檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第21章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第21章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>彌賽亞會是外邦人之光,也會釋放囚俘──在末世以色列會藉大能聚集──列王會作他們的養父──比照以賽亞書第四十九章。約主前五八八年至五七○年。</p> <p class='english'>The Messiah will be a light to the Gentiles and will free the prisoners—Israel will be gathered with power in the last days—Kings will be their nursing fathers—Compare Isaiah 49. About 588–570 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 再者,以色列家族啊,凡因我人民牧者的邪惡,而被折下來並逐出的,是的,以色列家族啊,凡被折下來並分散至各地的我的人民,當聽我言。<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 眾]海島啊,當聽我言,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 遠方]的眾民啊,要留心聽;自我出母胎,主就選召我,自我出母腹,祂就提我的名。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng And] again: Hearken, O ye house of Israel, all ye that are broken off and are driven out because of the wickedness of the pastors of my people; yea, all ye that are broken off, that are scattered abroad, who are of my people, O house of Israel. Listen, O <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng isles], unto me, and hearken ye people from <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng far]; the Lord hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 祂使我的口如利劍,將我藏在祂手蔭之下,又使我成為磨亮的箭,將我藏在祂箭袋之中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 並對我說:你是我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 僕人],以色列啊,我必因你得榮耀。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And said unto me: Thou art my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng servant], O Israel, in whom I will be glorified.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 我卻說:我勞碌是徒然,我盡力是虛空,是徒然;我的審判確實在主那裡,我的事工在我神那裡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Then I said, I have labored in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng vain], I have spent my strength for naught and in vain; surely my judgment is with the Lord, and my work with my God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 主說──主從我出母胎即<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 造就]我作祂的僕人,要再帶雅各歸向祂。縱使以色列尚未聚集,在主眼中我仍然尊貴,我的神必成為我的力量。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And now, saith the Lord—that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng formed] me from the womb that I should be his servant, to bring Jacob again to him—though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the Lord, and my God shall be my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng strength].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 祂說:你作我的僕人,使雅各<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 眾]支派復興,使以色列中得保全的歸回,是件小事,我還要使你作<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 外邦人]的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 光],好叫你施行我的救恩,直到大地各端。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And he said: It is a light thing that thou shouldst be my servant to raise up the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng tribes] of Jacob, and to restore the preserved of Israel. I will also give thee for a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng light] to the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng Gentiles], that thou mayest be my salvation unto the ends of the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 主,以色列的救贖主,他的聖者,對那被人藐視、被各國憎惡、作統治者僕人的如此說:君王看見就起立,王子也要下拜,都因信實的主。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nations abhorreth, to servant of rulers: Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 主如此說:在適宜的時候我聽到了你,眾海島啊,在救恩的日子我幫助了你;我要保護你,並把<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 我]的僕人賜給你,作眾民的約,重建大地,使人承受荒涼之地為業。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Thus saith the Lord: In an acceptable time have I heard thee, O isles of the sea, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng my] servant for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 使你能對<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 囚]俘說:出來吧;對那坐在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 黑暗]中的人說:顯露自己吧!他們在路上必得飲食,在一切高處必有他們的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 牧場]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> That thou mayest say to the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng prisoners]: Go forth; to them that sit in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng darkness]: Show yourselves. They shall feed in the ways, and their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng pastures] shall be in all high places.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 他們必不飢不渴,炎熱和烈日也必不傷害他們;因為憐恤他們的,必引導他們,領他們到水泉旁邊。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor the sun smite them; for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 我必使我的眾山成為道路,我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 大路]也要升高。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And I will make all my mountains a way, and my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng highways]shall be exalted.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 然後,以色列家族啊,看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 這些]要從遠方來;並且看啊,這些從北方和從西方來;這些從希尼地來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And then, O house of Israel, behold, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng these] shall come from far; and lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 諸天啊,應當<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 歌唱];大地啊,應當快樂;因為那在東方之人的腳必穩固;眾山啊,應當發聲歌唱;因為他們必不再受擊打;因為主已經安慰祂的百姓,也要憐恤祂困苦之民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng Sing], O heavens; and be joyful, O earth; for the feet of those who are in the east shall be established; and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng break] forth into singing, O mountains; for they shall be smitten no more; for the Lord hath comforted his people, and will have mercy upon his<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng afflicted].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 但是,看啊,錫安說:主離棄了我、主忘記了我──但祂必證明祂沒有。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> But, behold, Zion hath said: The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me—but he will show that he hath not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 婦人]焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐恤她所生的兒子?是的,即或有<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 忘記]的,以色列家族啊,我卻不忘記你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> For can a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng woman] forget her sucking child, that she should not have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng compassion] on the son of her womb? Yea, they may <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng forget], yet will I not forget thee, O house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 看啊,我已將你銘刻在我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 掌]上;你的牆垣常在我面前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Behold, I have graven thee upon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng palms] of my hands; thy walls are continually before me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 你的兒女必急速反對毀壞你的;使你<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 荒廢]的必都離你而去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Thy children shall make haste against thy destroyers; and they that made thee <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng waste] shall go forth of thee.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 你舉目向四方觀看;他們都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 聚集],他們必來到你這裡。主說:像我活著一樣真實,你必要以他們為妝飾佩戴,以他們束腰,像新婦一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Lift up thine eyes round about and behold; all these <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng gather]themselves together, and they shall come to thee. And as I live, saith the Lord, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on even as a bride.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 至於你荒廢和你荒涼之處,及你被毀壞之地,現今因眾民之故必顯得太窄;吞滅你的必離你遙遠。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants; and they that swallowed thee up shall be far away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 你失喪先前的孩子後所生的兒女必再在你耳邊說:這地方我居住太窄;給我地方我好居住。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> The children whom thou shalt have, after thou hast lost the first, shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng again] in thine ears say: The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 那時<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 你]必在心裡說:我既喪子,又<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 無法]生育,是被擄的,四處漂流;誰給我生這些?誰將這些養大呢?看啊,我被孤獨撇下;這些在哪裡呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Then shalt thou say in thine heart: Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng desolate], a captive, and removing to and fro? And who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where have they been?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 主神如此說:看啊,我必向<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 外邦人]舉手,向人民豎立我的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 大]旗;他們必將你的眾子<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 懷中]抱來,將你的眾女肩上扛來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Thus saith the Lord God: Behold, I will lift up mine hand to the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng Gentiles], and set up my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng standard] to the people; and they shall bring thy sons in their <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng arms], and thy daughters shall be carried upon their shoulders.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 列]王必作你的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 養父],他們的皇后必作你的乳母;他們必將臉伏地,向你下拜,並舐你腳上的塵土。你便知道我是主;<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 等候]我的必不致羞愧。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng kings] shall be thy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng nursing] fathers, and their queens thy nursing mothers; they shall bow down to thee with their face towards the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the Lord; for they shall not be ashamed that <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng wait]for me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 勇士搶來的豈能奪走?<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 合法]擄掠的豈能獲救呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> For shall the prey be taken from the mighty, or the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng lawful]captives delivered?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 但主如此說:就是勇士所擄掠的,也可以奪走;可怖之人所搶的,也可以獲救;與你相爭的,我必與他相爭;我要拯救你的兒女。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> But thus saith the Lord, even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 並且我必使那欺壓你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 吃]自己的肉,他們也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一樣;凡有血氣的,必都<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 知道]我,主,是你的救主和你的救贖主,是雅各的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=zho 大]能者。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng feed] them that oppress thee with their own flesh; they shall be drunken with their own blood as with sweet wine; and all flesh shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng know] that I, the Lord, am thy <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng Savior] and thy Redeemer, the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/1-ne/21?lang=eng Mighty One] of Jacob.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第21章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊