檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第15章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第15章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>李海的後裔將在後期時代從外邦人處接受福音──將以色列的重聚比喻為橄欖樹,其原生枝條會重新接上──尼腓解釋生命樹的異象,並說到神的公道把正義與邪惡分開。約主前六○○年至五九二年。</p> <p class='english'>Lehi’s seed are to receive the gospel from the Gentiles in the latter days—The gathering of Israel is likened unto an olive tree whose natural branches will be grafted in again—Nephi interprets the vision of the tree of life and speaks of the justice of God in dividing the wicked from the righteous. About 600–592 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,我,尼腓,被靈帶走並看到這一切事之後,就回到父親的帳篷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that after I, Nephi, had been carried away in the spirit, and seen all these things, I returned to the tent of my father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 事情是這樣的,我見到我哥哥,他們正彼此爭論父親對他們講的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And it came to pass that I beheld my brethren, and they were disputing one with another concerning the things which my father had spoken unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 他的確對他們講了許多偉大的事情,人若不求問主,就很難<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 了解]這些事;而他們因為心地頑硬,所以沒有像他們該做到的那樣仰賴主。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> For he truly spake many great things unto them, which were hard to be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng understood], save a man should inquire of the Lord; and they being hard in their hearts, therefore they did not look unto the Lord as they ought.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我,尼腓,因他們心地頑硬,也因我所看到的事而憂愁,我知道由於人類兒女的大惡,這些事情必將無可避免地發生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And now I, Nephi, was grieved because of the hardness of their hearts, and also, because of the things which I had seen, and knew they must unavoidably come to pass because of the great wickedness of the children of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 事情是這樣的,我看到我人民的墮落,我因他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 毀滅]而痛苦;這痛苦使我不勝負荷,我覺得這<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 痛苦]是最難以忍受的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it came to pass that I was overcome because of my afflictions, for I considered that mine <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng afflictions] were great above all, because of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng destruction] of my people, for I had beheld their fall.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 事情是這樣的,我恢復<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 體力]後,就對哥哥講話,想知道他們爭論的原因。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And it came to pass that after I had received <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng strength] I spake unto my brethren, desiring to know of them the cause of their disputations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 他們說:看啊,我們不了解父親所講的橄欖樹的原生枝條及外邦人的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And they said: Behold, we cannot understand the words which our father hath spoken concerning the natural branches of the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng olive] tree, and also concerning the Gentiles.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我對他們說:你們有沒有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 求問]主?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And I said unto them: Have ye <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng inquired] of the Lord?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 他們對我說:沒有;因為主沒有讓我們知道這種事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And they said unto me: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng We] have not; for the Lord maketh no such thing known unto us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 看啊,我對他們說:你們為什麼不遵守主的誡命呢?你們為什麼要因心地<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 頑硬]而滅亡呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Behold, I said unto them: How is it that ye do not keep the commandments of the Lord? How is it that ye will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng perish], because of the hardness of your hearts?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 你們不記得主說的事嗎?──如果你們不硬起心來,而用信心<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 求問]我,相信你們必能得到,並努力遵守我的誡命,這些事必向你們顯明。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Do ye not remember the things which the Lord hath said?—If ye will not harden your hearts, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng ask] me in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng faith], believing that ye shall receive, with diligence in keeping my commandments, surely these things shall be made known unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 看啊,我對你們說,那與我們父親同在的主的靈,把以色列家族比喻為一棵橄欖樹;看啊,難道我們不是從以色列家族折下來的嗎?我們不是以色列家族的一根<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 枝條]嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Behold, I say unto you, that the house of Israel was compared unto an olive tree, by the Spirit of the Lord which was in our father; and behold are we not broken off from the house of Israel, and are we not a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng branch] of the house of Israel?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 現在,關於原生枝條要藉著外邦人的豐盛而接回一事,父親的意思是,後期時代,我們的後裔已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 在]不信中衰落許多年,並且<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 彌賽亞]在肉身中向人類兒女顯現後許多世代,彌賽亞完整的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 福音]必傳給外邦人,再由<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 外邦人]傳給我們後裔的遺裔──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And now, the thing which our father meaneth concerning the grafting in of the natural branches through the fulness of the Gentiles, is, that in the latter days, when our seed shall have<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng dwindled] in unbelief, yea, for the space of many years, and many generations after the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng Messiah] shall be manifested in body unto the children of men, then shall the fulness of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng gospel] of the Messiah come unto the Gentiles, and from the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng Gentiles] unto the remnant of our seed—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 那時,我們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 後裔]的遺裔必知道他們屬於以色列家族,他們是主的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 約民];然後,他們必知道,也必<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 認識]他們的祖先,同時也認識他們救贖主的福音,那是祂傳給他們祖先的;因此,他們必認識他們的救贖主,了解祂教義的真諦,使他們知道如何歸向祂而得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And at that day shall the remnant of our <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng seed] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng know] that they are of the house of Israel, and that they are the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng covenant] people of the Lord; and then shall they know and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng come] to the<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng knowledge] of their forefathers, and also to the knowledge of the gospel of their Redeemer, which was ministered unto their fathers by him; wherefore, they shall come to the knowledge of their Redeemer and the very points of his doctrine, that they may know how to come unto him and be saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 那時,在那日,他們豈不歡欣,並將讚美歸給永恆之神──他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 磐石]和救恩嗎?是的,在那日,他們會不從那真正的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 葡萄樹]上獲得力量和滋養嗎?是的,他們會不歸向神真正的羊圈嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And then at that day will they not rejoice and give praise unto their everlasting God, their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng rock] and their salvation? Yea, at that day, will they not receive the strength and nourishment from the true <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng vine]? Yea, will they not come unto the true fold of God?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 看啊,我告訴你們,會的;他們必在以色列家族中再被記起;因為他們是橄欖樹上的原生枝條,必被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 接]回到真正的橄欖樹上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Behold, I say unto you, Yea; they shall be remembered again among the house of Israel; they shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng grafted] in, being a natural branch of the olive tree, into the true olive tree.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 這就是父親的意思;他的意思是說此事在外邦人分散他們之前,必不會發生;他的意思是說此事必由外邦人而來,好使主能向外邦人顯示祂的大能,因為猶太人或以色列家族必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 拒絕]祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And this is what our father meaneth; and he meaneth that it will not come to pass until after they are scattered by the Gentiles; and he meaneth that it shall come by way of the Gentiles, that the Lord may show his power unto the Gentiles, for the very cause that he shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng rejected] of the Jews, or of the house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 所以,父親不僅講到我們的後裔,也講到整個以色列家族,談到在後期時代必然應驗的聖約;此聖約是主與我們祖先亞伯拉罕所立的,主說:地上的萬族必因你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 後裔]得福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Wherefore, our father hath not spoken of our seed alone, but also of all the house of Israel, pointing to the covenant which should be fulfilled in the latter days; which covenant the Lord made to our father Abraham, saying: In thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng seed] shall all the kindreds of the earth be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng blessed].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 事情是這樣的,我,尼腓,對他們說了許多這方面的事情;是的,我對他們說到猶太人在後期時代的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 復興]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And it came to pass that I, Nephi, spake much unto them concerning these things; yea, I spake unto them concerning the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng restoration] of the Jews in the latter days.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 我對他們重述<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 以賽亞]的話,他談到猶太人,或以色列家族的復興。他們復興後,必不再被混亂,也不再被分散。事情是這樣的,我對哥哥講了許多話,他們平靜了下來,並在主前<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 謙抑]自己。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And I did rehearse unto them the words of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng Isaiah], who spake<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng concerning] the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng restoration] of the Jews, or of the house of Israel; and after they were restored they should no more be confounded, neither should they be scattered again. And it came to pass that I did speak many words unto my brethren, that they were pacified and did <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng humble] themselves before the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 事情是這樣的,他們又對我說:父親在夢中看到的事是什麼意思?他看見的那棵<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 樹]是什麼意思?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And it came to pass that they did speak unto me again, saying: What meaneth this thing which our father saw in a dream? What meaneth the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng tree] which he saw?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 我對他們說:那是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 生命樹]的象徵。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And I said unto them: It was a representation of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng tree] of life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 他們對我說:父親所看見的那根引往樹邊的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 鐵]桿,是什麼意思?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And they said unto me: What meaneth the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng rod] of iron which our father saw, that led to the tree?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 我對他們說,那是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 神]的話;凡聽神的話並<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 緊]守住的人,永不滅亡;<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 敵人]的<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 誘惑]和帶火的<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 箭]也無法戰勝他們,使他們盲目而走向毀滅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And I said unto them that it was the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng word] of God; and whoso would hearken unto the word of God, and would <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng hold] fast unto it, they would never perish; neither could the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng temptations] and the fiery <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng darts] of the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng adversary] overpower them unto blindness, to lead them away to destruction.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 因此,我,尼腓,勸他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 留意]主的話;是的,我用盡心力、竭盡所能勸告他們,要他們留意神的話,記得在一切事上都一直遵守祂的誡命。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Wherefore, I, Nephi, did exhort them to give <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng heed] unto the word of the Lord; yea, I did exhort them with all the energies of my soul, and with all the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng faculty] which I possessed, that they would give heed to the word of God and remember to keep his commandments always in all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 他們對我說:父親看到的那條有水的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 河]又是什麼意思?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And they said unto me: What meaneth the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng river] of water which our father saw?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 我對他們說,父親看到的那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 水]是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 污穢]的;他的心神如此貫注在其他事上,以致沒有注意到那水是污穢的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And I said unto them that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng water] which my father saw was<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng filthiness]; and so much was his mind swallowed up in other things that he beheld not the filthiness of the water.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 我對他們說,那是可怕的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 深淵],它把惡人與生命樹,也與神的聖徒隔開了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And I said unto them that it was an awful <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng gulf], which separated the wicked from the tree of life, and also from the saints of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 我對他們說,那象徵可怕的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 地獄],天使對我說那是為惡人預備的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And I said unto them that it was a representation of that awful<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng hell], which the angel said unto me was prepared for the wicked.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 我對他們說,父親還看見神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 公道]也把惡人和義人分開;其光芒就像烈火的光芒一樣,永永遠遠無止境地上達神前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And I said unto them that our father also saw that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng justice]of God did also divide the wicked from the righteous; and the brightness thereof was like unto the brightness of a flaming <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng fire], which ascendeth up unto God forever and ever, and hath no end.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 他們對我說:這事是指受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 驗證]的日子中身體的痛苦,還是指屬世身體<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 死亡]之後靈魂的最後狀態?或這是在講屬世的事情?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And they said unto me: Doth this thing mean the torment of the body in the days of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng probation], or doth it mean the final state of the soul after the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng death] of the temporal body, or doth it speak of the things which are temporal?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 事情是這樣的,我對他們說,那是屬世和屬靈兩方面事情的象徵;到那日,他們必按自己的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 行為]受審判,是的,就是按照他們在受驗證的日子中,屬世身體所做的行為受審判。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> And it came to pass that I said unto them that it was a representation of things both temporal and spiritual; for the day should come that they must be judged of their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng works], yea, even the works which were done by the temporal body in their days of<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng probation].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 因此,如果他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 死]在罪惡中,他們就必被<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 拋棄],與屬靈和與正義有關的事隔絕;因此,他們必被帶去站在神面前,按照他們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 行為]受<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 審判];如果他們的行為是污穢的,他們也必然是<sup class='chineseSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 污穢]的;如果他們是污穢的,他們必不能<sup class='chineseSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 住]在神的國度中;否則神的國度一定也是污穢的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> Wherefore, if they should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng die] in their wickedness they must be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng cast] off also, as to the things which are spiritual, which are pertaining to righteousness; wherefore, they must be brought to stand before God, to be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng judged] of their <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng works]; and if their works have been filthiness they must needs be <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng filthy]; and if they be filthy it must needs be that they cannot <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng dwell] in the kingdom of God; if so, the kingdom of God must be filthy also.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 但是看啊,我告訴你們,神的國度不是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 污穢]的,絕無任何不潔之物能進入神的國度;所以必須為污穢的東西準備一個污穢的地方。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> But behold, I say unto you, the kingdom of God is not filthy, and there cannot any unclean thing enter into the kingdom of God; wherefore there must needs be a place of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng filthiness] prepared for that which is filthy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 有個地方已準備好了,是的,就是我所講的可怕的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 地獄],那是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 魔鬼]準備的;因此由於我所講的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 公道],世人靈魂的最後狀態,不是住在神的國度中,就是被拋棄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> And there is a place prepared, yea, even that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng awful] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng hell] of which I have spoken, and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng devil] is the preparator of it; wherefore the final state of the souls of men is to dwell in the kingdom of God, or to be cast out because of that <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng justice] of which I have spoken.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 因此,惡人必被排拒於義人之外,也被排拒於<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 生命樹]之外;那樹上的果子比其他所有的果子都珍貴<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 可口];是的,那是<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 神]一切恩賜中<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=zho 最大]的。這就是我對哥哥所說的話。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Wherefore, the wicked are rejected from the righteous, and also from that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng tree] of life, whose fruit is most precious and most<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng desirable] above all other fruits; yea, and it is the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng greatest] of all the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/15?lang=eng gifts] of God. And thus I spake unto my brethren. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第15章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊