檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第2章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第2章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>救贖經由神聖彌賽亞而來──選擇的自由(自由選擇權)是生存和進步的必要條件──亞當墜落才有世人──人可以自行選擇自由和永生。約主前五八八年至五七○年。</p> <p class='english'>Redemption comes through the Holy Messiah—Freedom of choice (agency) is essential to existence and progression—Adam fell that men might be—Men are free to choose liberty and eternal life. About 588–570B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 現在,雅各,我對你說:你是我在曠野受苦難的日子中<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 頭生]的孩子。看啊,由於你哥哥的粗暴,使你在童年就飽經痛苦和憂傷。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> And now, Jacob, I speak unto you: Thou art my <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng first]-born in the days of my tribulation in the wilderness. And behold, in thy childhood thou hast suffered afflictions and much sorrow, because of the rudeness of thy brethren.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> 然而,雅各,我在曠野頭生的孩子,你知道神的偉大;祂必聖化你的苦難,使你獲益。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> Nevertheless, Jacob, my first-born in the wilderness, thou knowest the greatness of God; and he shall consecrate thine<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng afflictions] for thy gain.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 因此,你的靈魂必蒙祝福,你必和你哥哥尼腓一同安居;你的日子要用來事奉你的神。因此,我知道由於你救贖主的正義,你必蒙救贖;因為你已看到祂在圓滿的時期來臨,帶給世人救恩。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> Wherefore, thy soul shall be blessed, and thou shalt dwell safely with thy brother, Nephi; and thy days shall be <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng spent] in the service of thy God. Wherefore, I know that thou art redeemed, because of the righteousness of thy Redeemer; for thou hast<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng beheld] that in the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng fulness] of time he cometh to bring salvation unto men.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 你在年輕時代已<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 看到]祂的榮耀,因此,你已蒙福,就像祂將在肉身中施助的那些人一樣;因為靈是一樣的,昨日、今日、永遠都是一樣的。那道路自人類墜落以來,就已預備好,救恩是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 白白]賜給人的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And thou hast <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng beheld] in thy youth his glory; wherefore, thou art blessed even as they unto whom he shall minister in the flesh; for the Spirit is the same, yesterday, today, and forever. And the way is prepared from the fall of man, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng salvation] is <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng free].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 世人已蒙受充分教導,能<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 分辨]善惡,律法也已賜給世人。按照律法,凡屬血氣的沒有一個能夠<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 稱義],也就是說,按照律法,世人都要被<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 剪除]。是的,按照屬世的律法他們已被剪除;而且,按照屬靈的律法,他們已滅亡,與良好的事物隔絕,變得永遠悲慘。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> And men are instructed sufficiently that they <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng know] good from evil. And the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng law] is given unto men. And by the law no flesh is<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng justified]; or, by the law men are <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng cut] off. Yea, by the temporal law they were cut off; and also, by the spiritual law they perish from that which is good, and become miserable forever.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 因此,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 救贖]靠著並且經由神聖<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 彌賽亞]而來到;祂充滿<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 恩典]和真理。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> Wherefore, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng redemption] cometh in and through the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng Holy]<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng Messiah]; for he is full of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng grace] and truth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 看啊,祂獻上自己作<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 贖罪]祭,為所有懷著破碎的心和痛悔的靈的人滿足律法的要求;祂並不為其他人滿足<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 律法]的要求。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> Behold, he offereth himself a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng sacrifice] for sin, to answer the ends of the law, unto all those who have a broken heart and a contrite spirit; and unto <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng none] else can the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng ends] of the law be answered.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 因此,讓大地居民知道這件事是多麼重要,這樣他們才能知道,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 除非]藉著神聖彌賽亞的功勞、慈悲和恩典,凡屬血氣的,沒有一個能住在神面前。祂捨去了屬血氣的生命,又藉著靈的大能取回生命,成為第一個復活的人,並促成死人的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 復活]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Wherefore, how great the importance to make these things known unto the inhabitants of the earth, that they may know that there is no flesh that can dwell in the presence of God, <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng save] it be through the merits, and mercy, and grace of the Holy Messiah, who <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng layeth] down his life according to the flesh, and taketh it again by the power of the Spirit, that he may bring to pass the<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng resurrection] of the dead, being the first that should rise.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 因此,祂是屬神的初熟果子,所以祂要替所有的人類兒女<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 代]求;凡相信祂的都必得救。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> Wherefore, he is the firstfruits unto God, inasmuch as he shall make <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng intercession] for all the children of men; and they that believe in him shall be saved.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 由於祂替<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 所有]的人代求,所有的人都來到神面前;因此,他們站在祂面前,按照祂裡面的真理和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 神聖]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 接受]審判。因此,那位聖者所賜的律法,就會要求執行律法所附的懲罰,而律法所附的懲罰,與律法所附的幸福是對立的,那幸福是為了完成<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 贖罪]的目的──</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> And because of the intercession for <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng all], all men come unto God; wherefore, they stand in the presence of him, to be <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng judged] of him according to the truth and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng holiness] which is in him. Wherefore, the ends of the law which the Holy One hath given, unto the inflicting of the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng punishment] which is affixed, which punishment that is affixed is in opposition to that of the happiness which is affixed, to answer the ends of the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng atonement]—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 因為萬事必須有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 對立],我在曠野頭生的孩子啊,若不這樣,正義就無法出現,邪惡也無法出現,神聖或悲慘,好或壞,也都無法出現。這樣的話,萬物必混成一體;如果成了一體,就必如同死了一般,沒有生命也沒有死亡,沒有腐壞也沒有不朽,沒有快樂也沒有悲慘,沒有知覺也沒有麻木。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> For it must needs be, that there is an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng opposition] in all things. If not so, my first-born in the wilderness, righteousness could not be brought to pass, neither wickedness, neither holiness nor misery, neither good nor bad. Wherefore, all things must needs be a compound in one; wherefore, if it should be one body it must needs remain as dead, having no life neither death, nor corruption nor incorruption, happiness nor misery, neither sense nor insensibility.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> 這樣的話,那一定是創造了一堆沒有價值的東西,那種創造結果毫無<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 目的]可言。因此,這事必會破壞神的智慧與祂的永恆目的,也會破壞神的大能、慈悲和<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 公道]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> Wherefore, it must needs have been created for a thing of naught; wherefore there would have been no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng purpose] in the end of its creation. Wherefore, this thing must needs destroy the wisdom of God and his eternal purposes, and also the power, and the mercy, and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng justice] of God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 如果你們要說<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 沒有]律法,你們也會說沒有罪惡。如果你們要說沒有罪惡,你們也會說沒有正義。如果沒有正義,就不會有幸福。如果沒有正義和幸福,就不會有懲罰和悲慘。如果這些都沒有,那也就<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 沒有]神了。如果沒有神,就不會有我們,也沒有這世界;因為不可能有萬物的創造,也不會有主動者或被動者;那麼,萬物都必消失無蹤。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> And if ye shall say there is <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng no] law, ye shall also say there is no sin. If ye shall say there is no sin, ye shall also say there is no righteousness. And if there be no righteousness there be no happiness. And if there be no righteousness nor happiness there be no punishment nor misery. And if these things are not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng there] is no God. And if there is no God we are not, neither the earth; for there could have been no creation of things, neither to act nor to be acted upon; wherefore, all things must have vanished away.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 現在,我兒,我對你們講這些事,是為了讓你們得到好處和知識;因為的確有一位神,祂<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 創造]了萬物,包括諸天和大地及其中的萬物,無論是主動者或<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 被動]者。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> And now, my sons, I speak unto you these things for your profit and <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng learning]; for there is a God, and he hath <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng created] all things, both the heavens and the earth, and all things that in them are, both things to act and things to be <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng acted] upon.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 祂創造了我們的第一對祖先,以及地上的走獸和空中的飛鳥之後,總之,在萬物創造之後,為了完成對人類的永恆<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 目的],就必須要有一種對立;就是<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 禁]<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 果]和<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 生命樹]的對立;一種是甜的,另一種是苦的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> And to bring about his eternal <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng purposes] in the end of man, after he had <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng created] our first parents, and the beasts of the field and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng fowls] of the air, and in fine, all things which are created, it must needs be that there was an opposition; even the <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng forbidden]<sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng fruit] in <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng opposition] to the <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng tree] of life; the one being sweet and the other bitter.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 因此,主神讓人自己<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 採取]行動。然而,人如果不受到兩者之一的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 吸引],就無法自己採取行動。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> Wherefore, the Lord God gave unto man that he should <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng act]for himself. Wherefore, man could not <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng act] for himself save it should be that he was <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng enticed] by the one or the other.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 而我,李海,根據我所讀到的事情,料定必有一位神的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 天使],按照所記載的,已從天上<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 墜落]了;因此他變成了<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 魔鬼],因為他圖謀神視為邪惡的事物。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And I, Lehi, according to the things which I have read, must needs suppose that an <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng angel] of God, according to that which is written, had <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng fallen] from heaven; wherefore, he became a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng devil], having sought that which was evil before God.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 因為他已從天上墜落,變得永遠悲慘,他就<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 力圖]使全人類同遭悲慘。因此,他,即那條古蛇,也就是魔鬼,就是萬<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 謊]之父,對<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 夏娃]說:吃禁果吧,你們不會死,卻會像神一樣<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 知道]善惡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> And because he had fallen from heaven, and had become miserable forever, he <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng sought] also the misery of all mankind. Wherefore, he said unto Eve, yea, even that old serpent, who is the devil, who is the father of all <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng lies], wherefore he said: Partake of the forbidden fruit, and ye shall not die, but ye shall be as God,<sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng knowing] good and evil.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 亞當和夏娃<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 吃]了禁果之後,就被趕出<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 伊甸]園去耕地。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> And after Adam and Eve had <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng partaken] of the forbidden fruit they were driven out of the garden of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng Eden], to till the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 他們生育兒女,是的,就是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 全人類]家族。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> And they have brought forth children; yea, even the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng family] of all the earth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 依照神的旨意,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 人類]兒女的日子延長了,好使他們在肉身時<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 悔改];因此,照著主神賜給人類兒女的誡命,他們的狀態成為受<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 驗證]的狀態,他們的時日也延長了。祂命令所有的人都必須悔改;祂已向所有的人顯明,由於他們祖先的違誡,他們都已<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 迷失]了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> And the days of the children of <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng men] were prolonged, according to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng will] of God, that they might <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng repent] while in the flesh; wherefore, their state became a state of <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng probation], and their time was lengthened, according to the commandments which the Lord God gave unto the children of men. For he gave commandment that all men must repent; for he showed unto all men that they were <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng lost], because of the transgression of their parents.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 現在看啊,如果亞當沒有違誡,他就不會墜落,必仍留在伊甸園中,所創造的萬物也必仍處在創造之後的同一狀態中,永遠如此,永無盡期。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> And now, behold, if Adam had not transgressed he would not have fallen, but he would have remained in the garden of Eden. And all things which were created must have remained in the same state in which they were after they were created; and they must have remained forever, and had no end.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 他們不會有<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 子女];因此他們仍處在天真的狀態中,沒有歡樂,因為他們不知悲慘;不做善事,因為他們不知罪惡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> And they would have had no <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng children]; wherefore they would have remained in a state of innocence, having no <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng joy], for they knew no misery; doing no good, for they knew no <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng sin].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 但是看啊,萬事都已照著那<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 通曉]萬事者的智慧完成了。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> But behold, all things have been done in the wisdom of him who <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng knoweth] all things.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 亞當]<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 墜落],才能有世人;<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 成了]世人,才能有<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 快樂]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng Adam] <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng fell] that men might be; and men <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng are], that they might have <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng joy].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 彌賽亞]要在圓滿的時期來臨,將人類兒女從墜落中<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 救贖]出來。由於他們從墜落中被救贖,他們變得永遠<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 自由],能辨別善惡;除了在最後的大日子,他們要依照神所賜的誡命受<sup class='chineseSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 律法]的懲罰外,他們可以自己採取行動而不受支配。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> And the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng Messiah] cometh in the fulness of time, that he may<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng redeem] the children of men from the fall. And because that they are <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng redeemed] from the fall they have become <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng free] forever, knowing good from evil; to act for themselves and not to be acted upon, save it be by the punishment of the <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng law] at the great and last day, according to the commandments which God hath given.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 因此,世人在肉身中是<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 自由]的;凡對人類有益的事物都賜給他們。他們可以藉著全人類的偉大中保,自行<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 選擇]自由和<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 永生],或順著魔鬼的束縛和力量,選擇束縛和死亡;因為魔鬼力圖使所有的人都像他一樣悲慘。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> Wherefore, men are <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng free] according to the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng flesh]; and <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng all]things are <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng given] them which are expedient unto man. And they are free to <sup class='englishSup'>e</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng choose] <sup class='englishSup'>f</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng liberty] and eternal <sup class='englishSup'>g</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng life], through the great Mediator of all men, or to choose captivity and death, according to the captivity and power of the devil; for he seeketh that all men might be <sup class='englishSup'>h</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng miserable] like unto himself.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> 現在,我兒啊,我希望你們仰賴那位偉大的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 中保],聽從祂偉大的命令;忠於祂的話語,並遵照祂神聖之靈的旨意,選擇永生;</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> And now, my sons, I would that ye should look to the great<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng Mediator], and hearken unto his great commandments; and be faithful unto his words, and choose eternal life, according to the will of his Holy Spirit;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 不要順著肉體的欲望和其中的邪惡選擇永恆的死亡,那會讓魔鬼的靈有力量<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 俘虜]你們,把你們帶下<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=zho 地獄],在他自己的國度中統治你們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> And not choose eternal death, according to the will of the flesh and the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng evil] which is therein, which giveth the spirit of the devil power to <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng captivate], to bring you down to <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng hell], that he may reign over you in his own kingdom.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 我兒啊,我已在我受驗證的最後日子,向你們大家講了這短短的一席話;我已遵照那位先知的話,選擇那好的部分。除了你們靈魂的永恆福祉外,我別無他求。阿們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> I have spoken these few words unto you all, my sons, in the last days of my probation; and I have chosen the good part, according to the words of the prophet. And I have none other object save it be the everlasting <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/2?lang=eng welfare] of your souls. Amen.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第2章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊