檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第10章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第10章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第十章</p> <p class='english'>Chapter 10</p> <p class='chinese'>大地寂靜了許多時辰──基督的聲音應許要像母雞聚集小雞那樣聚集祂的人民──較正義的人民都已得保全。約主後三四年至三五年。</p> <p class='english'>There is silence in the land for many hours—The voice of Christ promises to gather his people as a hen gathers her chickens—The more righteous part of the people have been preserved. About A.D. 34–35.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 現在看啊,事情是這樣的,當地全體人民都聽到這些話,並為此作見證。這些話講完後,此地寂靜了許多時辰;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now behold, it came to pass that all the people of the land did <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng hear] these sayings, and did witness of it. And after these sayings there was silence in the land for the space of many hours;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 人民非常驚異,都停止了因失去被殺了的親人而引起的悲痛與哭號。整個地方因此寂靜了許多時辰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> For so great was the astonishment of the people that they did cease lamenting and howling for the loss of their kindred which had been slain; therefore there was silence in all the land for the space of many hours.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 事情是這樣的,又有聲音臨到人民,全體人民都聽到了,並為此作了見證;那聲音說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And it came to pass that there came a voice again unto the people, and all the people did hear, and did witness of it, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 你們這些倒塌了的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/4a 大]城的居民啊,你們是雅各的後代,是的,屬於以色列家族,我多次像母雞聚集小雞於翅膀底下那樣,聚集你們,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/4b 養育]你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> O ye people of these <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng great] cities which have fallen, who are descendants of Jacob, yea, who are of the house of Israel, how oft have I <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng gathered] you as a hen gathereth her chickens under her wings, and have <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng nourished] you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 你們這些已墜落的以色列家族啊,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/5a 多次]要聚集你們,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;是的,你們這些住在耶路撒冷並已墜落的以色列家族啊,我多次要聚集你們,像母雞聚集小雞那樣,只是你們不願意。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And again, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng how] oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, yea, O ye people of the house of Israel, who have fallen; yea, O ye people of the house of Israel, ye that dwell at Jerusalem, as ye that have fallen; yea, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens, and ye would not.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 你們這些我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/6a 赦免]一死的以色列家族啊,如果你們肯悔改,全<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/6b 心]全意<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/6c 轉向]我,我會多次聚集你們,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> O ye house of Israel whom I have <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng spared], how oft will I gather you as a hen gathereth her chickens under her wings, if ye will repent and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng return] unto me with full purpose of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng heart].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 但是,以色列家族啊,你們若不肯,在我和你們祖先所立的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/7a 聖約]完成以前,你們居住的地方必變成廢墟。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> But if not, O house of Israel, the places of your dwellings shall become <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng desolate] until the time of the fulfilling of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng covenant]to your fathers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 事情是這樣的,人民聽了這些話,看啊,他們又因失去親友而開始哭泣哀號。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And now it came to pass that after the people had heard these words, behold, they began to weep and howl <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng again] because of the loss of their kindred and friends.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 事情是這樣的,三天就這樣過去了。到了早晨,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/9a 黑暗]從地面消散,大地停止震動,岩石停止崩裂,那可怕的呻吟也停止了,所有的巨大聲響都消失了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And it came to pass that thus did the three days pass away. And it was in the morning, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng darkness] dispersed from off the face of the land, and the earth did cease to tremble, and the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng rocks] did cease to rend, and the dreadful groanings did cease, and all the tumultuous noises did pass away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 大地又合在一起,堅立不移;得免一死的人停止了悲傷、哭泣與哭號;他們轉憂為喜,化悲歎為對他們救贖主耶穌基督的讚美與感謝。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And the earth did cleave together again, that it stood; and the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng mourning], and the weeping, and the wailing of the people who were spared alive did cease; and their mourning was turned into joy, and their lamentations into the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng praise] and thanksgiving unto the Lord Jesus Christ, their Redeemer.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 眾先知所說的經文,到此都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/11a 應驗]了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And thus far were the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng scriptures] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng fulfilled] which had been spoken by the prophets.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 是人民中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/12a 比較]正義的那部分人獲救了,還有那些接待眾先知,而沒有用石頭砸他們的;還有那些沒有流眾聖徒血的,得以倖免──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And it was the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng more] righteous part of the people who were saved, and it was they who received the prophets and stoned them not; and it was they who had not shed the blood of the saints, who were spared—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 他們得以倖免,沒有沉落而埋在地下,沒有淹死在海底,沒有遭火焚,沒有被砸到而壓死,沒有被旋風捲走,也沒有被煙和黑暗的霧氣打倒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And they were spared and were not sunk and buried up in the earth; and they were not drowned in the depths of the sea; and they were not burned by fire, neither were they fallen upon and crushed to death; and they were not carried away in the whirlwind; neither were they overpowered by the vapor of smoke and of darkness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 凡閱讀的,應當明白;有經文的,應當<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/14a 查考],看看並想想這一切由火、由煙、由風暴、由旋風,以及由大地吞人的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/14b 裂口]等造成的死亡和毀滅,這一切事情,是否都應驗了許多聖先知的預言。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And now, whoso readeth, let him understand; he that hath the scriptures, let him <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng search] them, and see and behold if all these deaths and destructions by fire, and by smoke, and by <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng tempests], and by whirlwinds, and by the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng opening] of the earth to receive them, and all these things are not unto the fulfilling of the prophecies of many of the holy prophets.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 看啊,我告訴你們,是的,基督來臨時已經有很多人見證了這些事,並且因為見證了這些事而<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/15a 遇害]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Behold, I say unto you, Yea, many have testified of these things at the coming of Christ, and were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng slain] because they testified of these things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 是的,先知<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/16a 徐納斯]曾見證這些事,徐諾克也講過與這些有關的事;因為他們特別見證有關我們的事;我們是他們後裔的遺裔。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Yea, the prophet <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng Zenos] did testify of these things, and also Zenock spake <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng concerning] these things, because they testified particularly concerning us, who are the remnant of their seed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 看啊,我們的祖先雅各,也曾為約瑟後裔<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/17a 遺裔]的事作見證。看啊,我們不就是約瑟後裔的遺裔嗎?為我們見證的這些事,不是記載於我們祖先李海從耶路撒冷帶出來的銅頁片上嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Behold, our father Jacob also testified concerning a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng remnant]of the seed of Joseph. And behold, are not we a remnant of the seed of Joseph? And these things which testify of us, are they not written upon the plates of brass which our father Lehi brought out of Jerusalem?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 事情是這樣的,第三十四年末,看啊,我要讓你們知道,得免一死的尼腓人,以及得免一死、曾被稱為拉曼人的,都蒙得大恩,並有極大的祝福傾注在他們頭上,甚至基督<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/18a 升天]後不久,真的向他們顯現──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And it came to pass that in the ending of the thirty and fourth year, behold, I will show unto you that the people of Nephi who were spared, and also those who had been called <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng Lamanites], who had been spared, did have great favors shown unto them, and great <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng blessings] poured out upon their heads, insomuch that soon after the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng ascension] of Christ into heaven he did truly manifest himself unto them—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 祂將身體<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/10/19a 顯]給他們看,教導他們;有關祂事工的記事,將在下文敘述。因此目前我講到此為止。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/10?lang=eng Showing] his body unto them, and ministering unto them; and an account of his ministry shall be given hereafter. Therefore for this time I make an end of my sayings.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第10章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊