檢視 中英對照/摩爾門經/以帖書/第4章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/以帖書/第4章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
<p class='chinese'>摩羅乃奉命把雅列的哥哥寫的紀錄封起來──世人未像雅列的哥哥那樣有信心以前,那些紀錄不會公開──基督命令世人相信祂的話和祂門徒的話──祂命令世人悔改、相信福音並得救。</p> <p class='english'>Moroni is commanded to seal up the writings of the brother of Jared—They will not be revealed until men have faith even as the brother of Jared—Christ commands men to believe his words and those of his disciples—Men are commanded to repent, believe the gospel, and be saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 主命令雅列的哥哥離開祂下山去,將看到的事<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 寫下]來;<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 在]祂被高舉於十字架以前,那些事不得傳給人類兒女;為了這原因,摩賽亞王保留了那些事情,免得那些事情在基督向祂人民顯現前,流傳到世上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And the Lord commanded the brother of Jared to go down out of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng mount] from the presence of the Lord, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng write] the things which he had seen; and they were forbidden to come unto the children of men <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng until] after that he should be lifted up upon the cross; and for this cause did king Mosiah keep them, that they should not come unto the world until after Christ should show himself unto his people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 基督真的向祂人民顯現後,就命令公開那些事情。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And after Christ truly had showed himself unto his people he commanded that they should be made manifest.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 後來,他們都在不信中衰落了;這時,除了拉曼人之外,什麼人都沒有了,而他們已拒絕了基督的福音,因此,我奉命再把那些紀錄<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 藏]在地下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And now, after that, they have all dwindled in unbelief; and there is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng none] save it be the Lamanites, and they have rejected the gospel of Christ; therefore I am commanded that I should <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng hide]them up again in the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,我已將雅列的哥哥確實看到的事記在頁片上了;過去顯示的事情中,沒有比向雅列的哥哥顯示的事更偉大的了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Behold, I have written upon these plates the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng very] things which the brother of Jared saw; and there never were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng greater] things made manifest than those which were made manifest unto the brother of Jared.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 所以,主命令我記下這些事,我就記下來。祂命令我將這些事<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 封]起來,也吩咐我將譯文封起來,於是我就照主的命令將<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 譯具]封起來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Wherefore the Lord hath commanded me to write them; and I have written them. And he commanded me that I should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng seal]them up; and he also hath commanded that I should seal up the interpretation thereof; wherefore I have sealed up the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng interpreters], according to the commandment of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 因為主對我說:直到外邦人悔改他們的罪,並在主前成為潔淨那天,這些事不可以傳給他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> For the Lord said unto me: They shall not go forth unto the Gentiles until the day that they shall repent of their iniquity, and become clean before the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 主說,在他們像雅列的哥哥那樣運用對我的信心,以致因我而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 聖化]的那天,我就將雅列的哥哥所看到的事顯給他們看,向他們公開我所有的啟示。神的兒子耶穌基督,也就是諸天和大地及其中的萬物之<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 父]這樣說。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And in that day that they shall exercise <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng faith] in me, saith the Lord, even as the brother of Jared did, that they may become<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng sanctified] in me, then will I <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng manifest] unto them the things which the brother of Jared saw, even to the unfolding unto them all my<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng revelations], saith Jesus Christ, the Son of God, the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng Father] of the heavens and of the earth, and all things that in them are.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 耶穌基督說,凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 違抗]主的話的,就讓他受詛罰吧;凡<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 否認]這些事的,就讓他受詛罰吧;因為我<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 不]向他們顯示更偉大的事了;因為我就是說話的那位。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And he that will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng contend] against the word of the Lord, let him be accursed; and he that shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng deny] these things, let him be accursed; for unto them will I show <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng no] greater things, saith Jesus Christ; for I am he who speaketh.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 諸天聽我的命令開<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 閉];<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 地]應我的話震動;地上的居民因我的命令消逝,如遭火焚。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And at my command the heavens are opened and are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng shut]; and at my word the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng earth] shall shake; and at my command the inhabitants thereof shall pass away, even so as by fire.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 凡不相信我話的,也不相信我的門徒;那些話是不是我說的,你們自己判斷,因為在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 末日],你們就知道說話的人就是我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And he that believeth not my words believeth not my disciples; and if it so be that I do not speak, judge ye; for ye shall know that it is I that speaketh, at the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng last] day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 但是凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 相信]我說的這些事的人,我必以我靈的顯示來眷顧他,他必知道並作證。由於我的靈,他必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 知道]這些事是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 真]的;因為我的靈是勸人行善的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> But he that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng believeth] these things which I have spoken, him will I visit with the manifestations of my Spirit, and he shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng know]and bear record. For because of my Spirit he shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng know] that these things are <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng true]; for it persuadeth men to do good.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 任何勸人行善的事都是屬於我的;因為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 良善]除了出自我之外,不會出自別處,我就是引導世人到一切良善的那位。凡<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 不]相信我話的,就不相信我──不相信我存在;而不相信我的,也不會相信差我來的父。因為看啊,我是父,是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 光]和<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 生命],也是世上的真理。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And whatsoever thing persuadeth men to do good is of me; for<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng good] cometh of none save it be of me. I am the same that leadeth men to all good; he that will <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng not] believe my words will not believe me—that I am; and he that will not believe me will not believe the Father who sent me. For behold, I am the Father, I am the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng light], and the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng life], and the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng truth] of the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 外邦人啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 歸向]我,我要向你們顯示更偉大的事,顯示因不信而隱藏起來的知識。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng Come] unto me, O ye Gentiles, and I will show unto you the greater things, the knowledge which is hid up because of unbelief.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 你們以色列家族啊,歸向我,父從世界奠基時就為你們預留的何等偉大的事,必向你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 顯示];這事尚未臨到你們,是因為不信的緣故。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Come unto me, O ye house of Israel, and it shall be made<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng manifest] unto you how great things the Father hath laid up for you, from the foundation of the world; and it hath not come unto you, because of unbelief.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 看啊,你們將那導致你們處於邪惡、心地頑硬、心智盲目的可怕狀態的不信的幔子撕掉時,從世界奠基時就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 隱藏]的、不為你們所知的偉大而奇妙的事──是的,你們帶著破碎的心和痛悔的靈,奉我的名呼求父時,你們就會知道,父已記起祂和你們祖先以色列家族所立的聖約。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Behold, when ye shall rend that veil of unbelief which doth cause you to remain in your awful state of wickedness, and hardness of heart, and blindness of mind, then shall the great and marvelous things which have been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng hid] up from the foundation of the world from you—yea, when ye shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng call] upon the Father in my name, with a broken heart and a contrite spirit, then shall ye know that the Father hath remembered the covenant which he made unto your fathers, O house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 然後我叫我僕人約翰寫下來的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 啟示],將展現在萬民眼前。記住,你們看到這些時,你們就會知道那些事真正顯示出來的時候就近在眼前了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And then shall my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng revelations] which I have caused to be written by my servant John be unfolded in the eyes of all the people. Remember, when ye see these things, ye shall know that the time is at hand that they shall be made manifest in very deed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 所以,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 你們]得到這部紀錄時,你們就知道父的事工已在整個地面上展開了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Therefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng when] ye shall receive this record ye may know that the work of the Father has commenced upon all the face of the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 所以,大地各端的人啊,要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 悔改],歸向我,相信我的福音,奉我的名<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 受洗];因為信而受洗的必然得救,不信的必被定罪;信我名的必有<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 徵兆]隨著他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Therefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng repent] all ye ends of the earth, and come unto me, and believe in my gospel, and be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng baptized] in my name; for he that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned; and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng signs] shall follow them that believe in my name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 到末日被判定<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 忠於]我名的有福了,因為他必被高舉,住在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=zho 從]世界奠基時就為他預備的國度裡。看啊,說這話的是我。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And blessed is he that is found <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng faithful] unto my name at the last day, for he shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng lifted] up to dwell in the kingdom prepared for him <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/ether/4?lang=eng from] the foundation of the world. And behold it is I that hath spoken it. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/以帖書/第4章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊