檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第18章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第18章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>船造好了──提到雅各和約瑟的出生──這群人啟航駛往應許地──以實瑪利的兒子和他們的妻子加入狂歡和反叛──捆綁尼腓,恐怖的風暴使船倒退──尼腓獲釋,他的祈禱使風暴平息──這群人抵達應許地。約主前五九一年至五八九年。</p> <p class='english'>The ship is finished—The births of Jacob and Joseph are mentioned—The company embarks for the promised land—The sons of Ishmael and their wives join in revelry and rebellion—Nephi is bound, and the ship is driven back by a terrible tempest—Nephi is freed, and by his prayer the storm ceases—The people arrive in the promised land. About 591–589 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,他們敬拜了主,並且跟我一起;我們用精細的手工處理木材。主不時指示我要按照什麼方式來處理造船的木材。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that they did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng worship] the Lord, and did go forth with me; and we did work timbers of curious <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng workmanship]. And the Lord did show me from time to time after what manner I should work the timbers of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng ship].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我,尼腓,不照世人所知的方式處理木材,也不照世人的方式來造船;而是遵照主向我顯示的方式來建造,所以,不是照世人的方式。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Now I, Nephi, did not work the timbers after the manner which was learned by men, neither did I build the ship after the manner of men; but I did build it after the manner which the Lord had shown unto me; wherefore, it was not after the manner of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我,尼腓,經常上山,也經常向主<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 祈禱];所以,主向我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 顯示]偉大的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And I, Nephi, did go into the mount oft, and I did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng pray] oft unto the Lord; wherefore the Lord <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng showed] unto me <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng great] things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情是這樣的,我依照主的話,造好那艘船後,我哥哥見到那船很好,手工非常精巧,於是又在主前<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 謙抑]自己。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And it came to pass that after I had finished the ship, according to the word of the Lord, my brethren beheld that it was good, and that the workmanship thereof was exceedingly fine; wherefore, they did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng humble] themselves again before the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 事情是這樣的,主的聲音臨到我父親,要我們動身下到船裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And it came to pass that the voice of the Lord came unto my father, that we should arise and go down into the ship.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 事情是這樣的,第二天,我們遵照主的命令,將曠野中的許多果子和<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 肉類],以及大量的蜂蜜,還有糧食,全都準備妥當之後,每人按年齡,帶著我們的行李和種子,以及攜帶的所有東西下到船裡;於是,我們就各自與妻子兒女下到船裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And it came to pass that on the morrow, after we had prepared all things, much fruits and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng meat] from the wilderness, and honey in abundance, and provisions according to that which the Lord had commanded us, we did go down into the ship, with all our loading and our <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng seeds], and whatsoever thing we had brought with us, every one according to his age; wherefore, we did all go down into the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng ship], with our wives and our children.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 父親在曠野中得了兩個兒子;大的叫<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 雅各],小的叫<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 約瑟]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And now, my father had begat two sons in the wilderness; the elder was called <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng Jacob] and the younger <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng Joseph].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 事情是這樣的,我們都下到船裡,並奉命帶了要帶的糧食及物品之後,就航向<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 大海],順風駛往<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 應許地]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And it came to pass after we had all gone down into the ship, and had taken with us our provisions and things which had been commanded us, we did put forth into the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng sea] and were driven forth before the wind towards the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng promised] land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 我們順風行駛了多日後,看啊,我的哥哥和以實瑪利的兒子,以及他們的妻子,開始尋歡作樂,開始跳舞唱歌,滿口粗話,是的,他們甚至忘記了引領他們到此地所憑藉的力量,他們因自大而變得非常粗魯。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And after we had been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng driven] forth before the wind for the space of many days, behold, my brethren and the sons of Ishmael and also their wives began to make themselves merry, insomuch that they began to dance, and to sing, and to speak with much<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng rudeness], yea, even that they did forget by what power they had been brought thither; yea, they were lifted up unto exceeding rudeness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 我,尼腓,開始非常害怕,怕主會因我們的罪而發怒,並擊打我們,使我們被吞沒而葬身海底;所以,我,尼腓,開始非常鄭重地對他們說話;但是看啊,他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 惱怒]我,說:我們絕不要弟弟作我們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 統治者]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And I, Nephi, began to fear exceedingly lest the Lord should be angry with us, and smite us because of our iniquity, that we should be swallowed up in the depths of the sea; wherefore, I, Nephi, began to speak to them with much soberness; but behold they were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng angry] with me, saying: We will not that our younger brother shall be a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng ruler] over us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 事情是這樣的,拉曼和雷米爾抓住了我,用繩索捆綁我,他們十分粗暴地對待我;然而,主<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 容忍]他們這樣做,好使祂能顯示祂的大能,以實現祂針對惡人所說的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And it came to pass that Laman and Lemuel did take me and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng bind] me with cords, and they did treat me with much harshness; nevertheless, the Lord did suffer it that he might show forth his power, unto the fulfilling of his word which he had <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng spoken]concerning the wicked.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 事情是這樣的,他們捆綁了我,使我無法動彈之後,主為我們預備的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 羅盤]就停止運作。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it came to pass that after they had bound me insomuch that I could not move, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng compass], which had been prepared of the Lord, did cease to work.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 因此,他們不知該將船駛往何處,又起了一陣大風暴,是的,一陣猛烈又恐怖的風暴,吹得我們在海上<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 倒退]了三天;他們開始非常害怕,生怕淹死在海裡,然而,他們仍不釋放我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Wherefore, they knew not whither they should steer the ship, insomuch that there arose a great <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng storm], yea, a great and terrible tempest, and we were <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng driven] back upon the waters for the space of three days; and they began to be frightened exceedingly lest they should be drowned in the sea; nevertheless they did not loose me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我們在海上倒退的第四天,暴風雨變得更加猛烈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And on the fourth day, which we had been driven back, the tempest began to be exceedingly sore.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 事情是這樣的,我們幾乎要被吞沒而葬身海底了。在海上倒退四天之後,我的哥哥開始<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 明白]神的懲罰已臨到他們,除非悔改他們的罪,否則就必滅亡;因此,他們過來解開我手腕上的繩索,看啊,我的雙腕腫得很厲害;我的腳踝也很腫,非常疼痛。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And it came to pass that we were about to be swallowed up in the depths of the sea. And after we had been driven back upon the waters for the space of four days, my brethren began to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng see] that the judgments of God were upon them, and that they must perish save that they should repent of their iniquities; wherefore, they came unto me, and loosed the bands which were upon my wrists, and behold they had swollen exceedingly; and also mine ankles were much swollen, and great was the soreness thereof.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 然而,我仍仰望我的神,整日<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 讚美]祂;我並未因我的痛苦而埋怨主。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Nevertheless, I did look unto my God, and I did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng praise] him all the day long; and I did not murmur against the Lord because of mine afflictions.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 我父親李海對他們,也對<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 以實瑪利]的兒子講了許多話;但是,看啊,凡為我說情的人,都飽受其威脅;我父母因年邁,也因子女而受了許多苦,以致臥病在床。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Now my father, Lehi, had said many things unto them, and also unto the sons of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng Ishmael]; but, behold, they did breathe out much threatenings against anyone that should speak for me; and my parents being <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng stricken] in years, and having <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng suffered] much grief because of their <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng children], they were brought down, yea, even upon their sick-beds.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 他們由於所受的悲痛和重重的憂傷,及我哥哥的罪惡,已瀕臨死亡邊緣,將去見他們的神;是的,他們的白髮即將入土,是的,他們即將含悲而葬身海底。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Because of their grief and much sorrow, and the iniquity of my brethren, they were brought near even to be carried out of this time to meet their God; yea, their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng grey] hairs were about to be brought down to lie low in the dust; yea, even they were near to be cast with sorrow into a watery grave.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 年幼待哺的雅各和約瑟也因母親的苦難而悲傷,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 我]妻子的眼淚和祈禱,還有我兒女的,都無法軟化我哥哥的心來釋放我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And Jacob and Joseph also, being young, having need of much nourishment, were grieved because of the afflictions of their mother; and also <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng my] wife with her tears and prayers, and also my children, did not soften the hearts of my brethren that they would loose me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 除了神的大能用毀滅來嚇阻他們以外,再也沒有什麼能軟化他們的心;因此,他們眼看自己快要被吞沒而葬身海底,就悔改他們的所作所為,把我釋放了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And there was nothing save it were the power of God, which threatened them with destruction, could soften their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng hearts]; wherefore, when they saw that they were about to be swallowed up in the depths of the sea they repented of the thing which they had done, insomuch that they loosed me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 事情是這樣的,他們釋放我之後,看啊,我拿起羅盤,羅盤就照我的願望運作。事情是這樣的,我向主禱告;禱告之後,風平了,風暴止息了,一片寧靜。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And it came to pass after they had loosed me, behold, I took the compass, and it did work whither I desired it. And it came to pass that I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng prayed] unto the Lord; and after I had prayed the winds did cease, and the storm did cease, and there was a great calm.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 事情是這樣的,我,尼腓,領著這艘船,重新駛往應許地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And it came to pass that I, Nephi, did guide the ship, that we sailed again towards the promised land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 事情是這樣的,我們航行許多天以後,抵達了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=zho 應許地];我們上了岸,搭起帳篷;我們稱那地為應許地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And it came to pass that after we had sailed for the space of many days we did arrive at the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng promised] land; and we went forth upon the land, and did pitch our tents; and we did call it the promised land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 事情是這樣的,我們開始耕地,開始播種;是的,我們把從耶路撒冷地帶來的種子全部種在土裡。事情是這樣的,這些種子長得非常好;因此,我們蒙得了豐盛的祝福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> And it came to pass that we did begin to till the earth, and we began to plant seeds; yea, we did put all our <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng seeds] into the earth, which we had brought from the land of Jerusalem. And it came to pass that they did grow exceedingly; wherefore, we were blessed in abundance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 事情是這樣的,我們在應許地的曠野行進時,發現森林中有各種可供人使用的野獸,有母牛和公牛,有驢和馬,有山羊和野山羊,以及各種野生動物。我們也發現了金、銀、銅等各種礦石。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And it came to pass that we did find upon the land of promise, as we journeyed in the wilderness, that there were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng beasts] in the forests of every kind, both the cow and the ox, and the ass and the horse, and the goat and the wild goat, and all manner of wild animals, which were for the use of men. And we did find all manner of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng ore], both of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/18?lang=eng gold], and of silver, and of copper.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第18章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊