檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第18章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第18章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>基督會像絆腳石及跌人的磐石──要尋求主,不要尋求唸唸有詞的巫師──要以律法和見證為指引──比照以賽亞書第八章。約主前五五九年至五四五年。</p> <p class='english'>Christ will be as a stone of stumbling and a rock of offense—Seek the Lord, not peeping wizards—Turn to the law and to the testimony for guidance—Compare Isaiah 8. About 559–545 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 主的話又對我說:你取一個大卷軸,拿人所用的筆,寫上有關<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 瑪]黑珥 • 沙拉勒 • 哈施 • 罷斯的事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> Moreover, the word of the Lord said unto me: Take thee a great<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng roll], and write in it with a man’s pen, concerning <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng Maher]-shalal-hash-baz.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 我用忠實的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 見證人],祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞,記錄這事。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And I took unto me faithful <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng witnesses] to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 我與<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 女]先知同室,她懷孕生子,主就對我說,給他起名叫瑪黑珥 • 沙拉勒 • 哈施 • 罷斯。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And I went unto the prophetess; and she conceived and bare a son. Then said the Lord to me: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng Call] his name, Maher-shalal-hash-baz.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 因為看啊,在這<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 小孩子]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 不]曉得叫父叫母之先,大馬士革的財寶,和撒馬利亞的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 擄]物,必在亞述王面前搬了去。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> For behold, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng the] child shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng not] have knowledge to cry, My father, and my mother, before the riches of Damascus and the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng spoil] of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng Samaria] shall be taken away before the king of <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng Assyria].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 主又再次對我說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> The Lord spake also unto me again, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 這人民既厭棄<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 西羅亞]緩流的水,喜悅<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 利汛]和利瑪利的兒子;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Forasmuch as this people refuseth the waters of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng Shiloah] that go softly, and rejoice in <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng Rezin] and Remaliah’s son;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 因此看啊,主必使大河翻騰的水猛然沖向<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 他們],就是亞述王和他所有的威勢,他必漫過一切的水道,漲過兩岸。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng Assyria]and all his glory; and he shall come up over all his channels, and go over all his banks.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 他必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 經過]猶大,漲溢氾濫,直到頸項;<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 以馬內利]啊,他展開翅膀,遍滿您的地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng reach] even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 人民啊,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 聯合]起來吧,你們終必分裂;遠方眾國啊,當側耳而聽;束起腰來,你們終必分裂;束起腰來,你們終必分裂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng Associate] yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear all ye of far countries; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 你們同謀,終歸無有;你們發言,終不成立;<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 因為]神與我們同在。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> Take counsel together, and it shall come to naught; speak the word, and it shall not stand; for God is with us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 主以強大的手對我這樣說,並指教我不可行這人民所行的道,祂說:</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> For the Lord spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 這人民說,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 同謀]背叛,你們不要說,同謀背叛;他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Say ye not, A confederacy, to all to whom this people shall say, A <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng confederacy]; neither fear ye their fear, nor be afraid.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 但要尊萬軍之主為聖;以祂為你們所當<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 怕]的,以祂為你們所當畏懼的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> Sanctify the Lord of Hosts himself, and let him be your fear, and let him be your dread.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 祂必作為<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 聖]所,卻向以色列兩家作<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 絆腳]的石頭,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民,作為圈套和網羅。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And he shall be for a sanctuary; but for a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng stone] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng stumbling], and for a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng rock] of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng offense] to both the houses of Israel, for a gin and a <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng snare] to the inhabitants of Jerusalem.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 他們許多人必<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 絆腳]跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被捉住。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And many among them shall <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng stumble] and fall, and be broken, and be snared, and be taken.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 束起見證,在我門徒中間封印<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 律法]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng Bind] up the testimony, seal the law among my disciples.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 我要等候那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 掩面]不顧雅各家的主,我也要仰望祂。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And I will wait upon the Lord, that <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng hideth] his face from the house of Jacob, and I will look for him.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 看啊,我與主所給我的兒女是給以色列作<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 徵兆]和奇事的,那是從住在錫安山的萬軍之主來的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng signs] and for wonders in Israel from the Lord of Hosts, which dwelleth in Mount Zion.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 當他們對你們說:求問那些<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 交]鬼的,和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 行]巫術的,就是唸唸有詞,言語微細的──<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 人民]難道不應為活人求問神,以<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 聽到]死人的消息嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And when they shall say unto you: Seek unto them that have<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng familiar] spirits, and unto <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng wizards] that peep and mutter—<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng should]not a people seek unto their God for the living to hear from the dead?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 人當以律法和見證為標準;<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 他們]所說的,若不與此相符,是因他們之中沒有光。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> To the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng law] and to the testimony; and if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=zho 他們]必經過這地,受艱難,受飢餓。事情將是這樣,飢餓的時候,他們心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的神,並且向上看。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And they shall pass through it hardly bestead and hungry; and it shall come to pass that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 他們必觀看大地,見到艱難、黑暗,和幽暗的痛苦;他們必被趕入黑暗中。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And they shall look unto the earth and behold trouble, and<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/18?lang=eng darkness], dimness of anguish, and shall be driven to darkness.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第18章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
摩爾門經中英逐句對照
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect123
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊