檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第15章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第15章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第十五章</p> <p class='english'>Chapter 15</p> <p class='chinese'>耶穌宣布摩西律法已因祂而成全──尼腓人就是祂在耶路撒冷說的另一群羊──主在耶路撒冷的人民因行為邪惡,不知道以色列失散的羊群之事。約主後三四年。</p> <p class='english'>Jesus announces that the law of Moses is fulfilled in him—The Nephites are the other sheep of whom he spoke in Jerusalem—Because of iniquity, the Lord’s people in Jerusalem do not know of the scattered sheep of Israel. About A.D. 34.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,耶穌說完那些話,就環顧群眾,對他們說:看啊,我升到我父那裡以前,所教的這些話,你們都聽見了;所以,凡記住我這些話又照著<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/1a 做]的,在末日我必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/1b 高舉]他。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now it came to pass that when Jesus had ended these sayings he cast his eyes round about on the multitude, and said unto them: Behold, ye have heard the things which I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng taught]before I ascended to my Father; therefore, whoso remembereth these sayings of mine and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng doeth] them, him will I <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng raise] up at the last day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 事情是這樣的,耶穌說了這些話,看出他們當中有人在奇怪,不知道祂要把<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/2a 摩西]律法怎樣;他們不明白舊事已成過去,一切都已更新這句話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And it came to pass that when Jesus had said these words he perceived that there were some among them who marveled, and wondered what he would concerning the law of Moses; for they understood not the saying that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng old] things had passed away, and that all things had become new.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 祂就對他們說:不要奇怪我對你們說舊事已成過去,一切都已更新。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And he said unto them: Marvel not that I said unto you that old things had passed away, and that all things had become <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng new].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 看啊,我告訴你們,那賜給摩西的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/4a 律法]已成全了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Behold, I say unto you that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng law] is fulfilled that was given unto Moses.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 看啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/5a 我]就是那賜律法的,也是與我以色列民立約的;因為我已經來<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/5b 成全]那律法了,那律法已因我而成全;所以那律法已終止。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Behold, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng I am] he that gave the law, and I am he who covenanted with my people Israel; therefore, the law in me is fulfilled, for I have come to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng fulfil] the law; therefore it hath an end.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 看啊,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/6a 沒有]廢去先知的寫作,我實在告訴你們,凡未因我而成全的,都必成全。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Behold, I do <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng not] destroy the prophets, for as many as have not been fulfilled in me, verily I say unto you, shall all be fulfilled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 我對你們說舊事已成過去,並沒有廢去所說過的有關將來之事的話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> And because I said unto you that old things have passed away, I do not destroy that which hath been spoken concerning things which are to come.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 因為看啊,我和我人民立的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/8a 約]尚未完全完成,但那賜給摩西的律法,已因我而終止。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> For behold, the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng covenant] which I have made with my people is not all fulfilled; but the law which was given unto Moses hath an end in me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 看啊,我是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/9a 律法],也是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/9b 光]。仰望我,並持守到底,就必<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/9c 活著];因為<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/9d 持守到底]的,我必賜他永生。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Behold, I am the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng law], and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng light]. Look unto me, and endure to the end, and ye shall <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng live]; for unto him that <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng endureth]to the end will I give eternal life.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 看啊,我已賜你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/10a 誡命],因此要遵守我的誡命。這是律法和先知的寫作,因為這些確實為我<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/10b 作]見證。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Behold, I have given unto you the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng commandments]; therefore keep my commandments. And this is the law and the prophets, for they truly <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng testified] of me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 事情是這樣的,耶穌說了這些話,就對祂揀選的十二人說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> And now it came to pass that when Jesus had spoken these words, he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng said] unto those twelve whom he had chosen:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 你們是我的門徒,是這人民的光;這人民是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/12a 約瑟]家族的遺裔。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Ye are my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng disciples]; and ye are a <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng light] unto this people, who are a remnant of the house of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng Joseph].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 看啊,這是你們繼承的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/13a 土地],父已賜給你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And behold, this is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng land] of your inheritance; and the Father hath given it unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 父從未命令我,將此事<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/14a 告訴]你們在耶路撒冷的弟兄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And not at any time hath the Father given me commandment that I should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng tell] it unto your brethren at Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 父也從未命令我,把父帶離該地的以色列家族<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/15a 其他]支派的事告訴他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Neither at any time hath the Father given me commandment that I should tell unto them concerning the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng other] tribes of the house of Israel, whom the Father hath led away out of the land.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 父只命令我告訴他們:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> This much did the Father <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng command] me, that I should tell unto them:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 我另外有羊,不是這圈裡的;我也必須領他們來,他們要聽到我的聲音;並且要合成一群,歸一個<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/17a 牧人]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> That other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng shepherd].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 由於他們的倔強與不信,他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/18a 不明白]我的話;因此父命令我不要再向他們講這件事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And now, because of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng stiffneckedness] and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng unbelief] they<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng understood] not my word; therefore I was commanded to say no more of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng Father] concerning this thing unto them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 但是我實在告訴你們,父命令了我,我才告訴你們,將你們與他們分開,是由於他們的邪惡;因此,因為他們邪惡,他們才不知道你們的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> But, verily, I say unto you that the Father hath commanded me, and I tell it unto you, that ye were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng separated] from among them because of their iniquity; therefore it is because of their iniquity that they know not of you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 實在的,我再告訴你們,父也將其他支派與他們分開;因為他們邪惡,才不知道他們的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And verily, I say unto you again that the other tribes hath the Father separated from them; and it is because of their iniquity that they know not of them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我實在告訴你們,你們就是我說的那些人:我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/21a 另外]有羊,不是這圈裡的;我也必須領他們來,他們要聽到我的聲音;並且要合成一群,歸一個牧人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And verily I say unto you, that ye are they of whom I said:<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng Other] sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng shepherd].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 他們不明白我的意思,以為那指的是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/22a 外邦人];他們不明白,外邦人要經由他們的傳道而<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/22b 歸信]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And they understood me not, for they supposed it had been the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng Gentiles]; for they understood not that the Gentiles should be<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng converted] through their preaching.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 他們不明白我說他們要聽到我的聲音,也不明白<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/23a 外邦人]無論何時都聽不到我的聲音──就是說,除非藉著<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/23b 聖靈],我不會向外邦人顯現。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And they understood me not that I said they shall hear my voice; and they understood me not that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng Gentiles] should not at any time hear my voice—that I should not manifest myself unto them save it were by the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng Holy Ghost].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 但是看啊,你們已聽見<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/24a 我]的聲音,也看見了我;你們是我的羊,算在父<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/15/24b 賜給]我的人裡面。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> But behold, ye have both heard <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng my] voice, and seen me; and ye are my sheep, and ye are numbered among those whom the Father hath <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/15?lang=eng given] me.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第15章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊