檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第27章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第27章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>第二十七章</p> <p class='english'>Chapter 27</p> <p class='chinese'>耶穌命令他們用祂的名字稱呼教會──祂的使命與贖罪犧牲構成了祂的福音──祂命令世人悔改、受洗,以便由聖靈聖化──他們應和耶穌一樣。約主後三四年至三五年。</p> <p class='english'>Jesus commands them to call the Church in his name—His mission and atoning sacrifice constitute his gospel—Men are commanded to repent and be baptized that they may be sanctified by the Holy Ghost—They are to be even as Jesus is. About A.D. 34–35.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 事情是這樣的,耶穌的門徒巡迴傳講他們聽到和看到的事,並奉耶穌的名施洗時,事情是這樣的,門徒聚在一起,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/1a 共同]熱切祈禱並<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/1b 禁食]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And it came to pass that as the disciples of Jesus were journeying and were preaching the things which they had both heard and seen, and were baptizing in the name of Jesus, it came to pass that the disciples were gathered together and were <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng united]in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng mighty] prayer and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng fasting].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 耶穌再度向他們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/2a 顯現],因為他們奉祂的名向父禱告;耶穌來站在他們當中,對他們說:你們希望我給你們什麼呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And Jesus again <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng showed] himself unto them, for they were praying unto the Father in his name; and Jesus came and stood in the midst of them, and said unto them: What will ye that I shall give unto you?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 他們對祂說:主啊,我們希望您告訴我們要用什麼名字稱呼這教會;因為人民為這事爭論。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And they said unto him: Lord, we will that thou wouldst tell us the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng name] whereby we shall call this church; for there are disputations among the people concerning this matter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 主對他們說:我實實在在告訴你們,為什麼人民要為這事抱怨和爭論呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And the Lord said unto them: Verily, verily, I say unto you, why is it that the people should murmur and dispute because of this thing?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 他們沒有讀過經文嗎?經文說你們當承受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/5a 基督]的名,就是我的名。因為在末日你們必以這名被稱呼;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> Have they not read the scriptures, which say ye must take upon you the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng name] of Christ, which is my name? For by this name shall ye be called at the last day;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 凡承受我名並<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/6a 持守到底]的,在末日必得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And whoso taketh upon him my name, and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng endureth] to the end, the same shall be saved at the last day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 所以你們無論做什麼,都要奉我的名;所以你們要用我的名稱呼這教會,奉我的名祈求父,求祂為我的緣故賜福給教會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Therefore, whatsoever ye shall do, ye shall do it in my name; therefore ye shall call the church in my name; and ye shall call upon the Father in my name that he will bless the church for my sake.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 不用我的名字稱呼的,怎會是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/8a 我]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/8b 教會]呢?因為一個用摩西的名字稱呼的教會,是摩西的教會;用某人的名字稱呼的,是某人的教會;但是如果用我的名字稱呼,如果建立在我的福音上,那就是我的教會。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And how be it <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng my] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng church] save it be called in my name? For if a church be called in Moses’ name then it be Moses’ church; or if it be called in the name of a man then it be the church of a man; but if it be called in my name then it is my church, if it so be that they are built upon my gospel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 我實在告訴你們,你們是建立在我的福音上的,所以無論你們稱呼什麼,都要用我的名字;所以如果你們為教會向父祈求,如果是奉我的名,父必垂聽你們;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Verily I say unto you, that ye are built upon my gospel; therefore ye shall call whatsoever things ye do call, in my name; therefore if ye call upon the Father, for the church, if it be in my name the Father will hear you;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 如果教會是建立在我的福音上,那麼父必在其中顯示祂的事工。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And if it so be that the church is built upon my gospel then will the Father show forth his own works in it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 但是如果不是建立在我的福音上,而是建立在人的事工上或魔鬼的事工上,我實在告訴你們,他們在他們的事工中,縱有一時的快樂,但不久死期來到,他們必被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/11a 砍下]來丟在火裡,再也不能回來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> But if it be not built upon my gospel, and is built upon the works of men, or upon the works of the devil, verily I say unto you they have joy in their works for a season, and by and by the end cometh, and they are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng hewn] down and cast into the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng fire], from whence there is no return.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 因為他們的行為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/12a 跟隨]著他們,他們是因為他們的行為而被砍倒;所以要記住我告訴你們的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> For their works do <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng follow] them, for it is because of their works that they are hewn down; therefore remember the things that I have told you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 看啊,我已將我的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/13a 福音]賜給你們,這就是我賜給你們的福音──我來到世上行我父的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/13b 旨意],因為我父派遣了我。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Behold I have given unto you my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng gospel], and this is the gospel which I have given unto you—that I came into the world to do the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng will] of my Father, because my Father sent me.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 父派遣了我,使我得被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/14a 高舉]於十字架上;我被高舉於十字架後,才能<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/14b 吸引]所有的人接近我,我怎樣被世人舉起,世人也要照樣被父舉起,站在我面前,按照他們行為的好壞受<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/14c 審判]──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And my Father sent me that I might be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng lifted] up upon the<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng cross]; and after that I had been lifted up upon the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng cross], that I might <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng draw] all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng judged] of their works, whether they be good or whether they be evil—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 我被<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/15a 舉起]為的就是這緣故;因此,我將憑藉父的大能,吸引所有的人接近我,使他們得以按照他們的行為受審判。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And for this cause have I been <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng lifted] up; therefore, according to the power of the Father I will draw all men unto me, that they may be judged according to their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng works].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 事情將是這樣,凡<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/16a 悔改]並奉我名<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/16b 受洗]的,必被充滿;如果他<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/16c 持守到底],看啊,到我起來審判世人那天,我必在我父面前判他無罪。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> And it shall come to pass, that whoso <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng repenteth] and is baptized in my <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng name] shall be filled; and if he <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng endureth] to the end, behold, him will I hold guiltless before my Father at that day when I shall stand to judge the world.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 凡不持守到底的,也必被砍下來丟在火裡,由於父的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/17a 公道],他們再也不能回來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And he that endureth not unto the end, the same is he that is also hewn down and cast into the fire, from whence they can no more return, because of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng justice] of the Father.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 這是祂賜給人類兒女的話。為此祂要實踐祂的話;祂不說謊,卻要實踐祂每一句話。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And this is the word which he hath given unto the children of men. And for this cause he fulfilleth the words which he hath given, and he lieth not, but fulfilleth all his words.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/19a 絕無]不潔之物能進入祂的國度;所以除了那些由於信心,悔改一切的罪,忠信到底,而在我的血中<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/19b 洗淨]衣服的人外,任何人都不能進入父的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/19c 安息]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng no] unclean thing can enter into his kingdom; therefore nothing entereth into his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng rest] save it be those who have <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng washed]their garments in my blood, because of their faith, and the repentance of all their sins, and their faithfulness unto the end.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 這是誡命:大地各端的人啊,要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/20a 悔改],歸向我,奉我的名<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/20b 受洗],使你們得以藉著接受聖靈而<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/20c 聖化],使你們得以在末日<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/20d 潔淨]無瑕地站在我面前。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Now this is the commandment: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng Repent], all ye ends of the earth, and come unto me and be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng baptized] in my name, that ye may be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng sanctified] by the reception of the Holy Ghost, that ye may stand <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng spotless] before me at the last day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 我實實在在告訴你們,這就是我的福音;你們知道在我教會中必須做的事;因為你們看見我做的事工,你們也要做;因為你們看見我做的一切,就是你們當做的;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Verily, verily, I say unto you, this is my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng gospel]; and ye know the things that ye must <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng do] in my church; for the works which ye have seen me do that shall ye also do; for that which ye have seen me do even that shall ye do;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 因此,你們如果做這些事,就有福了,因為到末日你們必被高舉。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Therefore, if ye do these things blessed are ye, for ye shall be lifted up at the last day.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 你們看到聽到的事,除了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/23a 不准]寫的以外,都要寫下來。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng Write] the things which ye have seen and heard, save it be those which are <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng forbidden].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 你們要把這人民將來的事寫下來,就像過去的事都寫了下來一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Write the works of this people, which shall be, even as hath been written, of that which hath been.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 因為看啊,這人民將按那已寫和將寫的簿冊受<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/25a 審判],因為世人可由那些簿冊知道他們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/25b 行為]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> For behold, out of the books which have been written, and which shall be written, shall this people be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng judged], for by them shall their <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng works] be known unto men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 看啊,萬事都由父<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/26a 寫下]了;因此世人將按寫下的簿冊受審判。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And behold, all things are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng written] by the Father; therefore out of the books which shall be written shall the world be judged.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 你們要知道,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/27a 你們]必按照我要賜予你們的公正判斷,作這人民的法官。因此,你們應當是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/27b 怎樣]的人呢?我實在告訴你們,應當<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/27c 和]我一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> And know ye that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng ye] shall be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng judges] of this people, according to the judgment which I shall give unto you, which shall be just. Therefore, what <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng manner] of men ought ye to be? Verily I say unto you, even <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng as] I am.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 現在我要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/28a 到]父那裡去。我實在告訴你們,你們奉我的名,無論向父求什麼,都必賜給你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And now I <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng go] unto the Father. And verily I say unto you, whatsoever things ye shall ask the Father in my name shall be given unto you.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 因此,你們<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/29a 祈求],就必得著;叩門,就給你們開門;因為凡祈求的就必得著;叩門的,就給他開門。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Therefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng ask], and ye shall receive; knock, and it shall be opened unto you; for he that asketh, receiveth; and unto him that knocketh, it shall be opened.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 現在看啊,由於你們的緣故,也由於這一代的緣故,我非常快樂,甚至快樂十足;是的,由於你們和這一代的緣故,父很歡喜,所有的聖天使也如此;因為這一代<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/30a 沒有]一個迷失。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And now, behold, my joy is great, even unto fulness, because of you, and also this generation; yea, and even the Father rejoiceth, and also all the holy angels, because of you and this generation; for <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng none] of them are lost.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 看啊,我要你們明白;因為我指的是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/31a 這]一代<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/31b 還]活著的人;他們沒有一個迷失;我因他們而<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/31c 快樂]十足。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Behold, I would that ye should understand; for I mean them who are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng now] alive of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng this] generation; and none of them are lost; and in them I have fulness of <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng joy].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 但是看啊,我很為這一代以後的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/32a 第]四代憂傷,因為他們會被他誘俘,就像沉淪之子一樣;因為他們會為銀子和金子出賣我,為了那<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/32b 蟲]可蛀、賊可挖窟窿來偷的東西出賣我。到那日子我必降罰他們,使他們所做的,報應在他們自己頭上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> But behold, it <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng sorroweth] me because of the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng fourth]generation from this generation, for they are led away captive by him even as was the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng son] of perdition; for they will sell me for silver and for gold, and for that which <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng moth] doth corrupt and which thieves can break through and steal. And in that day will I visit them, even in turning their works upon their own heads.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>33</span> 事情是這樣的,耶穌講了這些話,就對門徒說:你們要從<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://scriptures.lds.org/zh/3_ne/27/33a 窄門]進去;因為引到生命的門是窄的,路是小的,找到的人也少;但引到死亡的門是寬的,路是大的,走在其中的人也多,等到夜晚來臨,那裡就沒有人能工作了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>33</span> And it came to pass that when Jesus had ended these sayings he said unto his disciples: Enter ye in at the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/3-ne/27?lang=eng strait] gate; for strait is the gate, and narrow is the way that leads to life, and few there be that find it; but wide is the gate, and broad the way which leads to death, and many there be that travel therein, until the night cometh, wherein no man can work.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第27章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊