檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第22章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第22章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第二十二章</p> <p class='english'>Chapter 22</p> <p class='chinese'>錫安及其支聯會將於末世興起,以色列會在慈悲和溫和的情況下重聚──他們會勝利──比照以賽亞書第五十四章。約主後三四年。</p> <p class='english'>In the last days, Zion and her stakes will be established, and Israel will be gathered in mercy and tenderness—They will triumph—Compare Isaiah 54. About A.D. 34.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 那時,記載的事必定會發生:不能生養的啊,你這不懷孕的,要歌唱;你這未曾經過產難的,要發聲<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/1a 歌唱]、高聲歡呼;因為無子女婦人的孩子比已婚婦人的孩子多;這是主說的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And then shall that which is written come to pass: Sing, O<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng barren], thou that didst not bear; break forth into <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng singing], and cry aloud, thou that didst not travail with child; for more are the children of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng desolate] than the children of the married wife, saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 要擴張你帳幕之地,讓他們張大你居所的幔子,不要限制,要放長你的繩子,堅固你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/2a 樁子]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not, lengthen thy cords and strengthen thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng stakes];</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因為你要向左向右開展,你的後裔必得<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/3a 外邦人]為業,又使荒涼的城邑有人居住。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> For thou shalt break forth on the right hand and on the left, and thy seed shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng inherit] the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng Gentiles] and make the desolate cities to be inhabited.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 不要懼怕,因你不致蒙<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/4a 羞];你也不會被毀滅,因你不致受辱;你必忘記幼年的羞愧,不再記得幼年的羞辱,也不再記得你寡居的羞辱。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> Fear not, for thou shalt not be ashamed; neither be thou confounded, for thou shalt not be put to <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng shame]; for thou shalt forget the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng shame] of thy youth, and shalt not remember the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng reproach] of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 因為造你的,你的丈夫,萬軍之主是祂的名;你的救贖主,以色列聖者──祂必稱為全地之神。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> For thy maker, thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng husband], the Lord of Hosts is his name; and thy Redeemer, the Holy One of Israel—the God of the whole earth shall he be called.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 主召你如召被離棄而心中憂傷的婦女,如幼年所娶被棄的妻;這是你神所說的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> For the Lord hath called thee <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng as] a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 我離棄你不過片刻,卻要施大恩將你收回。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> For a small moment have I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng forsaken] thee, but with great mercies will I gather thee.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 我稍微發怒,向你掩面片刻,卻要以永遠的慈愛<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/8a 憐恤]你;這是主,你的救贖主說的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> In a little wrath I hid my face from thee for a moment, but with everlasting <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng kindness] will I have <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng mercy] on thee, saith the Lord thy Redeemer.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/9a 這]事在我好像挪亞的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/9b 洪水],我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地,也照樣起誓不再向你發怒。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> For <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng this], the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng waters] of Noah unto me, for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be wroth with thee.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/10a 大山]要挪開,小山要遷移;但我的慈愛必不<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/10b 離開]你,我平安的約也不遷移;這是憐恤你的主說的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> For the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng mountains] shall depart and the hills be removed, but my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng kindness] shall not <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng depart] from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the Lord that hath mercy on thee.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 你這受困苦被風飄蕩不得安慰的人啊,看啊,我必以美麗的顏色安置你的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/11a 石頭],以藍寶石立定你的根基。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted! Behold, I will lay thy <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng stones] with fair colors, and lay thy foundations with sapphires.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 又以瑪瑙造你的窗,以紅玉造你的城門,以寶石造你四周的邊界。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/13a 你的]兒女都要受主的教訓,你的兒女必大享平安。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng all] thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng peace] of thy children.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 你必在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/22/14a 正義]中得堅立;你必遠離欺壓,因你必不害怕,你必遠離驚嚇,因驚嚇必不臨近你。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> In <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng righteousness] shalt thou be established; thou shalt be far from oppression for thou shalt not fear, and from terror for it shall not come near thee.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 看啊,他們必定會聚集攻擊你,卻不是由於我;凡聚集攻擊你的,必因你的緣故倒下。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Behold, they shall surely gather together <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng against] thee, not by me; whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 看啊,吹炭火、打造合用器械的鐵匠,是我所造;行毀滅的,也是我所造。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 凡為攻擊你造成的武器,必不成功;凡在審判時用舌辱罵你的,你必定他有罪。這是主的僕人的產業,他們的正義從我而來,這是主說的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall revile against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/22?lang=eng servants] of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第22章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊