檢視 中英對照/教義和聖約/第133篇 的原始碼
←
中英對照/教義和聖約/第133篇
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>第一百三十三篇</p> <p class='english'>Section 133</p> <p class='chinese'>一八三一年十一月三日,在俄亥俄,海蘭透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:229–234〕。先知在本啟示的序言中寫道:「這時,長老們想知道許多有關向大地居民傳福音的事和有關聚集的事;為了靠真光行走,並蒙受從高天來的教導,我在一八三一年十一月三日求問主,而獲得以下重要的啟示」〔教會史,1:229〕。這一篇最初被加進教義和聖約一書中作為附錄,後來才被定為一篇。</p> <p class='english'>Revelation given through Joseph Smith the Prophet, at Hiram, Ohio, 3 November 1831 (see History of the Church, 1:229–34). Prefacing this revelation the Prophet wrote, “At this time there were many things which the Elders desired to know relative to preaching the Gospel to the inhabitants of the earth, and concerning the gathering; and in order to walk by the true light, and be instructed from on high, on the 3rd of November, 1831, I inquired of the Lord and received the following important revelation” (History of the Church, 1:229). This section was first added to the book of Doctrine and Covenants as an appendix and was subsequently assigned a section number.</p> <p class='chinese'>1–6,聖徒被命令要為第二次來臨作準備;7–16,所有的人被命令要逃離巴比倫,來到錫安,為主的大日子作準備;17–35,祂要站在錫安山上,各大陸將成為一塊陸地,以色列失散的支派要回來;36–40,福音已由約瑟 • 斯密復興,要傳遍全世界;41–51,主將下來向惡人報復;52–56,那將是祂救贖之年;57–74,福音要傳出去,拯救聖徒,並且也是為了惡人的毀滅。</p> <p class='english'>1–6, The Saints are commanded to prepare for the Second Coming; 7–16, All men are commanded to flee from Babylon, come to Zion, and prepare for the great day of the Lord; 17–35, He will stand on Mount Zion, the continents will become one land, and the lost tribes of Israel will return;36–40, The gospel was restored through Joseph Smith to be preached in all the world; 41–51, The Lord will come down in vengeance upon the wicked; 52–56, It will be the year of his redeemed; 57–74, The gospel is to be sent forth to save the Saints and for the destruction of the wicked.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 聽著,你們這些我教會的人民啊,主你們的神說,聽主有關你們的話──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Hearken, O ye people of my church, saith the Lord your God, and hear the word of the Lord concerning you—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 那位將突然<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/2a 來到]祂的殿的主;那位將降臨世上,帶著咒詛來<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/2b 審判]的主;是的,降臨所有忘記神的國家,降臨你們中間所有邪惡的人身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> The Lord who shall suddenly <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng come] to his temple; the Lord who shall come down upon the world with a curse to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng judgment]; yea, upon all the nations that <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng forget] God, and upon all the ungodly among you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 祂必在萬國眼前<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/3a 露出]聖臂,大地各端的人都必看見他們神的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/3b 救恩]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> For he shall make <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng bare] his holy arm in the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng salvation] of their God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 所以,我的人民啊,準備你們自己,準備你們自己;要聖化自己;你們這些我教會的人民啊,你們所有未被命令留下來的人,都要聚集在錫安地上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Wherefore, prepare ye, prepare ye, O my people; sanctify yourselves; gather ye together, O ye people of my church, upon the land of Zion, all you that have not been commanded to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng tarry].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 你們要從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/5a 巴比倫]出來。你們扛抬主器皿的人,應當<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/5b 自]潔。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Go ye out from <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Babylon]. Be ye <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng clean] that bear the vessels of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 召開你們的莊嚴集會,經常彼此<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/6a 討論]。每個人都要呼求主的名。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Call your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng solemn] assemblies, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng speak] often one to another. And let every man call upon the name of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 是的,我實在再告訴你們,主的聲音告訴你們的時候到了:你們要從巴比倫出來;你們要從各國、從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/7a 四方]、從天這邊到天那邊出來<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/7b 聚集]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Yea, verily I say unto you again, the time has come when the voice of the Lord is unto you: Go ye out of Babylon; <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng gather] ye out from among the nations, from the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng four] winds, from one end of heaven to the other.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/8a 派]我教會的長老到遠方各國去;到各<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/8b 海島]去;派到外地去;向萬國呼喚,首先向<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/8c 外邦人],然後向<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/8d 猶太]人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Send forth the elders of my church unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng nations] which are afar off; unto the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng islands] of the sea; send forth unto foreign lands; call upon all nations, first upon the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Gentiles], and then upon the Jews.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 看啊,看,他們的呼喊和主對萬民的聲音將是這樣:到錫安地去,好使我人民的疆界擴大,好使她的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/9a 眾]支聯會鞏固,也好使<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/9b 錫安]伸展到週圍的地區。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And behold, and lo, this shall be their cry, and the voice of the Lord unto all people: Go ye forth unto the land of Zion, that the borders of my people may be enlarged, and that her <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng stakes] may be strengthened, and that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Zion] may go forth unto the regions round about.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 是的,那呼喊要傳到萬民中:醒來,站起來,去迎接<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/10a 新郎];看啊,看,新郎來了;你們出去迎接他。為主的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/10b 大]日子準備自己。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Yea, let the cry go forth among all people: Awake and arise and go forth to meet the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Bridegroom]; behold and lo, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him. Prepare yourselves for the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng great] day of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 所以,要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/11a 警醒],因為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/11b 那]日子,那時辰,你們不<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/11b 知道]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Watch], therefore, for ye <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng know] neither the day nor the hour.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 所以,那些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/12a 在]外邦人當中的,要逃往<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/12b 錫安]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Let them, therefore, who are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng among] the Gentiles flee unto<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Zion].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 那屬於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/13a 猶大]的,要逃往<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/13b 耶路撒冷],到主的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/13c 殿]的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/13d 眾]山。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And let them who be of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Judah] flee unto <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Jerusalem], unto the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng mountains] of the Lord’s <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng house].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 你們要從各國中出來,從巴比倫、從邪惡即屬靈的巴比倫中出來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Go ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng out] from among the nations, even from <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Babylon], from the midst of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng wickedness], which is spiritual Babylon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 但是,主實在這樣說,你們逃離不要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/15a 匆忙],卻要將所有的事情在你們面前準備好;走的人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/15b 不要]回頭看,以免突然的毀滅臨到他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> But verily, thus saith the Lord, let not your flight be in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng haste], but let all things be prepared before you; and he that goeth, let him <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng not] look back lest sudden destruction shall come upon him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 聽著並聆聽,你們這些大地的居民啊!一起<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/16a 聽],你們這些我教會的長老,聽主的聲音;因為祂呼喚所有的人,祂命令各地所有的人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/16b 悔改]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Hearken and hear, O ye inhabitants of the earth. <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Listen], ye elders of my church together, and hear the voice of the Lord; for he calleth upon all men, and he commandeth all men everywhere to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng repent].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 看啊,主神已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/17a 派]天使從天空中呼喊,說:你們要預備主的道,修<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/17b 直]祂的路,因為祂<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/17c 來臨]的時辰近了──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> For behold, the Lord God hath <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng sent] forth the angel crying through the midst of heaven, saying: Prepare ye the way of the Lord, and make his paths straight, for the hour of his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng coming] is nigh—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/18a 羔羊]必站在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/18b 錫安]山上,有<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/18c 十四萬四千]人跟祂在一起,祂父的名字都寫在他們額頭上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> When the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Lamb] shall stand upon <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Mount Zion], and with him a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng hundred] and forty-four thousand, having his Father’s name written on their foreheads.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 所以,你們要為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/19a 新郎]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/19b 來臨]作準備;你們要去,你們要出去迎接祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> Wherefore, prepare ye for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng coming] of the Bridegroom; go ye, go ye out to meet him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 看啊,祂必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/20a 站]在橄欖山上,站在深而浩瀚的海洋上,站在海島上,站在錫安地上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> For behold, he shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng stand] upon the mount of Olivet, and upon the mighty ocean, even the great deep, and upon the islands of the sea, and upon the land of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 祂必從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/21a 錫安]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/21b 發聲],祂必從耶路撒冷說話,祂的聲音必被所有的人聽見;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And he shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng utter] his voice out of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Zion], and he shall speak from Jerusalem, and his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng voice] shall be heard among all people;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 那聲音必像眾水的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/22a 聲音],像大<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/22b 雷]的聲音,必使山嶽<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/22c 崩塌],使山谷消失。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And it shall be a voice as the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng voice] of many waters, and as the voice of a great <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng thunder], which shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng break] down the mountains, and the valleys shall not be found.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 祂要命令海洋,海洋要被趕回北方各地,各<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/23a 海島]必成為一塊陸地;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> He shall command the great deep, and it shall be driven back into the north countries, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng islands] shall become one land;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/24a 耶路撒冷]地和錫安地必回到原來的地方,大地必像被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/24b 分開]以前的時代那樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng land] of Jerusalem and the land of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Zion] shall be turned back into their own place, and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng earth] shall be like as it was in the days before it was <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng divided].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 主,即救主,必站在祂人民當中,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/25a 統治]一切有肉身的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And the Lord, even the Savior, shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng stand] in the midst of his people, and shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng reign] over all flesh.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/26a 北方]各地的人必在主前被記起;他們的先知必聽到祂的聲音,他們必不再抑制自己;他們必擊打岩石,而冰必在他們面前流下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And they who are in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng north] countries shall come in remembrance before the Lord; and their prophets shall hear his voice, and shall no longer stay themselves; and they shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng smite]the rocks, and the ice shall flow down at their presence.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 深海中必隆起一條<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/27a 道路]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng highway] shall be cast up in the midst of the great deep.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 他們的敵人必成為他們的獵物,</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Their enemies shall become a prey unto them,</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/29a 不毛]的沙漠必出現活水的池塘;焦乾的地面不再是乾渴的土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And in the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng barren] deserts there shall come forth pools of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng living] water; and the parched ground shall no longer be a thirsty land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 他們必把豐富的財寶帶給<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/30a 以法蓮]的子孫,我的僕人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And they shall bring forth their rich <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng treasures] unto the children of Ephraim, my servants.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 永世之<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/31a 山嶺]的邊界必在他們面前顫抖。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And the boundaries of the everlasting <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng hills] shall tremble at their presence.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 他們要在那裡,即錫安,下拜,經由主的僕人,即以法蓮子孫的手,被冠以榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And there shall they fall down and be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng crowned] with glory, even in Zion, by the hands of the servants of the Lord, even the children of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Ephraim].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 他們必充滿永遠歡樂的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/33a 歌]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And they shall be filled with <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng songs] of everlasting joy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 看啊,這是永遠的神加在以色列<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/34a 各]支派的祝福,是加在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/34b 以法蓮]及其夥伴頭上更豐富的祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Behold, this is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng blessing] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng everlasting] God upon the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng tribes] of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Israel], and the richer blessing upon the head of<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Ephraim] and his fellows.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 還有那屬於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/35a 猶大]支派的,經歷痛苦後,必在主前於<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/35b 聖潔]中聖化,日日夜夜,永永遠遠住在祂面前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And they also of the tribe of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Judah], after their pain, shall be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng sanctified] in <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng holiness] before the Lord, to dwell in his <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng presence]day and night, forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 現在,主實在說,大地的居民啊,為了讓你們知道這些事,我已派我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/36a 天使],帶著永久的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/36b 福音],飛在空中;他已向某些人顯現,並將它交託給人,他還會向許多住在地上的人顯現。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And now, verily saith the Lord, that these things might be known among you, O inhabitants of the earth, I have sent forth mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng angel] flying through the midst of heaven, having the everlasting <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng gospel], who hath appeared unto some and hath committed it unto man, who shall appear unto <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng many] that dwell on the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/37a 福音]將<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/37b 傳給]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/37c 各國]、各族、各方、各民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> And this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng gospel] shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng preached] unto <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng every] nation, and kindred, and tongue, and people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 神的僕人要出去,大聲說:敬畏神,把榮耀歸給祂,因為祂審判的時辰到了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng servants] of God shall go forth, saying with a loud voice: Fear God and give glory to him, for the hour of his judgment is come;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/39a 敬拜]造天、地、海、和諸水源頭的那位──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng worship] him that made heaven, and earth, and the sea, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng fountains] of waters—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 日夜呼求主的名,說:願您<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/40a 裂]天而降,願眾山在您面前流下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> Calling upon the name of the Lord day and night, saying: O that thou wouldst <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng rend] the heavens, that thou wouldst come down, that the mountains might flow down at thy presence.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 那必答覆在他們頭上;主的同在就像燒著的熔化之火,像那讓水<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/41a 沸騰]的火。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And it shall be answered upon their heads; for the presence of the Lord shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng as] the melting fire that burneth, and as the fire which causeth the waters to boil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 主啊,您要降臨,使您的敵人知道您的名,使萬國在您面前顫抖──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> O Lord, thou shalt come down to make thy name known to thine adversaries, and all nations shall tremble at thy presence—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 當您行他們預料不到而可畏的事時;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> When thou doest <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng terrible] things, things they look not for;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 是的,當您降臨,眾山在您面前流下時,您將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/44a 迎接]那歡欣並行義的人,那在您的道中記得您的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> Yea, when thou comest down, and the mountains flow down at thy presence, thou shalt <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng meet] him who rejoiceth and worketh righteousness, who remembereth thee in thy ways.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 從古以來,人未曾聽見、未曾耳聞,也未曾眼見,神啊,只有您知道,您為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/45a 等候]您的人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/45b 預備]了何等偉大的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> For since the beginning of the world have not men heard nor perceived by the ear, neither hath any eye seen, O God, besides thee, how great things thou hast <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng prepared] for him that <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng waiteth]for thee.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 必有話說:那穿著染了色的衣服從天上的神那裡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/46a 降臨]的,是的,那穿著祂榮耀的衣服、在祂極大的力量中行走、從不知名的地方來的是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/46b 誰]呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> And it shall be said: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Who] is this that cometh down from God in heaven with dyed <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng garments]; yea, from the regions which are not known, clothed in his glorious apparel, traveling in the greatness of his strength?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> 祂必說:我就是憑公義說話,以大能施行拯救的那位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> And he shall say: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng I am] he who spake in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng righteousness], mighty to save.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 而主的衣服必是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/48a 紅色]的,祂的衣服要像踹酒醡的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> And the Lord shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng red] in his apparel, and his garments like him that treadeth in the wine-vat.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>49</span> 祂的出現是如此榮耀,以致<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/49a 太陽]將羞慚掩面,月亮將不放光,眾星也將移位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>49</span> And so great shall be the glory of his presence that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng sun]shall hide his face in shame, and the moon shall withhold its light, and the stars shall be hurled from their places.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>50</span> 人必聽見祂的聲音說:我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/50a 獨自]踹酒醡,並為所有的人帶來審判;沒有人與我同在;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>50</span> And his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng voice] shall be heard: I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng trodden] the wine-press alone, and have brought judgment upon all people; and none were with me;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>51</span> 我發烈怒將他們踐踏,我發怒將他們踹下,我把他們的血<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/51a 濺]在我的衣服上,污染了我一切的衣裳;這是我心中復仇之日。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>51</span> And I have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng trampled] them in my fury, and I did tread upon them in mine anger, and their blood have I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng sprinkled] upon my garments, and stained all my raiment; for this was the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng day] of vengeance which was in my heart.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>52</span> 現在已被我救贖者之年已經來到;他們將提及他們主的慈愛,和祂憑其大恩、憑其慈愛賜給他們的一切,永永遠遠。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>52</span> And now the year of my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng redeemed] is come; and they shall mention the loving kindness of their Lord, and all that he has bestowed upon them according to his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng goodness], and according to his loving kindness, forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>53</span> 在他們一切的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/53a 苦難]中,祂也同受苦難。祂面前的天使拯救他們;祂以<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/53b 慈愛]和憐憫<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/53c 救贖]他們,在古時候常背著他們,抱著他們:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>53</span> In all their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng afflictions] he was afflicted. And the angel of his presence saved them; and in his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng love], and in his pity, he<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng redeemed] them, and bore them, and carried them all the days of old;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>54</span> 是的,還有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/54a 以諾]、與他在一起的人;在他以前的先知;還有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/54b 挪亞],以及在他以前的人;還有<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/54c 摩西],和在他以前的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>54</span> Yea, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Enoch] also, and they who were with him; the prophets who were before him; and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Noah] also, and they who were before him; and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Moses] also, and they who were before him;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>55</span> 從摩西到以來加,從以來加到約翰,他們在基督<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/55a 復活]時跟祂在一起;神聖的使徒們,以及亞伯拉罕、以撒、雅各,都將在羔羊面前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>55</span> And from <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Moses] to Elijah, and from Elijah to John, who were with Christ in his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng resurrection], and the holy apostles, with Abraham, Isaac, and Jacob, shall be in the presence of the Lamb.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>56</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/56a 聖徒]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/56b 墳墓]將被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/56c 打開];他們要出來站在羔羊的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/56d 右邊],那時祂要站在<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/56e 錫安]山上,站在聖城<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/56f 新]耶路撒冷上;他們要日日夜夜永永遠遠唱<sup class='chineseSup'>g</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/56g 羔羊]的<sup class='chineseSup'>h</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/56h 歌]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>56</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng graves] of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng saints] shall be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng opened]; and they shall come forth and stand on the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng right] hand of the Lamb, when he shall stand upon <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Mount Zion], and upon the holy city, the New Jerusalem; and they shall <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng sing] the <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng song] of the <sup class='englishSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Lamb], day and night forever and ever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>57</span> 為了這緣故,為了使人能成為即將顯示的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/57a 榮耀]的領受者,主傳了祂圓滿的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/57b 福音]──祂永久的聖約,明白而簡單地論理──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>57</span> And for this cause, that men might be made <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng partakers] of the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng glories] which were to be revealed, the Lord sent forth the fulness of his <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng gospel], his everlasting covenant, reasoning in plainness and simplicity—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>58</span> 為那將要臨到地上的事,為那日的主的事工,準備那軟弱的;那日,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/58a 軟弱]的會使聰明的羞愧,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/58b 微小]的會變成強盛的國,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/58c 兩個]人會使萬人逃跑。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>58</span> To <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng prepare] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng weak] for those things which are coming on the earth, and for the Lord’s errand in the day when the weak shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng confound] the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng wise], and the little one become a <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng strong]<sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng nation], and two shall put their tens of thousands to <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng flight].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>59</span> 主要靠祂靈的能力,用地上軟弱的事物,像打穀那樣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/59a 擊打]列國。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>59</span> And by the weak things of the earth the Lord shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng thresh] the nations by the power of his Spirit.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>60</span> 這些誡命就是為這緣故而給予的;當初給予這些誡命的時候,命令不可讓世人知道這些誡命,但是,現在要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/60a 傳給]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/60b 一切]有肉身的──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>60</span> And for this cause these commandments were given; they were commanded to be kept from the world in the day that they were given, but now are to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng go] forth unto <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng all] flesh—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>61</span> 這是按照主的意念和旨意,祂統治一切有肉身的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>61</span> And this according to the mind and will of the Lord, who ruleth over all flesh.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>62</span> 凡在主前<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/62a 悔改]並<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/62b 聖化]自己的,必獲得<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/62c 永生]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>62</span> And unto him that repenteth and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng sanctifieth] himself before the Lord shall be given eternal life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>63</span> 而那些不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/63a 聽]主的聲音的人,先知摩西所寫的必定應驗,他們必從人民當中被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/63b 剪除]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>63</span> And upon them that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng hearken] not to the voice of the Lord shall be fulfilled that which was written by the prophet Moses, that they should be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng cut] off from among the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>64</span> 先知<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/64a 瑪拉基]所寫的也必應驗:萬軍之主說,看啊,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/64b 那]日臨近,勢如<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/64c 燒著]的火爐,凡狂傲的和作惡的,必如碎稭,在那日必被燒盡,根本枝條一無存留。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>64</span> And also that which was written by the prophet <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng Malachi]: For, behold, the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng day] cometh that shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng burn] as an oven, and all the proud, yea, and all that do <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng wickedly], shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>65</span> 所以,所以這將是主給他們的答覆:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>65</span> Wherefore, this shall be the answer of the Lord unto them:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>66</span> 那日,我到自己的人民那裡,你們沒有人<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/66a 接受]我,而你們被趕出去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>66</span> In that day when I came unto mine own, no man among you<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng received] me, and you were driven out.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>67</span> 我再度呼喚時,你們沒有一個人回答;然而我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/67a 臂膀]一點也沒有縮短,使我不能救贖,我拯救的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/67b 能力]也沒有短少。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>67</span> When I called again there was none of you to answer; yet my<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng arm] was not shortened at all that I could not redeem, neither my<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng power] to deliver.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>68</span> 看啊,我一斥責,海就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/68a 乾了]。我使江河變為曠野;其中的魚發臭,乾渴而死。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>68</span> Behold, at my rebuke I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng dry] up the sea. I make the rivers a wilderness; their fish stink, and die for thirst.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>69</span> 我使諸天以黑暗為衣服,以麻布為遮蓋。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>69</span> I clothe the heavens with blackness, and make sackcloth their covering.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>70</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/70a 這]是你們必從我手中得到的──你們必躺在悲慘之中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>70</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng this] shall ye have of my hand—ye shall lie down in sorrow.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>71</span> 看啊,看,沒有人來解救你們;我從天上呼喚你們時,你們不服從我的聲音;你們不相信我的僕人,他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/71a 奉]派到你們那裡去,你們不接受他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>71</span> Behold, and lo, there are none to deliver you; for ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng obeyed]not my voice when I called to you out of the heavens; ye <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng believed]not my servants, and when they were <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng sent] unto you ye received them not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>72</span> 所以,他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/72a 封住]見證,捲起律法,你們就被交給黑暗。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>72</span> Wherefore, they sealed up the testimony and bound up the law, and ye were delivered over unto <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng darkness].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>73</span> 這些人必出去而進入外面的黑暗中,那裡有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/dc/133/73a 哭泣]、哀號和切齒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>73</span> These shall go away into outer darkness, where there is<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/dc-testament/dc/133?lang=eng weeping], and wailing, and gnashing of teeth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>74</span> 看啊,主你們的神這麼說了。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>74</span> Behold the Lord your God hath spoken it. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:DNC]]
返回至
中英對照/教義和聖約/第133篇
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊