檢視 中英對照/教義和聖約/第110篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第110篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第一百一十篇</p> <p class='english'>Section 110</p> <p class='chinese'>一八三六年四月三日,在俄亥俄,嘉德蘭聖殿,向先知約瑟 • 斯密和奧利佛 • 考德里顯示的異象〔教會史,2:435–436〕。當時是安息日聚會。先知記錄這些顯示時,寫下這段話作序:「下午,我協助其他會長把從十二使徒那裡接受的主的晚餐分給教友,在這天,十二使徒有特權在聖桌前主理聖餐。為弟兄們執行這儀式後,我退回講壇,幔子已放下,我和奧利佛 • 考德里一同跪下,作莊嚴而靜默的祈禱。禱告完起來後,以下異象便向我們兩人開啟」〔教會史,2:435〕。</p> <p class='english'>Visions manifested to Joseph Smith the Prophet and Oliver Cowdery in the temple at Kirtland, Ohio, 3 April 1836 (seeHistory of the Church, 2:435–36). The occasion was that of a Sabbath day meeting. The Prophet prefaces his record of the manifestations with these words: “In the afternoon, I assisted the other Presidents in distributing the Lord’s Supper to the Church, receiving it from the Twelve, whose privilege it was to officiate at the sacred desk this day. After having performed this service to my brethren, I retired to the pulpit, the veils being dropped, and bowed myself, with Oliver Cowdery, in solemn and silent prayer. After rising from prayer, the following vision was opened to both of us” (History of the Church, 2:435).</p> <p class='chinese'>1–10,主耶和華在榮耀中顯現並接受嘉德蘭聖殿為祂的家宅;11–12,摩西和以利亞分別顯現,交託他們的權鑰和福音期;13–16,如瑪拉基所應許的,以來加回來交託他福音期的權鑰。</p> <p class='english'>1–10, The Lord Jehovah appears in glory and accepts the Kirtland Temple as his house; 11–12, Moses and Elias each appear and commit their keys and dispensations; 13–16, Elijah returns and commits the keys of his dispensation as promised by Malachi.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/1a 幔子]從我們腦海中取走,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/1b 我們]理解之眼被打開。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> The <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng veil] was taken from our minds, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng eyes] of our<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng understanding] were opened.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我們看到主在我們面前,站在講壇的圍欄上;祂腳下平鋪著琥珀色的純金。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> We <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng saw] the Lord <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng standing] upon the breastwork of the pulpit, before us; and under his feet was a paved work of pure <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng gold], in color like amber.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 祂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/3a 眼睛]如同火焰;祂的頭髮白如純雪;祂的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/3b 容顏]發光,比太陽還亮;祂的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/3c 聲音],即<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/3d 耶和華]的聲音,像眾水奔騰的聲音,說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> His <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng eyes] were as a flame of fire; the hair of his head was white like the pure snow; his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng countenance] shone above the brightness of the sun; and his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng voice] was as the sound of the rushing of great waters, even the voice of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng Jehovah], saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/4a 首先]的,也是末後的;我是那<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/4b 活著]的,我是那被殺的;我是你們在父面前的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/4c 中保]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> I am the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng first] and the last; I am he who <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng liveth], I am he who was slain; I am your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng advocate] with the Father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 看啊,你們的罪<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/5a 赦]了;你們在我面前是潔淨的;所以,抬起頭來,歡欣吧。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Behold, your sins are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng forgiven] you; you are clean before me; therefore, lift up your heads and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng rejoice].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 讓你們弟兄的心歡欣,讓我所有人民的心歡欣,他們已盡力為我的名<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/6a 建造]這家宅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Let the hearts of your brethren rejoice, and let the hearts of all my people rejoice, who have, with their might, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng built] this house to my name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 因為看啊,我已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/7a 接受]這<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/7b 家宅],我的名將在這裡;我必仁慈地在這家宅中向我人民顯示我自己。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> For behold, I have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng accepted] this <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng house], and my name shall be here; and I will <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng manifest] myself to my people in mercy in this house.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 是的,如果我的人民遵守我的誡命,不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/8a 污染]這<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/8b 神聖]的家宅,我必向我的僕人<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/8c 顯現],用我自己的聲音對他們說話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Yea, I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng appear] unto my servants, and speak unto them with mine own voice, if my people will keep my commandments, and do not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng pollute] this <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng holy] house.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 是的,由於那將傾注的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/9a 祝福]和我僕人已在這家宅中被賦予的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/9b 恩]道門,千千萬萬人的心,將極為歡欣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Yea the hearts of thousands and tens of thousands shall greatly rejoice in consequence of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng blessings] which shall be poured out, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng endowment] with which my servants have been endowed in this house.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 這家宅的名聲將傳播到外地;這是那要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/10a 傾注]在我人民頭上的祝福的開始。正如這樣,阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And the fame of this house shall spread to foreign lands; and this is the beginning of the blessing which shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng poured] out upon the heads of my people. Even so. Amen.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/11a 異象]結束後,諸天再度向我們打開;<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/11b 摩西]在我們面前顯現,交託我們從大地四方<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/11c 聚集]以色列和從<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/11d 北]部地方引領十支派的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/11e 權鑰]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> After this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng vision] closed, the heavens were again <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng opened] unto us; and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng Moses] appeared before us, and committed unto us the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng keys] of the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng gathering] of Israel from the four parts of the earth, and the leading of the ten tribes from the land of the <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng north].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 然後,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/12a 以利亞]顯現,交託<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/12b 亞伯拉罕]的福音的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/12c 福音期],說我們之後的各世代都要因我們和我們的後裔蒙福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> After this, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng Elias] appeared, and committed the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng dispensation]of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng gospel] of Abraham, saying that in us and our seed all<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng generations] after us should be <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng blessed].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 這異象結束後,另一偉大而榮耀的異象突然臨到我們;那位未嘗過死亡就被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/13a 接上]天去的先知<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/13b 以來加],站在我們面前,說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> After this vision had closed, another great and glorious <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng vision]burst upon us; for <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng Elijah] the prophet, who was taken to heaven without tasting death, stood before us, and said:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 看啊,瑪拉基口中所說的時候已完全來到──他曾見證,在主大而可畏的日子來到以前,他〔以來加〕必被派來──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Behold, the time has fully come, which was spoken of by the mouth of Malachi—testifying that he [Elijah] should be sent, before the great and dreadful day of the Lord come—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 使父親的心<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/15a 轉向]兒女,兒女的轉向父親,以免遍地受咒詛──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> To <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng turn] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng hearts] of the fathers to the children, and the children to the fathers, lest the whole earth be smitten with a curse—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 所以,這福音期的權鑰已交託到你們手中;由此你們可知主大而可畏的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/110/16a 日子]近了,正在門口了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Therefore, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng keys] of this <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng dispensation] are committed into your hands; and by this ye may know that the great and dreadful<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/110?lang=eng day] of the Lord is near, even at the doors.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第110篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊