檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第20章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第20章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第二十章</p> <p class='english'>Chapter 20</p> <p class='chinese'>耶穌行奇蹟提供麵包與葡萄酒,再度為眾人主理聖餐──雅各的遺裔會認識主他們的神,並繼承美洲──耶穌像摩西一樣是先知,尼腓人是眾先知的子孫──主其餘的人民會被聚集到耶路撒冷。約主後三四年。</p> <p class='english'>Jesus provides bread and wine miraculously and again administers the sacrament unto the people—The remnant of Jacob will come to the knowledge of the Lord their God and will inherit the Americas—Jesus is the prophet like unto Moses, and the Nephites are children of the prophets—Others of the Lord’s people will be gathered to Jerusalem. About A.D. 34.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,祂命令群眾和祂的門徒停止禱告,但命令他們不要停止在心裡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/1a 禱告]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that he commanded the multitude that they should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng cease] to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng pray], and also his disciples. And he commanded them that they should not cease to pray in their hearts.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 祂命令他們起身,站起來,他們就起身,站了起來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And he commanded them that they should arise and stand up upon their feet. And they arose up and stood upon their feet.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 事情是這樣的,祂再度擘開麵包,祝福了,並給門徒吃。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And it came to pass that he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng brake] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng bread] again and blessed it, and gave to the disciples to eat.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 他們吃了,祂就命令他們擘開麵包給群眾。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And when they had eaten he commanded them that they should break bread, and give unto the multitude.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 他們給群眾以後,祂又給他們葡萄酒喝,並命令他們給群眾。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And when they had given unto the multitude he also gave them wine to drink, and commanded them that they should give unto the multitude.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 這次門徒和群眾都沒有帶<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/6a 麵包]來,也沒有帶葡萄酒來;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Now, there had been no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng bread], neither wine, brought by the disciples, neither by the multitude;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 但祂的確<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/7a 給]他們麵包吃,也給他們葡萄酒喝。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> But he truly <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng gave] unto them bread to eat, and also wine to drink.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 祂對他們說:凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/8a 吃]這麵包的,就是將我的身體吃進他的靈魂;凡喝這葡萄酒的,就是將我的血喝進他的靈魂;他的靈魂永不饑渴,卻要飽足。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And he said unto them: He that eateth this bread eateth of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng my]body to his soul; and he that drinketh of this wine drinketh of my blood to his soul; and his soul shall never hunger nor thirst, but shall be filled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 群眾吃過喝過後,看啊,他們都充滿了靈;他們同聲高呼,並歸榮耀給他們看到和聽到的耶穌。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Now, when the multitude had all eaten and drunk, behold, they were filled with the Spirit; and they did cry out with one voice, and gave glory to Jesus, whom they both saw and heard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 事情是這樣的,他們都歸榮耀給耶穌後,祂對他們說:看啊,現在我已完成父命令我的有關這人民的誡命;這人民是以色列家族的遺裔。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And it came to pass that when they had all given glory unto Jesus, he said unto them: Behold now I finish the commandment which the Father hath commanded me concerning this people, who are a remnant of the house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 你們記得我對你們說過,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/11a 以賽亞]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/11b 話]應驗的時候──看啊,他的話已有記載,就在你們面前,因此要查考那些話──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Ye remember that I spake unto you, and said that when the<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng words] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng Isaiah] should be fulfilled—behold they are written, ye have them before you, therefore search them—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 我實實在在告訴你們,以賽亞的話應驗的時候,就是父與祂以色列家族人民立的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/12a 聖約]完成的時候。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And verily, verily, I say unto you, that when they shall be fulfilled then is the fulfilling of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng covenant] which the Father hath made unto his people, O house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 然後那將<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/13a 分散]在地面上的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/13b 遺裔],必從東方和從西方,從南方和從北方<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/13c 聚集]起來;他們必<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/13d 認識]那位救贖他們的主他們的神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And then shall the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng remnants], which shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng scattered]abroad upon the face of the earth, be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng gathered] in from the east and from the west, and from the south and from the north; and they shall be brought to the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng knowledge] of the Lord their God, who hath redeemed them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 父命令我,把這塊<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/14a 地]賜給你們作產業。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And the Father hath <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng commanded] me that I should give unto you this <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng land], for your inheritance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 我對你們說,外邦人在蒙得了將要蒙得的祝福後,在分散了我的人民後,如果還不<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/15a 悔改]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And I say unto you, that if the Gentiles do not <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng repent] after the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng blessing] which they shall receive, after they have scattered my people—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 那麼你們雅各家族的遺裔,就必到他們那裡;你們必到他們中間,他們人數眾多;你們在他們那裡,必像獅子在森林百獸之中,又像幼<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/16a 獅]在羊群之中,他若經過,必將牠們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/16b 踐踏]、撕成碎片,沒有人能解救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Then shall ye, who are a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng remnant] of the house of Jacob, go forth among them; and ye shall be in the midst of them who shall be many; and ye shall be among them as a lion among the beasts of the forest, and as a young <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng lion] among the flocks of sheep, who, if he goeth through both <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng treadeth] down and teareth in pieces, and none can deliver.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 你的手必舉起來攻擊敵人,你所有的仇敵都必被剪除。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Thy hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 我必像人收集禾捆到禾場那樣,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/18a 聚集]我的人民。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng gather] my people together as a man gathereth his sheaves into the floor.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 我必使與我父立約的人民,是的,我必使你們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/19a 角]成鐵,蹄成銅。你們必打碎許多人;我必將他們的財獻與主,將他們的貨獻與全地的主。看啊,做這事的就是我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> For I will make my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng people] with whom the Father hath covenanted, yea, I will make thy <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng horn] iron, and I will make thy hoofs brass. And thou shalt <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng beat] in pieces many people; and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth. And behold, I am he who doeth it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 父說,事情將是這樣,在那日,我<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/20a 公道]之劍必懸在他們頭上;父說,他們若不悔改,劍必落在他們身上,是的,必落在各外邦民族身上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And it shall come to pass, saith the Father, that the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng sword] of my justice shall hang over them at that day; and except they repent it shall fall upon them, saith the Father, yea, even upon all the nations of the Gentiles.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 事情將是這樣,我必鞏固我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/21a 人民]以色列家族。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And it shall come to pass that I will establish my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng people], O house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 看啊,我必在這塊土地上安頓這人民,履行我和你們祖先雅各立的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/22a 約];這地必成為<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/22b 新]耶路撒冷。天上的大能必在這人民之中,是的,<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/22c 我]也必在你們之中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And behold, this <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng people] will I establish in this land, unto the fulfilling of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng covenant] which I made with your father Jacob; and it shall be a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng New Jerusalem]. And the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng powers] of heaven shall be in the midst of this people; yea, even <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng I will] be in the midst of you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 看啊,我就是摩西說的那位,他說:主你們的神必從你們弟兄中,為你們興起<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/23a 一]位先知,像我一樣,凡祂對你們講的,你們都要聽從。事情將是這樣,凡不聽從那位先知的,必從人民中剪除。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Behold, I am he of whom Moses spake, saying: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng A prophet]shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass that every soul who will not hear that prophet shall be cut off from among the people.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 我實在告訴你們,是的,所有從撒母耳以來,以及隨後的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/24a 眾]先知,凡發言過的,都曾為我作證。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Verily I say unto you, yea, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng all] the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have testified of me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 看啊,你們是眾先知的子孫,你們屬於以色列家族,你們屬於父與你們祖先所立的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/25a 聖約];父曾對亞伯拉罕說:地上萬族都必<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/25b 因]你的後裔蒙福。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> And behold, ye are the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng children] of the prophets; and ye are of the house of Israel; and ye are of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng covenant] which the Father made with your fathers, saying unto Abraham: And <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng in] thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 父首先為了你們興起了我,差我來祝福你們,使你們每個人都<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/26a 遠離]自己的罪惡;因為你們是聖約中的子孫──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> The Father having raised me up unto you first, and sent me to<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng bless] you in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng turning] away every one of you from his iniquities; and this because ye are the children of the covenant—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 你們蒙福後,父就要履行祂與亞伯拉罕立的聖約,那聖約說:地上萬族都必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/27a 因]你的後裔蒙福──就是透過我而傾聖靈於外邦人身上;這項賜予<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/27b 外邦人]的祝福,將使他們比所有的人都有力量分散我的人民以色列家族。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And after that ye were blessed then fulfilleth the Father the covenant which he made with Abraham, saying: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng In] thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed—unto the pouring out of the Holy Ghost through me upon the Gentiles, which <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng blessing]upon the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng Gentiles] shall make them mighty above all, unto the<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng scattering] of my people, O house of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 他們將成為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/28a 懲治]這地人民的工具。然而,父說,他們得到我完整的福音後,如果硬起心來反對我,我必將他們的罪,報在他們自己頭上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And they shall be a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng scourge] unto the people of this land. Nevertheless, when they shall have received the fulness of my gospel, then if they shall harden their hearts against me I will return their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng iniquities] upon their own heads, saith the Father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 父說,我必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/29a 記得]和我人民立的聖約;我和他們立約,要在我自己認為適當的時刻,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/29b 聚集]他們,將他們祖先的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/29c 土地],再賜給他們作產業;那土地就是永遠賜給他們的應許地<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/29d 耶路撒冷]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng remember] the covenant which I have made with my people; and I have covenanted with them that I would <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng gather]them together in mine own due time, that I would give unto them again the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng land] of their fathers for their inheritance, which is the land of Jerusalem, which is the promised land unto them forever, saith the Father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 事情將是這樣,時候會到,我那完整的福音必傳給他們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And it shall come to pass that the time cometh, when the fulness of my gospel shall be preached unto them;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 他們必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/31a 相信]我,相信我是神的兒子耶穌基督,並奉我的名向父禱告。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> And they shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng believe] in me, that I am Jesus Christ, the Son of God, and shall pray unto the Father in my name.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 那時他們的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/32a 守望者]必揚起聲來,一同歌唱;因為他們必親眼看見。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> Then shall their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng watchmen] lift up their voice, and with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 那時父必再聚集他們,將耶路撒冷賜給他們作繼承的土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> Then will the Father gather them together again, and give unto them <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng Jerusalem] for the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng land] of their inheritance.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>34</span> 那時他們必發起歡聲──耶路撒冷的荒場啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/34a 一同]歌唱;因為父安慰了祂的人民,救贖了耶路撒冷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>34</span> Then shall they break forth into joy—<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng Sing] together, ye waste places of Jerusalem; for the Father hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>35</span> 父在萬國眼前露出聖臂,大地各端的人都必看見父的救恩;而父與我原為一。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>35</span> The Father hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of the Father; and the Father and I are one.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>36</span> 然後那記載的事必實現:錫安啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/36a 覺醒],再覺醒,披上你的能力;聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服,因為從今以後,未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>36</span> And then shall be brought to pass that which is written:<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng Awake], awake again, and put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city, for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>37</span> 耶路撒冷啊,要抖下塵土,起來,坐下;錫安被擄的女子啊,要解開你頸項的鎖鏈。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>37</span> Shake thyself from the dust; arise, sit down, O Jerusalem; loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>38</span> 主如此說:你們無價賣出自己,也必無銀被贖。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>38</span> For thus saith the Lord: Ye have sold yourselves for naught, and ye shall be redeemed without money.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>39</span> 我實實在在告訴你們,我的百姓必知道我的名;是的,到那日,他們必知道,說話的就是我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>39</span> Verily, verily, I say unto you, that my people shall know my name; yea, in that day they shall know that I am he that doth speak.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>40</span> 然後他們會說:那報佳音、<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/40a 傳]平安、報好信給良善者、傳救恩的,對錫安說:你的神作王了。這人的腳在山上<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/40b 何等]佳美!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>40</span> And then shall they say: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng How] beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings unto them, that<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng publisheth] peace; that bringeth good tidings unto them of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion: Thy God reigneth!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>41</span> 那時必有人喊道:你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/41a 離開]吧,離開吧,從那裡出來,不要沾<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/41b 不潔]之物;要從其中走出來;扛抬主器皿的人啊,你們要<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/41c 潔淨]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>41</span> And then shall a cry go forth: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng Depart] ye, depart ye, go ye out from thence, touch not that which is <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng unclean]; go ye out of the midst of her; be ye <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng clean] that bear the vessels of the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>42</span> 你們出來,必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/42a 不急]忙,也不奔逃;因為主必在你們前頭行,以色列的神必作你們的後盾。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>42</span> For ye shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng not] go out with <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng haste] nor go by flight; for the Lord will go before you, and the God of Israel shall be your rearward.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>43</span> 看啊,我的僕人行事必有智慧,必被高舉上升,且成為至高。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>43</span> Behold, my servant shall deal prudently; he shall be exalted and extolled and be very high.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>44</span> 許多人因您驚奇──祂的面貌比任何人都憔悴,祂的形體比人之子枯槁──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>44</span> As many were astonished at thee—his visage was so marred, more than any man, and his form more than the sons of men—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>45</span> 這樣,祂必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/45a 洗淨]許多國家,君王要向祂閉口,因為未曾傳給他們的,他們必看見,未曾聽見的,他們要明白。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>45</span> So shall he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng sprinkle] many nations; the kings shall shut their mouths at him, for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng consider].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>46</span> 我實實在在告訴你們,所有這些事都必發生,恰如父命令我的那樣。然後父必履行與祂人民立的這聖約;那時<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/20/46a 耶路撒冷]必再由我人民居住,成為他們繼承的土地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>46</span> Verily, verily, I say unto you, all these things shall surely come, even as the Father hath commanded me. Then shall this covenant which the Father hath covenanted with his people be fulfilled; and then shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/20?lang=eng Jerusalem] be inhabited again with my people, and it shall be the land of their inheritance.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第20章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊