檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第12章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第12章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第十二章</p> <p class='english'>Chapter 12</p> <p class='chinese'>耶穌召喚並委派十二門徒──祂向尼腓人講道,內容與山上寶訓相彷──論八福──祂的教訓超越摩西律法,並高於摩西律法──命令世人要完全,像祂和祂的父一樣完全──比照馬太福音第五章。約主後三四年。</p> <p class='english'>Jesus calls and commissions the Twelve—He delivers to the Nephites a discourse similar to the Sermon on the Mount—He speaks the Beatitudes—His teachings transcend and take precedence over the law of Moses—Men are commanded to be perfect even as he and his Father are perfect—Compare Matthew 5. About A.D. 34.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,耶穌向尼腓和那些已蒙召喚的人(這時蒙召喚並接受施洗的權力和權柄的有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/1a 十二人])說完這些話,看啊,祂向群眾伸出手,高聲對他們說:如果你們留意這十二人的話,你們就<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/1b 有]福了;他們是我從你們之中<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/1c 選出]來,施助你們、作你們僕人的;我已賜給他們權力,使他們得以用水為你們施洗;你們受了水的洗禮後,看啊,我要用火和用聖靈為你們施洗;因此你們見了我,知道了我是誰,就相信我並受洗的有福了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng And] it came to pass that when Jesus had spoken these words unto Nephi, and to those who had been called, (now the number of them who had been called, and received power and authority to<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng baptize], was <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng twelve]) and behold, he stretched forth his hand unto the multitude, and cried unto them, saying: <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng Blessed] are ye if ye shall give heed unto the words of these twelve whom I have<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng chosen] from among you to minister unto you, and to be your servants; and unto them I have given power that they may baptize you with water; and after that ye are baptized with water, behold, I will baptize you with fire and with the Holy Ghost; therefore blessed are ye if ye shall believe in me and be baptized, after that ye have seen me and know that I am.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 還有,那些因你們見證看到我並知道我是誰,就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/2a 相信]你們話的更有福了。是的,那些相信你們的話,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/2b 極度]謙卑並受洗的有福了,因為他們必得<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/2c 火]與聖靈眷顧,獲得罪的赦免。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And again, more blessed are they who shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng believe] in your words because that ye shall testify that ye have seen me, and that ye know that I am. Yea, blessed are they who shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng believe] in your <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng words], and <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng come] down into the depths of humility and be baptized, for they shall be visited <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng with] fire and with the Holy Ghost, and shall receive a remission of their sins.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 是的,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/3a 虛心]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/3b 來就]我的人有福了,因為天國是他們的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Yea, blessed are the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng poor] in spirit who <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng come] unto me, for theirs is the kingdom of heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 再者,所有哀慟的人有福了,因為他們必得安慰。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And again, blessed are all they that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng mourn], for they shall be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng comforted].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/5a 溫順]的人有福了,因為他們必承受<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/5b 大地]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And blessed are the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng meek], for they shall inherit the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng earth].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 所有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/6a 饑]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/6b 渴]慕<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/6c 義]的人有福了,因為他們必充滿聖靈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And blessed are all they who do <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng hunger] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng thirst] after<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng righteousness], for they shall be <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng filled] with the Holy Ghost.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/7a 憐恤]人的人有福了,因為他們必蒙憐恤。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And blessed are the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng merciful], for they shall obtain mercy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 所有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/8a 清心]的人有福了,因為他們必得<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/8b 見神]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And blessed are all the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng pure] in heart, for they shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng see] God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 所有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/9a 使]人和睦的人有福了,因為他們必被稱為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/9b 神]的兒女。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> And blessed are all the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng peacemakers], for they shall be called the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng children] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 所有為我名的緣故<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/10a 受]逼迫的人有福了,因為天國是他們的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And blessed are all they who are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng persecuted] for my name’s sake, for theirs is the kingdom of heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 人若因我的緣故辱罵你們、逼迫你們、捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And blessed are ye when men shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng revile] you and persecute, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 你們必得到十足的喜樂並非常快樂,因為你們在天上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/12a 賞賜]是大的;在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> For <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng ye] shall have great joy and be exceedingly glad, for great shall be your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng reward] in heaven; for so <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng persecuted] they the prophets who were before you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 我實實在在告訴你們,我要你們作世上的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/13a 鹽];但是鹽若失了味,世人用什麼當鹽呢?這鹽必將無用,只好丟棄,任人在腳下踐踏。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Verily, verily, I say unto you, I give unto you to be the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng salt] of the earth; but if the salt shall lose its savor wherewith shall the earth be salted? The salt shall be thenceforth good for nothing, but to be cast out and to be trodden under foot of men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我實實在在告訴你們,我要你們作這人民的光。城造在山上,是不能隱藏的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Verily, verily, I say unto you, I give unto you to be the light of this people. A city that is set on a hill cannot be hid.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 看啊,人點<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/15a 燈]是放在斗底下嗎?不是,而是放在燈臺上,照亮一家的人;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Behold, do men light a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng candle] and put it under a bushel? Nay, but on a candlestick, and it giveth light to all that are in the house;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 因此讓你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/16a 光]這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為而讚美你們在天上的父。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Therefore let your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng light] so shine before this people, that they may see your good works and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng glorify] your Father who is in heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 莫想我來要廢掉律法或先知的寫作。我來不是要廢掉,乃是要成全;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Think not that I am come to destroy the law or the prophets. I am not come to destroy but to fulfil;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 我實在告訴你們,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/18a 律法]的一點一畫都沒有廢去,卻都因我而成全了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> For verily I say unto you, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng one] jot nor one tittle hath not passed away from the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng law], but in me it hath all been fulfilled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 看啊,我已將我父的律法和誡命賜給你們,你們要相信我,悔改你們的罪,並懷著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/19a 破碎]的心和痛悔的靈歸向我。看啊,你們有誡命在你們面前,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/19b 律法]已經成全了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And behold, I have given you the law and the commandments of my Father, that ye shall believe in me, and that ye shall repent of your sins, and come unto me with a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng broken] heart and a contrite spirit. Behold, ye have the commandments before you, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng law] is fulfilled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 因此歸向我,你們就得救;我實在告訴你們,除非你們遵守我現在賜給你們的誡命,否則你們必不得進天國。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Therefore <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng come] unto me and be ye saved; for verily I say unto you, that except ye shall keep my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng commandments], which I have commanded you at this time, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 你們已聽過古人說的話,這話也寫在你們面前,就是不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/21a 殺人],凡殺人的,有受神審判的危險;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Ye have heard that it hath been said by them of old time, and it is also written before you, that thou shalt not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng kill], and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment of God;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 只是我告訴你們,凡向弟兄動怒的,有受審判的危險。凡對弟兄說拉加的,有受議會審判的危險;凡說你這蠢才的,有受地獄之火的危險。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> But I say unto you, that whosoever is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng angry] with his brother shall be in danger of his judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 因此,如果你們歸向我,或想歸向我時,想起弟兄向你們懷怨──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Therefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng if] ye shall come unto me, or shall desire to come unto me, and rememberest that thy brother hath aught against thee—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 先到你弟兄那裡,與你弟兄<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/24a 和好],然後全心全意歸向我,我必接納你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Go thy way unto thy brother, and first be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng reconciled] to thy brother, and then come unto me with full <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng purpose] of heart, and I will receive you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 趁你和你的仇敵還在路上,就趕緊與他和好,免得他抓住你,你就被關進監牢了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng Agree] with thine adversary quickly while thou art in the way with him, lest at any time he shall get thee, and thou shalt be cast into prison.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 我實實在在告訴你,若有一先寧沒有還清,你斷不能從那裡出來。你在監裡時,就是一<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/26a 先寧],你能償還嗎?我實實在在告訴你,一定不能。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> Verily, verily, I say unto thee, thou shalt by no means come out thence until thou hast paid the uttermost senine. And while ye are in prison can ye pay even one <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng senine]? Verily, verily, I say unto you, Nay.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 看啊,古人記載著,不可<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/27a 姦淫];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Behold, it is written by them of old time, that thou shalt not commit <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng adultery];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 只是我告訴你們,凡看見婦女就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/28a 動]淫念的,心裡已經犯姦淫了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> But I say unto you, that whosoever looketh on a woman, to<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng lust] after her, hath committed adultery already in his heart.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 看啊,我給你們一條誡命,你們切不可讓這些事進入你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/29a 心中];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Behold, I give unto you a commandment, that ye suffer <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng none]of these things to enter into your <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng heart];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 你們要竭力克制這些事,這樣是扛起你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/30a 十字架],但總比被拋入地獄好。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> For it is better that ye should deny yourselves of these things, wherein ye will take up your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng cross], than that ye should be cast into hell.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 又有記載說,人若休妻,就當給她<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/31a 休書]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> It hath been written, that whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng divorcement].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 我實實在在告訴你們,凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/32a 休]妻的,若不是為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/32b 淫亂]的緣故,就是害她犯<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/32c 姦淫];人若娶這被休的婦女,也是犯姦淫。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> Verily, verily, I say unto you, that whosoever shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng put] away his wife, saving for the cause of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng fornication], causeth her to commit <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng adultery]; and whoso shall marry her who is divorced committeth adultery.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 又有記載說,不可背誓,但所起的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/33a 誓],總要向主謹守;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And again it is written, thou shalt not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng forswear] thyself, but shalt <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng perform] unto the Lord thine <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng oaths];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 只是我實實在在告訴你們,什麼<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/34a 誓]都不可起,不可指著天起誓,因為天是神的寶座;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> But verily, verily, I say unto you, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng swear] not at all; neither by heaven, for it is God’s throne;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 也不可指著地起誓,因為地是祂的腳凳;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> Nor by the earth, for it is his footstool;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 又不可指著你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑或變白;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair black or white;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 你們的話,是就說是,不是就說不是,凡比這些多的,就是邪惡的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> But let your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng communication] be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng Yea], yea; Nay, nay; for whatsoever cometh of more than these is evil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 看啊,有記載說,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/38a 以眼還眼],以牙還牙;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> And behold, it is written, an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng eye] for an eye, and a tooth for a tooth;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 只是我告訴你們,不要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/39a 與]惡人作對,有人打你右臉,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/39b 另]一邊也轉向他;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> But I say unto you, that ye shall not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng resist] evil, but whosoever shall smite thee on thy right <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng cheek], <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng turn] to him the other also;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 有人想依法告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And if any man will sue thee at the law and take away thy coat, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng let] him have thy cloak also;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 有人強逼你走一里路,你就同他走兩里。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And whosoever shall compel thee to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng go] a mile, go with him twain.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 有求你的,就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/42a 給]他,有向你借貸的,不可推辭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng Give] to him that asketh thee, and from him that would<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng borrow] of thee turn thou not away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 看啊,也有記載說,當愛你的鄰舍,恨你的仇敵;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> And behold it is written also, that thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 但是看啊,我告訴你們,要愛你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/44a 仇敵],祝福詛咒你們的人,善待恨你們的人,為輕蔑地利用你們並迫害你們的人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/44b 禱告];</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> But behold I say unto you, love your <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng enemies], bless them that curse you, do <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng good] to them that hate you, and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng pray] for them who despitefully use you and persecute you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 這樣就可以作你們在天上的父的兒女;因為祂叫祂的日頭照壞人,也照好人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> That ye may be the children of your Father who is in heaven; for he maketh his sun to rise <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng on] the evil and on the good.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 因此律法規定的那些古時的事,都因我而成全了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> Therefore those things which were of old time, which were under the law, in me are all <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng fulfilled].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>47</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/47a 舊事]已成過去,一切都已成為新的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>47</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng Old] things are done away, and all things have become <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng new].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>48</span> 所以我希望你們像我一樣<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/12/48a 完全],或像你們在天上的父一樣完全。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>48</span> Therefore I would that ye should be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/12?lang=eng perfect] even as I, or your Father who is in heaven is perfect.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第12章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊