檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第15章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第15章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>主的葡萄園(以色列)將變得荒蕪,祂的人民將被分散──禍患會在他們背叛和分散時臨到他們──主會豎立大旗,聚集以色列──比照以賽亞書第五章。約主前五五九年至五四五年。</p> <p class='english'>The Lord’s vineyard (Israel) will become desolate, and his people will be scattered—Woes will come upon them in their apostate and scattered state—The Lord will lift an ensign and gather Israel—Compare Isaiah 5. About 559–545 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 然後我要為我所深愛者唱一首歌,是我心愛者之<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 歌],談祂葡萄園的事。我所深愛者在肥沃的山崗上有一座葡萄園。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng And] then will I sing to my well-beloved a song of my beloved, touching his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng vineyard]. My well-beloved hath a vineyard in a very fruitful hill.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 祂圍起籬笆,撿去石頭,栽種上等的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 葡萄樹],在其中蓋了一座樓,又造了酒醡;祂指望結葡萄,反倒結了野葡萄。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng vine], and built a tower in the midst of it, and also made a wine-press therein; and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 現在,耶路撒冷的居民和猶大的人啊,請你們在我與我的葡萄園之間,斷定是非。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 還能為我葡萄園多做什麼,而我還沒做呢?為什麼我指望結葡萄,反倒結了野葡萄?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> What could have been done more to my vineyard that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes it brought forth wild grapes.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 現在去吧;我告訴你們我要向我葡萄園怎樣行──我必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 撤去]籬笆,使它被吃盡,拆毀牆垣,使它被踐踏。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard—I will <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng take] away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 我必使它荒廢,不再修理,不再鋤土,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 荊棘]蒺藜倒要生長,我也必命雲<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 不]降雨在其上。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> And I will lay it waste; it shall not be pruned nor digged; but there shall come up <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng briers] and thorns; I will also command the clouds that they <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng rain] no rain upon it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 萬軍之主的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 葡萄園]就是以色列家,猶大的人就是祂所喜愛的植物;祂指望的是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 公平],但是看啊,卻有暴虐;指望的是公義,但是看啊,卻有冤聲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> For the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng vineyard] of the Lord of Hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant; and he looked for <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng judgment], and behold, <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng oppression]; for righteousness, but behold, a cry.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 那些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 以]房接房,不留餘地,好使自己<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 獨居]境內的人有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Wo unto them that join <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng house] to house, till there can be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 我耳聞萬軍之主說,確實必有許多房屋成為荒涼,許多又大又美的城市無人居住。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> In mine ears, said the Lord of Hosts, of a truth many houses shall be desolate, and great and fair cities without inhabitant.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 是的,十畝葡萄園只出一<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 罷]特,一賀梅耳種子只結一伊法。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Yea, ten acres of vineyard shall yield one <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng bath], and the seed of a homer shall yield an ephah.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 那些清早起來,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 追求]濃酒,一直到夜深,甚至因<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 酒]發燒的人有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Wo unto them that rise up early in the morning, that they may<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng follow] strong drink, that continue until night, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng wine] inflame them!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 他們在筵席上彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒,卻<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 不理]會主的作為,也不留心祂手所做的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> And the harp, and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng viol], the tabret, and pipe, and wine are in their feasts; but they <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng regard] not the work of the Lord, neither consider the operation of his hands.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 所以我的人民因無<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 知]被擄去;他們的尊貴人甚是飢餓,他們的群眾極其乾渴。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Therefore, my people are gone into <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng captivity], because they have no <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng knowledge]; and their honorable men are famished, and their multitude dried up with thirst.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 故此地獄擴張,開了無比大口;他們的榮耀、群眾、繁華並快樂的人,都落入其中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> Therefore, hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 卑賤人被壓低,尊貴人降為卑,眼目高傲的人也降為卑。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And the mean man shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng brought] down, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng mighty]man shall be humbled, and the eyes of the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng lofty] shall be humbled.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 唯有萬軍之主,因<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 公正]而崇高,神聖之神,因公義而神聖。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> But the Lord of Hosts shall be exalted in <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng judgment], and God that is holy shall be sanctified in righteousness.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 那時羊羔必照牠們的方式吃草,富庶人的荒場被異鄉人所吃。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng fat] ones shall strangers eat.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 那些以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 虛假]之細繩牽罪孽,又<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 像]以套繩拉罪惡的人有禍了;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Wo unto them that draw iniquity with cords of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng vanity], and sin as it were with a cart rope;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 他們說:任祂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 急速]行,趕快成就祂的作為,使我們<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 看看];任以色列聖者所謀劃的臨近並成就,使我們知道。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> That say: Let him <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng make] speed, <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng hasten] his work, that we may<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng see] it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 那些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 稱]惡為善,稱善為惡,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 以]暗為光,以光為暗,以苦為甜,以甜為苦的人有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Wo unto them that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng call] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng evil] good, and good evil, that put<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng darkness] for light, and light for darkness, that put bitter for sweet, and sweet for bitter!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 那些自以為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 有]智慧,自視為精明的人有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Wo unto the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng wise] in their own eyes and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng prudent] in their own sight!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 那些飲酒的勇士,調濃酒的力士有禍了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> Wo unto the mighty to drink <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng wine], and men of strength to mingle strong drink;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 奪去]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> Who justify the wicked for <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng reward], and take away the righteousness of the righteous from him!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 所以<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 火苗]怎樣吞滅<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 碎]稭,烈焰怎樣燒盡<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 糠]秕,照樣,他們的根必像朽物,他們的花必像灰塵飛騰;因為他們拋棄萬軍之主的訓誨,<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 藐視]以色列聖者的言語。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> Therefore, as the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng fire] devoureth the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng stubble], and the flame consumeth the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng chaff], their <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng root] shall be rottenness, and their blossoms shall go up as dust; because they have cast away the law of the Lord of Hosts, and <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng despised] the word of the Holy One of Israel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 所以主的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 怒氣]向祂的人民燃起,祂的手伸出攻擊他們,並且擊打他們,山嶺就震動,他們破碎的屍首在街道上;雖然如此,祂的怒氣還未轉消,祂的手仍舊伸出。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> Therefore, is the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng anger] of the Lord kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them; and the hills did tremble, and their carcasses were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 祂必向遠方的民族豎立<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 大]旗,向大地各端的人<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 發嘶]聲;看啊,他們必急速奔<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 來];其中沒有疲倦的、絆跌的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And he will lift up an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng ensign] to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng nations] from far, and will hiss unto them from the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng end] of the earth; and behold, they shall<sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng come] with speed swiftly; none shall be weary nor stumble among them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 沒有打盹的、睡覺的,腰帶並不放鬆,鞋帶也不折斷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> None shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 他們的箭必然快利,所有的弓都上了弦,他們的馬蹄如堅石,車輪像旋風,吼叫像獅子。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> Whose arrows shall be sharp, and all their bows bent, and their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind, their roaring like a lion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 他們咆哮像幼<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=zho 獅];是的,他們要咆哮抓食,並且安全帶走,無人救回。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> They shall roar like young <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng lions]; yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry away safe, and none shall deliver.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 那日他們要向他們吼叫,像大海怒吼;他們若望地,只見黑暗慘愁;光明在天空中變為昏暗。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And in that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/15?lang=eng day] they shall roar against them like the roaring of the sea; and if they look unto the land, behold, darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第15章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊