingdom of glory.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 還有,我實在告訴你們,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/25a 大地]遵守高榮國度的律法,因為大地達成其創造的目的,並且沒有違背律法──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And again, verily I say unto you, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng earth] abideth the law of a celestial kingdom, for it filleth the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng measure] of its creation, and transgresseth not the law—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 所以,大地必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/26a 聖化];是的,縱然大地將<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/26b 死亡],它將再復甦,將承受使其復甦的能力,而<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/26c 義人]將<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/26d 繼承]大地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> Wherefore, it shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sanctified]; yea, notwithstanding it shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng die], it shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng quickened] again, and shall abide the power by which it is quickened, and the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng righteous] shall <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng inherit] it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 因為,縱然他們死了,他們也都必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/27a 復活],成為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/27b 屬靈]的身體。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> For notwithstanding they die, they also shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng rise] again, a<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng spiritual] body.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 凡屬高榮的靈,將獲得以前自然身體時同一個身體;即你們將獲得你們的身體,而你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/28a 榮耀]將是那使你們的身體<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/28b 復甦]的榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> They who are of a celestial <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng spirit] shall receive the same <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng body]which was a natural body; even ye shall receive your bodies, and your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng glory] shall be that glory by which your bodies are<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng quickened].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 你們凡藉著部分<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/29a 高榮]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/29b 榮耀]復甦的,以後將獲得同樣的榮耀,直到獲得全部。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Ye who are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng quickened] by a portion of the celestial <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng glory]shall then receive of the same, even a fulness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 凡藉著部分<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/30a 中]榮榮耀復甦的,以後將獲得同樣的榮耀,直到獲得全部。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And they who are quickened by a portion of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng terrestrial]glory shall then receive of the same, even a fulness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 凡藉著部分<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/31a 低]榮榮耀復甦的,以後也將獲得同樣的榮耀,直到獲得全部。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And also they who are quickened by a portion of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng telestial]glory shall then receive of the same, even a fulness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 而其餘的人也將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/32a 復甦];然而,他們將再回到他們自己的地方,享有他們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/32b 願意]接受的,因為他們不願享有他們本來可以獲得的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And they who remain shall also be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng quickened]; nevertheless, they shall return again to their own place, to enjoy that which they are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng willing] to receive, because they were not willing to enjoy that which they might have received.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 如果送禮物給某人,而他不接受那禮物,那對這人有什麼益處呢?看啊,他沒有從那送給他的禮物得到快樂,也沒有從那送禮物的人得到快樂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> For what doth it profit a man if a gift is bestowed upon him, and he receive not the gift? Behold, he rejoices not in that which is given unto him, neither rejoices in him who is the giver of the gift.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 還有,我實在告訴你們,凡由律法管理的也由律法保全,並由律法成全和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/34a 聖化]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> And again, verily I say unto you, that which is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng governed] by law is also preserved by law and perfected and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sanctified] by the same.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/35a 破壞]律法,不遵守律法,卻企圖使自己成為律法,執意生活在罪惡中,而且全然生活在罪惡中的,不能被律法聖化,也不能被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/35b 慈愛]、<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/35c 公道]或公義聖化。所以,他們必仍處在<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/35d 污穢]中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> That which <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng breaketh] a law, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng abideth] not by <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng law], but seeketh to become a law unto itself, and willeth to abide in sin, and altogether abideth in sin, cannot be sanctified by law, neither by mercy, <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng justice], nor <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng judgment]. Therefore, they must remain<sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng filthy] still.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 所有的國度都有制訂的律法;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> All kingdoms have a law given;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 並且有很多<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/37a 國度];沒有空間是沒有國度的,也沒有國度是沒有空間的,不是較大的就是較小的國度。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And there are many <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng kingdoms]; for there is no <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng space] in the which there is no <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng kingdom]; and there is no kingdom in which there is no space, either a greater or a lesser kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 每個國度都被給予<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/38a 律法],而每條律法都有某些限制和條件。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And unto every kingdom is given a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng law]; and unto every law there are certain bounds also and conditions.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 凡不遵守那些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/39a 條件]的生物,都不能<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/39b 稱義]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> All beings who abide not in those <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng conditions] are not<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng justified].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 因為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/40a 智能]固守智能;<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/40b 智慧]接受智慧;<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/40c 真理]擁抱真理;<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/40d 美德]愛美德;<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/40e 光]固守光;慈愛<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/40f 憐憫]慈愛,並要求她自己的;公道繼續其道路,也要求屬於她自己的;審判在那位坐在寶座上管理萬物、執行萬事者面前進行。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> For <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng intelligence] cleaveth unto intelligence; <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng wisdom]receiveth wisdom; <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng truth] embraceth truth; <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng virtue] loveth virtue;<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng light] cleaveth unto light; <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng mercy] hath <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng compassion] on mercy and claimeth her own; <sup class='englishSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng justice] continueth its course and claimeth its own; judgment goeth before the face of him who sitteth upon the throne and governeth and executeth all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 祂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/41a 理解]萬物,萬物都在祂面前,萬物環繞著祂;祂在萬物之上,在萬物之中,穿透萬物,環繞萬物;萬物由祂而來,屬於祂,即神,永永遠遠。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> He <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng comprehendeth] all things, and all things are before him, and all things are round about him; and he is above all things, and in all things, and is through all things, and is round about all things; and all things are by him, and of him, even God, forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 還有,我實在告訴你們,祂給萬物一條律法,萬物循此律法,在各自的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/42a 時間]和季節中運行;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> And again, verily I say unto you, he hath given a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng law] unto all things, by which they move in their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng times] and their seasons;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 它們的路線固定,即諸天與大地的路線,包括大地和所有的行星。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And their courses are fixed, even the courses of the heavens and the earth, which comprehend the earth and all the planets.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 它們在各自的時間和季節,也在各自的分、時、日、週、月、年彼此<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/44a 照亮]──這一切在神看來是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/44b 一年],在人則不是。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> And they give <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng light] to each other in their times and in their seasons, in their minutes, in their hours, in their days, in their weeks, in their months, in their years—all these are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng one] year with God, but not with man.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 大地展翅運轉,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/45a 太陽]在白晝發光,月亮在夜晚發光,眾星也發光,當它們在神的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/45b 能力]中,在各自的榮耀裡展翅運轉之時。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> The earth <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng rolls] upon her wings, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sun] giveth his light by day, and the moon giveth her light by night, and the stars also give their light, as they roll upon their wings in their glory, in the midst of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng power] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 我要把這些國度比作什麼,好讓你們了解呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> Unto what shall I liken these kingdoms, that ye may understand?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 看啊,這一切都是國度,任何人看到其中任何一個或最小的一個,就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/47a 看到]神在其威嚴和能力中運行。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> Behold, all these are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng kingdoms], and any man who hath <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng seen]any or the least of these hath <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng seen] God <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng moving] in his majesty and power.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 我告訴你們,他已見到祂,然而,祂到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/48a 自己]的人民中,卻不被了解。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> I say unto you, he hath seen him; nevertheless, he who came unto his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng own] was not comprehended.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/49a 光照]在黑暗中,黑暗卻不了解光;然而,日子將到,你們甚至會<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/49b 了解]神,在祂裡面並藉著祂而復甦。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng light] shineth in darkness, and the darkness comprehendeth it not; nevertheless, the day shall come when you shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng comprehend] even God, being quickened in him and by him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 那時你們就知道你們已見到我,我是存在的,我是在你們裡面的真光,並且你們在我裡面;否則你們不會豐盛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> Then shall ye know that ye have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng seen] me, that I am, and that I am the true <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng light] that is in you, and that you are in me; otherwise ye could not abound.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 看啊,我要把這些國度比作一個有田地的人,他派僕人到田裡翻土。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> Behold, I will liken these kingdoms unto a man having a field, and he sent forth his servants into the field to dig in the field.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 然後他對第一個說:你到田裡工作,我會在第一個時辰到你那裡去,你將看到我愉快的面容。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> And he said unto the first: Go ye and labor in the field, and in the first hour I will come unto you, and ye shall behold the joy of my countenance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 然後他對第二個說:你也到田裡去,我會在第二個時辰帶著愉快的容貌去看你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> And he said unto the second: Go ye also into the field, and in the second hour I will visit you with the joy of my countenance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 然後也對第三個說:我會去看你;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> And also unto the third, saying: I will visit you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 然後對第四個,一直到對第十二個都這樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> And unto the fourth, and so on unto the twelfth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> 然後田地的主人在第一個時辰,到第一個僕人那裡,整個時辰和他在一起,主人的容光使他很高興。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> And the lord of the field went unto the first in the first hour, and tarried with him all that hour, and he was made glad with the light of the countenance of his lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 然後他離開第一個僕人,好去看第二個、第三個、第四個,直到第十二個。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> And then he withdrew from the first that he might visit the second also, and the third, and the fourth, and so on unto the twelfth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 這樣他們每個人都在各自的時辰、各自的時間和各自的季節,蒙得了主人的容光──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> And thus they all received the light of the countenance of their lord, every man in his hour, and in his time, and in his season—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 從第一個開始,直到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/59a 最後]一個,從最後一個到第一個,又從第一個到最後一個;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> Beginning at the first, and so on unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng last], and from the last unto the first, and from the first unto the last;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 每個人各按其順序,也就是遵照主人的命令,直到他的時辰結束,使主人因他而榮耀,他因主人而榮耀,大家都能得榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> Every man in his own <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng order], until his hour was finished, even according as his lord had commanded him, that his lord might be glorified in him, and he in his lord, that they all might be glorified.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 所以,我要用這個比喻比擬這一切國度和其中的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/61a 居民]──每個國度都在各自的時辰、各自的時間和各自的季節,也就是按照神制定的法令。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> Therefore, unto this parable I will liken all these <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng kingdoms], and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng inhabitants] thereof—every kingdom in its hour, and in its time, and in its season, even according to the decree which God hath made.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 還有,我實在告訴你們,我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/62a 朋友],我把這些話留給你們放在心裡<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/62b 思考],我給你們這條誡命,即你們要趁我臨近時向我<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/62c 呼求]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> And again, verily I say unto you, my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng friends], I leave these<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sayings] with you to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng ponder] in your hearts, with this commandment which I give unto you, that ye shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng call] upon me while I am near—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/63a 靠近]我,我就靠近你們;勤勉<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/63b 尋求]我,就必<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/63c 找到]我;祈求,你們就得到;叩門,就給你們開門。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Draw] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng near] unto me and I will draw near unto you; <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng seek] me diligently and ye shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng find] me; ask, and ye shall receive; knock, and it shall be opened unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 你們奉我的名無論向父<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/64a 求]什麼,只要是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/64b 合宜]的,都必賜給你們;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> Whatsoever ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng ask] the Father in my name it shall be given unto you, that is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng expedient] for you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 你們若祈求任何不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/65a 合宜]的,那必轉變為你們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/65b 罪]罰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> And if ye ask anything that is not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng expedient] for you, it shall turn unto your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng condemnation].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 看啊,你們聽到的,就像人在曠野呼喊的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/66a 聲音]──在曠野中,因為你們看不見他──我的聲音,因為我的聲音是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/66b 靈];我的靈是真理;<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/66c 真理]常存而沒有終止;真理若在你們裡面,就必豐盛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> Behold, that which you hear is as the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng voice] of one crying in the wilderness—in the wilderness, because you cannot see him—my voice, because my voice is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Spirit]; my Spirit is truth; <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng truth]abideth and hath no end; and if it be in you it shall abound.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>67</span> 如果你們的眼睛<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/67a 專注]於我的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/67b 榮耀],你們全身必充滿光明,你們裡面必沒有黑暗;那充滿光明的身體<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/67c 了解]萬事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>67</span> And if your eye be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng single] to my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng glory], your whole bodies shall be filled with light, and there shall be no darkness in you; and that body which is filled with light <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng comprehendeth] all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>68</span> 所以,要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/68a 聖化]自己,使你們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/68b 意念]專注於神,並且日子會到,你們會<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/68c 看見]祂;因為祂必向你們顯露祂的面,而那將在祂自己的時間、用祂自己的方式、按照祂自己的意思。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>68</span> Therefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sanctify] yourselves that your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng minds] become<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng single] to God, and the days will come that you shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng see] him; for he will unveil his face unto you, and it shall be in his own time, and in his own way, and according to his own will.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>69</span> 記住我對你們所作的偉大而最後的應許;把你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/69a 無益]的思想和過度的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/69b 嬉笑]拋得離你們遠遠的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>69</span> Remember the great and last promise which I have made unto you; cast away your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng idle] thoughts and your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng excess] of<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng laughter] far from you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>70</span> 你們要留下來,你們要留在這地方,召開一次莊嚴集會,即在這最後的國度中,最初的工作者的集會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>70</span> Tarry ye, tarry ye in this place, and call a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng solemn] assembly, even of those who are the first <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng laborers] in this last kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>71</span> 他們在旅途中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/71a 警告]過的那些人要呼求主,並將所受的警告,放在心中思考一小段時期。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>71</span> And let those whom they have warned in their traveling call on the Lord, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng ponder] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng warning] in their hearts which they have received, for a little season.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>72</span> 看啊,看,我會照顧你們的羊群,並興起長老派到他們那裡去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>72</span> Behold, and lo, I will take care of your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng flocks], and will raise up elders and send unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>73</span> 看啊,我會按時間加速我的事工。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>73</span> Behold, I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng hasten] my work in its time.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>74</span> 你們在這最後的國度中最初的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/74a 工作]者,我給你們一條誡命,你們要聚集在一起,組織自己,預備自己,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/74b 聖化]自己;是的,在我面前淨化你們的心,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/74c 洗淨]你們的手和腳,好讓我使你們<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/74d 潔淨];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>74</span> And I give unto you, who are the first <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng laborers] in this last kingdom, a commandment that you assemble yourselves together, and organize yourselves, and prepare yourselves, and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sanctify] yourselves; yea, purify your hearts, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng cleanse] your hands and your feet before me, that I may make you <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng clean];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>75</span> 好讓我向你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/75a 父],你們的神和我的神,證明你們已除去了這邪惡世代的血而成為潔淨;好讓我能在我願意的時候,實現這個我對你們所作的重大而最後的應許。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>75</span> That I may testify unto your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Father], and your God, and my<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng God], that you are clean from the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng blood] of this wicked generation; that I may fulfil this promise, this great and last<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng promise], which I have made unto you, when I will.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>76</span> 而且,我給你們一條誡命,從今以後,你們要繼續<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/76a 禱告]和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/76b 禁食]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>76</span> Also, I give unto you a commandment that ye shall continue in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng prayer] and fasting from this time forth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>77</span> 我也給你們一條誡命,你們要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/77a 彼此]教導<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/77b 國度]的教義。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>77</span> And I give unto you a commandment that you shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng teach] one another the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng doctrine] of the kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>78</span> 你們要勤奮地教導,我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/78a 恩典]必伴隨你們,使你們在理論、原則、教義、福音律法及一切你們必須了解的、屬於神國的事務上,都能獲得更完全的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/78b 教導];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>78</span> Teach ye diligently and my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng grace] shall attend you, that you may be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng instructed] more perfectly in theory, in principle, in doctrine, in the law of the gospel, in all things that pertain unto the kingdom of God, that are expedient for you to understand;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>79</span> 關於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/79a 天上]、地上和地下的事;過去的事、現在的事、不久必發生的事;國內的事、國外的事;各國的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/79b 戰爭]和混亂,降在地上的審判,以及有關各國家和各國度的知識──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>79</span> Of things both in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng heaven] and in the earth, and under the earth; things which have been, things which are, things which must <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng shortly] come to pass; things which are at home, things which are abroad; the wars and the perplexities of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng nations], and the judgments which are on the land; and a <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng knowledge] also of countries and of kingdoms—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>80</span> 好使你們在我再派你們光大我給你們的召喚,和我委派你們的使命時,能在一切事上準備好。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>80</span> That ye may be prepared in all things when I shall send you again to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng magnify] the calling whereunto I have called you, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng mission] with which I have commissioned you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>81</span> 看啊,我派你們出去<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/81a 作]見證並警告人民,而每一個被警告過的人,應當<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/81b 警告]他的鄰人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>81</span> Behold, I sent you out to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng testify] and warn the people, and it becometh every man who hath been warned to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng warn] his neighbor.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>82</span> 所以,他們就沒有藉口,他們的罪就歸到他們自己頭上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>82</span> Therefore, they are left <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng without] excuse, and their sins are upon their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng own] heads.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>83</span> 凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/83a 趁早]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/83b 尋求]我的,必找到我,而且不會被拋棄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>83</span> He that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng seeketh] me <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng early] shall find me, and shall not be forsaken.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>84</span> 所以,你們要留下來,勤奮地工作,使你們這些主的口所提到的人,在最後一次到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/84a 外邦人]當中所做的事工方面,能成為完全,去<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/84b 捲]起律法、封住見證、為即將來臨的審判時辰,準備聖徒;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>84</span> Therefore, tarry ye, and labor diligently, that you may be perfected in your ministry to go forth among the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Gentiles] for the last time, as many as the mouth of the Lord shall name, to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng bind]up the law and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng seal] up the testimony, and to prepare the saints for the hour of judgment which is to come;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>85</span> 好使他們的靈魂在今生和來世都能避開神的震怒,和等著惡人的可憎事物的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/85a 毀滅]。我實在告訴你們,那些最初的長老以外的人,要繼續在葡萄園中,直到主親口<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/85b 召喚]他們,因為他們的時候還未到;他們的衣服尚未除去這世代的血而成為<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/85c 潔淨]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>85</span> That their souls may escape the wrath of God, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng desolation]of abomination which awaits the wicked, both in this world and in the world to come. Verily, I say unto you, let those who are not the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng first] elders continue in the vineyard until the mouth of the Lord shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng call] them, for their time is not yet come; their garments are not <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng clean] from the blood of this generation.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>86</span> 你們要守住用來<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/86a 釋放]你們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/86b 自由];不要把自己<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/86c 糾纏]在<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/86d 罪惡]中,卻要使自己雙手<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/86e 潔淨],直到主來臨。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>86</span> Abide ye in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng liberty] wherewith ye are made <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng free];<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng entangle] not yourselves in <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sin], but let your hands be <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng clean], until the Lord comes.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>87</span> 今後不多日子,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/87a 大地]就要<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/87b 震動],東倒西歪,像喝醉的人;<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/87c 太陽]將掩面,拒絕發光;月亮將浴於<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/87d 血]中;<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/87e 眾星]將極為憤怒,要像無花果從無花果樹上掉下來那樣,將自己拋下來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>87</span> For not many days hence and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng earth] shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng tremble] and reel to and fro as a drunken man; and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sun] shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng hide] his face, and shall refuse to give light; and the moon shall be bathed in <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng blood]; and the stars shall become exceedingly angry, and shall<sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng cast] themselves down as a fig that falleth from off a fig tree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>88</span> 在你們的見證之後必有震怒和義憤降在世人身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>88</span> And after your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng testimony] cometh wrath and indignation upon the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>89</span> 也就是說,在你們的見證之後,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/89a 地震]的見證就會來到,那將造成地心呻吟,人將倒在地上,並且不能站立。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>89</span> For after your testimony cometh the testimony of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng earthquakes], that shall cause groanings in the midst of her, and men shall fall upon the ground and shall not be able to stand.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>90</span> 還有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/90a 雷鳴]聲、閃電聲、暴風雨聲、洶湧泛濫的海浪聲等見證也會來到。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>90</span> And also cometh the testimony of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng voice] of thunderings, and the voice of lightnings, and the voice of tempests, and the voice of the waves of the sea heaving themselves beyond their bounds.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>91</span> 萬物將處於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/91a 騷動]中;確實地,人心惶惶;恐懼將臨到所有的人民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>91</span> And all things shall be in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng commotion]; and surely, men’s<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng hearts] shall fail them; for fear shall come upon all people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>92</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/92a 天使]要在天空中飛翔,吹著神的號角,大聲呼喊說:地上的居民啊,你們要準備,你們要準備;我們神的審判來了。看啊,看,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/92b 新郎]來了,你們出去迎接祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>92</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng angels] shall fly through the midst of heaven, crying with a loud voice, sounding the trump of God, saying: Prepare ye, prepare ye, O inhabitants of the earth; for the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng judgment] of our God is come. Behold, and lo, the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Bridegroom] cometh; go ye out to meet him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>93</span> 並且天上將立刻出現一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/93a 大]徵兆,萬民將一同看見。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>93</span> And immediately there shall appear a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng great] sign in heaven, and all people shall see it together.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>94</span> 而另一位天使將吹響號角,說道:那個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/94a 大]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/94b 教會],<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/94c 憎行]之母,那使萬國喝她<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/94d 邪]淫大怒之酒、迫害神的聖徒又流他們血的──她坐在眾水上,在眾海島之上──看啊,她是地上的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/94e 稗子];她被綁成捆;綁她的繩索牢固,沒有人能解開;所以,她隨時要被<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/94f 焚燒]。他要將號聲吹得又長又響,萬國都將聽到。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>94</span> And another angel shall sound his trump, saying: That <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng great]<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng church], the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng mother] of abominations, that made all nations drink of the wine of the wrath of her <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng fornication], that<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng persecuteth] the saints of God, that shed their blood—she who sitteth upon many waters, and upon the islands of the sea—behold, she is the <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng tares] of the earth; she is bound in bundles; her bands are made strong, no man can loose them; therefore, she is ready to be burned. And he shall sound his trump both long and loud, and all nations shall hear it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>95</span> 天上將有半個時辰的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/95a 寂靜];接著天幕立即展開,好像<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/95b 書卷]被捲起來後展開那樣,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/95c 主]的面將顯露出來;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>95</span> And there shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng silence] in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng heaven] for the space of half an hour; and immediately after shall the curtain of heaven be unfolded, as a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng scroll] is unfolded after it is rolled up, and the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng face]of the Lord shall be unveiled;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>96</span> 地上活著的聖徒將復甦,而被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/96a 提]上去與祂相會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>96</span> And the saints that are upon the earth, who are alive, shall be quickened and be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng caught] up to meet him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>97</span> 那些睡在墳墓中的要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/97a 出來],他們的墳墓要被打開;他們也要被提上去,在天柱之中與祂相會──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>97</span> And they who have slept in their graves shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng come] forth, for their graves shall be opened; and they also shall be caught up to meet him in the midst of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng pillar] of heaven—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>98</span> 他們是基督的,是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/98a 初]熟的果子;他們是首先與祂一同降下的人,他們是在地上、在墳墓中,首先被提上去與祂相會的人;這一切都在神的天使的號聲響起時發生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>98</span> They are Christ’s, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng first] fruits, they who shall descend with him first, and they who are on the earth and in their graves, who are first caught up to meet him; and all this by the voice of the sounding of the trump of the angel of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>99</span> 而在這之後,另一位天使將吹號,那是第二支號角,然後那些在基督來臨時屬於基督的人的救贖來到;他們已在為他們準備的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/99a 監獄]中,接受了他們的部分,好使他們能接受福音,叫他們的肉體按著人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/99b 受]審判。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>99</span> And after this another angel shall sound, which is the second trump; and then cometh the redemption of those who are Christ’s at his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng coming]; who have received their part in that<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng prison] which is prepared for them, that they might receive the gospel, and be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng judged] according to men in the flesh.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>100</span> 還有,另一支號角將吹響,那是第三支號角;然後來的是那些要受審判,且被認為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/100a 有罪者]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/100b 靈];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>100</span> And again, another trump shall sound, which is the third trump; and then come <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng the] spirits of men who are to be judged, and are found under <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng condemnation];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>101</span> 這些是其餘的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/101a 死]者;他們在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/101b 一千年]結束前不會復活,在大地終結前也不會復活。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>101</span> And these are the rest of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng dead]; and they live not again until the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng thousand] years are ended, neither again, until the end of the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>102</span> 又有另一支號角將吹響,那是第四支號角,說道:在那些要留到大而最後的日子,即完結的日子的人當中,發現有些人要繼續留在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/102a 污穢]中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>102</span> And another trump shall sound, which is the fourth trump, saying: There are found among those who are to remain until that great and last day, even the end, who shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng remain] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng filthy]still.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>103</span> 又有另一支號角將吹響,那是第五支號角,是交託<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/103a 永久]福音的第五位天使──在空中飛翔,要交給各國、各族、各方、各民;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>103</span> And another trump shall sound, which is the fifth trump, which is the fifth angel who committeth the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng everlasting] gospel—flying through the midst of heaven, unto all nations, kindreds, tongues, and people;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>104</span> 這是他號角的聲音,對天上、地上,以及地下的萬民說──當他們聽到號聲時,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/104a 萬]耳都必聽到,萬膝都必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/104b 跪拜],萬口都必承認,那聲音說道:<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/104c 敬畏]神,永永遠遠將榮耀歸與坐在寶座上的祂,祂審判的時辰到了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>104</span> And this shall be the sound of his trump, saying to all people, both in heaven and in earth, and that are under the earth—for <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng every] ear shall hear it, and every knee shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng bow], and every tongue shall confess, while they hear the sound of the trump, saying: <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Fear God], and give glory to him who sitteth upon the throne, <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng forever] and ever; for the hour of his judgment is come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>105</span> 還有,另一位天使將吹響號角,那是第六位天使,說道:使萬國喝她邪淫大怒之酒的那位傾倒了;她<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/105a 傾倒]了,傾倒了!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>105</span> And again, another angel shall sound his trump, which is the sixth angel, saying: She is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng fallen] who made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication; she is fallen, is fallen!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>106</span> 還有,另一位天使將吹響號角,那是第七位天使,說道:成了;成了!神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/106a 羔羊]已<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/106b 得勝],並獨自<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/106c 踹]酒醡,即全能之神烈怒的酒醡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>106</span> And again, another angel shall sound his trump, which is the seventh angel, saying: It is finished; it is finished! The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Lamb] of God hath <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng overcome] and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng trodden] the wine-press alone, even the wine-press of the fierceness of the wrath of Almighty God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>107</span> 然後天使們將被冠以祂大能的榮耀,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/107a 聖徒們]將充滿祂的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/107b 榮耀],並接受他們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/107c 繼承]產業,並被造就與祂<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/107d 平等]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>107</span> And then shall the angels be crowned with the glory of his might, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng saints] shall be filled with his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng glory], and receive their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng inheritance] and be made <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng equal] with him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>108</span> 然後第一位天使要再次在所有活人的耳中吹響號角,並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/108a 揭露]人的祕密行為以及神在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/108b 第一個]一千年中的奇妙事工。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>108</span> And then shall the first angel again sound his trump in the ears of all living, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng reveal] the secret acts of men, and the mighty works of God in the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng first] thousand years.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>109</span> 然後第二位天使要吹響號角,並揭露世人的祕密行為、和他們心中的想法和意圖,以及神在第二個一千年中的奇妙事工──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>109</span> And then shall the second angel sound his trump, and reveal the secret acts of men, and the thoughts and intents of their hearts, and the mighty <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng works] of God in the second thousand years—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>110</span> 這樣,一直到第七位天使吹響號角;他要站在陸上和海上,奉那坐在寶座上者的名起誓說,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/110a 不再]有時日了;<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/110b 撒但]將被捆綁,那稱為魔鬼的古蛇<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/110c 一千年]期間內不得釋放。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>110</span> And so on, until the seventh angel shall sound his trump; and he shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng stand] forth upon the land and upon the sea, and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng swear] in the name of him who sitteth upon the throne, that there shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng time] no longer; and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Satan] shall be bound, that old serpent, who is called the devil, and shall not be loosed for the space of a <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng thousand] years.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>111</span> 然後他會被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/111a 釋放]一小段時期,讓他集合他的軍隊。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>111</span> And then he shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng loosed] for a little season, that he may gather together his armies.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>112</span> 而那第七位天使<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/112a 米]迦勒,也就是天使長,也要集合他的軍隊,即天軍。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>112</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Michael], the seventh angel, even the archangel, shall gather together his armies, even the hosts of heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>113</span> 魔鬼要集合他的軍隊,即地獄之軍,上來與米迦勒和他的軍隊作戰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>113</span> And the devil shall gather together his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng armies]; even the hosts of hell, and shall come up to battle against Michael and his armies.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>114</span> 然後偉大之神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/114a 戰鬥]來到;魔鬼和他的軍隊將被扔到他們自己的地方,完全不再有控制聖徒的能力。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>114</span> And then cometh the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng battle] of the great God; and the devil and his armies shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng cast] away into their own place, that they shall not have power over the saints any more at all.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>115</span> 因為米迦勒將率軍作戰,將勝過<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/115a 圖謀]寶座的那位,而坐在寶座上的就是羔羊。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>115</span> For Michael shall fight their battles, and shall overcome him who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng seeketh] the throne of him who sitteth upon the throne, even the Lamb.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>116</span> 這是神,也是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/116a 聖化]者的榮耀;他們將不再看到<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/116b 死亡]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>116</span> This is the glory of God, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sanctified]; and they shall not any more see <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng death].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>117</span> 所以,我實在告訴你們,我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/117a 朋友],要照我已命令你們的,召開莊嚴集會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>117</span> Therefore, verily I say unto you, my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng friends], call your solemn assembly, as I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng commanded] you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>118</span> 既然不是所有的人都有信心,你們就要勤奮尋求並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/118a 互相]教導<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/118b 智慧]的言語;是的,你們要從最好的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/118c 書]中尋求智慧的言語;藉著研讀也藉著信心尋求學識。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>118</span> And as all have not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng faith], seek ye diligently and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng teach] one another words of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng wisdom]; yea, seek ye out of the best <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng books]words of wisdom; seek learning, even by study and also by faith.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>119</span> 把你們自己組織起來,準備好一切必需的事物,建立一所<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/119a 家宅],即祈禱之家、禁食之家、信心之家、學習之家、榮耀之家、秩序之家、神之家;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>119</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Organize] yourselves; prepare every needful thing; and establish a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng house], even a house of prayer, a house of fasting, a house of faith, a house of learning, a house of glory, a house of order, a house of God;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>120</span> 使你們能奉主的名進來,使你們能奉主的名出去,使你們所有的問候也都能奉主的名,並向至高者舉起手來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>120</span> That your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng incomings] may be in the name of the Lord; that your outgoings may be in the name of the Lord; that all your salutations may be in the name of the Lord, with <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng uplifted] hands unto the Most High.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>121</span> 所以,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/121a 停止]你們一切無益的談話、一切<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/121b 嬉笑]、一切<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/121c 慾]念、一切<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/121d 驕傲]和輕率、一切邪惡的行為。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>121</span> Therefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng cease] from all your light speeches, from all<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng laughter], from all your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng lustful] desires, from all your <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng pride] and light-mindedness, and from all your wicked doings.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>122</span> 在你們當中指定一位教師,不要讓大家同時作發言人;一次只讓一人發言,而大家都要聽他說話,好讓大家說完後,所有的人都能彼此啟發,而每個人都能有平等的特權。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>122</span> Appoint among yourselves a teacher, and let <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng not] all be spokesmen at once; but let one speak at a time and let all listen unto his sayings, that when all have spoken that all may be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng edified] of all, and that every man may have an equal privilege.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>123</span> 你們務必要彼此相<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/123a 愛];停止<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/123b 貪婪],學習照福音的要求彼此分享。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>123</span> See that ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng love] one another; cease to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng covetous]; learn to impart one to another as the gospel requires.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>124</span> 停止<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/124a 懶惰],停止不潔,停止彼此<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/124b 挑剔];停止過長的睡眠;要早睡,免得疲乏;要早起,使身心充滿活力。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>124</span> Cease to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng idle]; cease to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng unclean]; cease to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng find] fault one with another; cease to <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng sleep] longer than is needful; retire to thy bed early, that ye may not be weary; arise early, that your bodies and your minds may be <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng invigorated].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>125</span> 最重要的是,你們要把<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/125a 仁愛]的約束,像外衣一樣穿在身上,那是完全與<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/125b 平安]的約束。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>125</span> And above all things, clothe yourselves with the bond of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng charity], as with a mantle, which is the bond of perfectness and<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng peace].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>126</span> 一直<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/126a 禱告],使你們不致灰心,直到我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/126b 來]。看啊,看,我很快就來,接你們到我這裡。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>126</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng Pray] always, that ye may not faint, until I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng come]. Behold, and lo, I will come quickly, and receive you unto myself. Amen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>127</span> 還有,為先知<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/127a 學校]的會長團所準備的家的體制,這學校是為了教導他們一切必要的事而設立的,也就是為了教會全體<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/127b 職員],換句話說,那些被召喚在教會中擔任事工的人,從大祭司到執事──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>127</span> And again, the order of the house prepared for the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng presidency] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng school] of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng prophets], established for their instruction in all things that are expedient for them, even for all the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng officers] of the church, or in other words, those who are called to the ministry in the church, beginning at the high priests, even down to the deacons—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>128</span> 這將是這學校會長團的家的體制:凡被指定為會長或教師的,應當在為他準備的家中,站在他的位置上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>128</span> And this shall be the order of the house of the presidency of the school: He that is appointed to be president, or teacher, shall be found standing in his place, in the house which shall be prepared for him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>129</span> 所以,他應首先進入神之家中,在一個不必高聲說話,家中會眾就可以仔細而清楚地聽見他說話的地方。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>129</span> Therefore, he shall be first in the house of God, in a place that the congregation in the house may hear his words carefully and distinctly, not with loud speech.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>130</span> 當他進入神之家時,他應是第一個進入的──看啊,這是美好的,好使他能成為榜樣──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>130</span> And when he cometh into the house of God, for he should be first in the house—behold, this is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng beautiful], that he may be an<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng example]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>131</span> 他要跪在神前,在禱告中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/131a 獻上]自己,作為永約的標記或紀念。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>131</span> Let him offer himself in prayer upon his knees before God, in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng token] or remembrance of the everlasting covenant.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>132</span> 在他之後任何人進來時,教師要起立,並舉手向天,是的,直直地,用以下這些話問候他的弟兄或弟兄們:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>132</span> And when any shall come in after him, let the teacher arise, and, with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng uplifted] hands to heaven, yea, even directly, salute his brother or brethren with these words:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>133</span> 您,或您們是弟兄嗎?我奉主耶穌基督的名問候你,作為永約的標記或紀念,在那聖約中,我要以堅定、不移、不變的決心,接受你加入<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/133a 交誼],在愛的約束中,透過神的恩典作你的朋友和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/133b 弟兄],懷著感恩,無可指責的遵行神的一切誡命,永永遠遠。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>133</span> Art thou a brother or brethren? I salute you in the name of the Lord Jesus Christ, in token or remembrance of the everlasting covenant, in which covenant I receive you to<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng fellowship], in a determination that is fixed, immovable, and unchangeable, to be your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng friend] and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng brother] through the grace of God in the bonds of love, to walk in all the commandments of God blameless, in thanksgiving, forever and ever. Amen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>134</span> 凡被認為不配這問候的,不可在你們當中有位子;因為你們不可讓我的家被他<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/134a 污染]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>134</span> And he that is found <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng unworthy] of this salutation shall not have place among you; for ye shall not suffer that mine house shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng polluted] by him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>135</span> 進來的人若在我面前忠信,而且又是弟兄或弟兄們,就要舉手向天,用同樣的禱告和聖約,或藉著說阿們,作為同樣的標記,問候會長或教師。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>135</span> And he that cometh in and is faithful before me, and is a brother, or if they be brethren, they shall salute the president or teacher with uplifted hands to heaven, with this same prayer and covenant, or by saying Amen, in token of the same.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>136</span> 看啊,我實在告訴你們,這是你們在神之家,在先知學校中,彼此問候的範例。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>136</span> Behold, verily, I say unto you, this is an ensample unto you for a salutation to one another in the house of God, in the school of the prophets.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>137</span> 你們被召喚來做這事,要藉著禱告和感恩,在主的家裡,在先知學校裡,聖靈會指示你們一切的作為,好使那裡成為聖所,成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/137a 啟發]你們的神聖之靈的會幕。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>137</span> And ye are called to do this by prayer and thanksgiving, as the Spirit shall give utterance in all your doings in the house of the Lord, in the school of the prophets, that it may become a sanctuary, a tabernacle of the Holy Spirit to your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng edification].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>138</span> 除了已除去這世代的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/138a 血]而成為潔淨的人以外,你們不可接受任何人到這個學校裡;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>138</span> And ye shall not receive any among you into this school save he is clean from the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng blood] of this generation;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>139</span> 要藉著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/139a 洗腳]的教儀來接受他,因為制定洗腳的教儀,就是為了這個目的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>139</span> And he shall be received by the ordinance of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng washing] of feet, for unto this end was the ordinance of the washing of feet instituted.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>140</span> 還有,洗腳的教儀要由教會的會長或主領長老來主理。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>140</span> And again, the ordinance of washing feet is to be administered by the president, or presiding elder of the church.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>141</span> 這教儀要以祈禱開始;在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/141a 領受]餅和酒後,他就要按照約翰對我的見證第十三章中記載的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/88/141b 樣式]束腰。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>141</span> It is to be commenced with prayer; and after partaking of<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng bread] and wine, he is to gird himself according to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/88?lang=eng pattern]given in the thirteenth chapter of John’s testimony concerning me. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第88篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊