檢視 中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第24章 的原始碼
←
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第24章
前往:
導覽
,
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng#listen=audio 英文語音] <p class='chinese'>以色列會重聚,並得享千禧年的安息──路西弗因反叛從天墜落──以色列會勝過巴比倫(世界)──比照以賽亞書第十四章。約主前五五九年至五四五年。</p> <p class='english'>Israel will be gathered and will enjoy millennial rest—Lucifer was cast out of heaven for rebellion—Israel will triumph over Babylon (the world)—Compare Isaiah 14. About 559–545 B.C.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>1</span> 主會憐恤雅各,必再<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 揀選]以色列,將他們安置在自己的土地,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 寄居]的必與他們聯合,依附雅各家。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>1</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng For] the Lord will have mercy on Jacob, and will yet <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng choose]Israel, and set them in their own land; and the <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng strangers] shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>2</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 人民]必帶著他們,將他們帶回本土,是的,遠自大地各端帶回;他們必回到他們的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 應許地]上。以色列家必擁有他們,主的地必是為了眾<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 僕]婢;也會擄掠先前擄掠他們的,轄制欺壓他們的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>2</span> And the people shall take them and bring them to their place; yea, from far unto the ends of the earth; and they shall return to their <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng lands] of promise. And the house of Israel shall <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng possess]them, and the land of the Lord shall be for <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng servants] and handmaids; and they shall take them captives unto whom they were captives; and they shall <sup class='englishSup'>d</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng rule] over their oppressors.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>3</span> 事情將是這樣,在那日,主會使你得享<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 安息],脫離愁苦、脫離恐懼、脫離使你在其中服役的苦役。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>3</span> And it shall come to pass in that day that the Lord shall give thee <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng rest], from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>4</span> 事情將是這樣,在那日,你必以這諺語譏刺<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 巴比倫]王說:欺壓者何竟罷手,金城何竟止息!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>4</span> And it shall come to pass in that day, that thou shalt take up this proverb <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng against] the king of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng Babylon], and say: How hath the oppressor ceased, the golden city ceased!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>5</span> 主折斷了惡人的杖,統治者的權杖。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>5</span> The Lord hath broken the staff of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng wicked], the scepters of the rulers.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>6</span> 那在憤怒中連連攻擊眾民的,那在怒氣中轄制列國的,如今被逼迫,而無人阻止。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>6</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng He] who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>7</span> 現在全地得安息,享平靜;他們發聲<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 歌唱]。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>7</span> The whole earth is at <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng rest], and is quiet; they break forth into<sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng singing].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>8</span> 是的,<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 樅樹]和黎巴嫩的香柏樹,都因你歡樂,說:自從你<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 倒下],再<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 無人]上來砍伐我們。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>8</span> Yea, the fir-trees rejoice at thee, and also the cedars of Lebanon, saying: Since thou art laid down no feller is come up against us.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>9</span> 下面的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 地獄]為你而震動,要在你來時迎接你;又為你而驚動<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 死]者,就是所有在世曾為首領的;並使列國君王都離位站起。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>9</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng Hell] from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; it stirreth up the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng dead] for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>10</span> 他們都要發言對你說:你也變得像我們一樣軟弱嗎?你也成了我們的樣子嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>10</span> All they shall speak and say unto thee: Art thou also become weak as we? Art thou become like unto us?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>11</span> 你的威勢被帶下墳墓,你琴瑟的聲音,不復聽聞;你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>11</span> Thy pomp is brought down to the grave; the noise of thy viols is not heard; the worm is spread under thee, and the worms cover thee.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>12</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 路西弗],早晨之子啊,<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 你]何竟從天墜落!你這攻敗列國的,何竟被砍倒在地上!</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>12</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng How] art thou fallen from heaven, O <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng Lucifer], son of the morning! Art thou cut down to the ground, which did weaken the nations!</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>13</span> 你曾在心裡說:<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 我]要升到天上;我要高舉我的寶座在神眾星之上;我要坐在聚會的山上,在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 北]方的極遠之處。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>13</span> For thou hast said in thy heart: <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng I will] ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north;</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>14</span> 我要升到雲頂之上;我要與至高者一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>14</span> <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng I will] ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>15</span> 然而你必被帶下地獄,到<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 坑]中極深之處。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>15</span> Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng pit].</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>16</span> 凡看見你的,都要<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 定]睛看你,打量你,說:是這個人使大地顫抖,使列國震動,</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>16</span> They that see thee shall narrowly look upon thee, and shall consider thee, and shall say: Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>17</span> 使世界如同荒野,使其中的城邑傾覆,不打開被擄者的房屋嗎?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>17</span> And made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof, and opened not the house of his prisoners?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>18</span> 列國的君王都各在<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 自己]的陰宅中榮耀安睡。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>18</span> All the kings of the nations, yea, all of them, lie in glory, every one of them in his own house.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>19</span> 唯獨你被拋棄,不得入你的墳墓,好像<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 可憎]的枝子;又好像被殺的、被刀刺透的,墜向<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 坑]中石頭的那些人中的存留者;你又像在腳下踐踏的屍首一樣。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>19</span> But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and the remnant of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>20</span> 你不得與他們同葬,因為你毀壞你的地,殺戮你的民;<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 惡人]的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 後裔]必永不會有名聲。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>20</span> Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land and slain thy people; the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng seed] of <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng evil]-doers shall never be renowned.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>21</span> 因先人的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 罪孽],要預備殺戮他的子孫,免得他們興起來,得了那地,在世上修滿城邑。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>21</span> Prepare slaughter for his children for the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng iniquities] of their fathers, that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>22</span> 萬軍之主說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 名號],和所餘剩的人,和子<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 姪]一併剪除;這是主說的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>22</span> For I will rise up against them, saith the Lord of Hosts, and cut off from Babylon the <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng name], and remnant, and son, and <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng nephew], saith the Lord.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>23</span> 我必使它為麻鳽<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 所]得,又變為水池;我要用滅亡的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 掃帚]掃淨它;這是萬軍之主說的。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>23</span> I will also make it a <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng possession] for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith the Lord of Hosts.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>24</span> 萬軍之主起誓說:我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣成立。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>24</span> The Lord of Hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand—</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>25</span> 就是我要帶<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 亞述]人進我的地,在<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 我]山上將他在腳下踐踏;那時他的<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 軛]必離開他們,他的重擔,必離開他們的肩頭。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>25</span> That I will bring the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot; then shall his <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng yoke] depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>26</span> 這是向全地所定的旨意;這是向<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 萬國]所伸出的手。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>26</span> This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all nations.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>27</span> 萬軍之主既然定意,誰能廢棄呢?祂的手已經伸出,誰能使之轉回呢?</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>27</span> For the Lord of Hosts hath purposed, and who shall disannul? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>28</span> <sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 亞哈斯]王崩的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 那]年,有這重擔。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>28</span> In the year that king <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng Ahaz] died was this burden.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>29</span> 非利士全地啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂;因為從蛇的根,必生出毒蛇;他所生的,是會飛的火蛇。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>29</span> Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that<sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng smote] thee is broken; for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng fruit] shall be a <sup class='englishSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng fiery] flying serpent.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>30</span> 貧寒人的長子,必有所食,窮乏人必安然躺臥;我必以飢荒治死你的根,他必殺戮你所餘剩的人。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>30</span> And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>31</span> 門啊,應當哀號;城啊,應當呼喊;非利士全地啊,你都瓦解了;因為有煙會從北方出來,在指定的時間,沒有人孤單。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>31</span> Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved; for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.</p> <p class='chinese'><span class='chineseVerse'>32</span> 可怎樣回答各國的使者呢?必說,主建立了<sup class='chineseSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 錫安],祂人民中的<sup class='chineseSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 困苦]人,必<sup class='chineseSup'>c</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=zho 信賴]錫安。</p> <p class='english'><span class='englishVerse'>32</span> What shall then answer the messengers of the nations? That the Lord hath founded <sup class='englishSup'>a</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng Zion], and the <sup class='englishSup'>b</sup>[http://www.lds.org/scriptures/bofm/2-ne/24?lang=eng poor] of his people shall trust in it.</p> <p class='chinese'></p> <p class='english'></p> [[Category:BOM]]
返回至
中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第24章
。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
自立:本站的主題
(健康|教育|就業|家庭儲藏|財務|靈性力量)
熱門連結
Zoom
竹北教堂福音研習班
Google 翻譯
Yahoo字典
Yahoo字典文法標示
英文標點符號
摩爾門經的故事(英文)
來跟從我-舊約
Come, Follow Me - Old Testament
中文聖經(舊約和新約)
英文聖經(舊約)
HSLTeacher
Yu's English
台灣測驗中心工具
Sentence clause structure
英文五大句型
介詞
EnglishConnect
落實福音生活
數獨自動解題教材
秤12顆球教材
兩羊一車
英打練習
新科技-福音與英文
福音與英文FB
Quizlet操作訓練影片
特別收藏-英中對照
總會大會-英中對照
來跟從我-英中對照
利阿賀拿-英中對照
鞏固青年-英中對照
朋友-英中對照
ELA(KhanAcademy)-英中對照
摩爾門經的故事
英文初學者教法
費波那契精熟法
經文與福音原則
福音進修班簡報檔
312 專案:鞏固家庭
家譜
家庭資源(中文)
家庭資源(英文)
調校中文語文
福音與英文讀書會各平台
福音與英文讀書會
Facebook社團
青少年追求卓越各平台
Facebook社團
Google部落格
Google協作平台
本站主要贊助者
心克剛共學網 Wiki
心克剛共學網 Site
心克剛共學網 FB
心克剛共學網 Blogger
心克剛共學網班級
新生作業流程
HSL20A0
HSL20C2
HSL20D3
HSL20E4
HSL20G6
HSL20H7
均一教育平台
Khan Academy
Scratch
GeoGebra
Wolfram Alpha
Google App
教練備忘
每週精選
黑狗的家
高中數學學科中心
常用工具
英語文
英文初學者教材
本站志工團隊
尤黎明(本站管理者)
蕭昶欣(本站管理者)
江東愷(本站管理者)
張曦云(本站管理者)
張騉翔(本站管理者)
廖瑞鳳(家譜)
陳惠芳(簡報檔)
鄔采家(簡報檔)
林蓁蓁(簡報檔)
劉宇森(Quizlet)
周語晟(Quizlet)
黃翰洋(Quizlet)
王金鳳(Quizlet)
梁述芬(福音與英文)
鄧毓軒(福音與英文)
黃寶儀(福音與英文)
施宥均(福音與英文)
林孟毅(福音與英文)
林志豪(福音與英文)
郭怡君(福音與英文)
許若亞(福音與英文)
黃憶嵐(福音與英文)
張美紅(福音與英文)
曾文典(福音與英文)
相關法規
教育法規
國中教育會考
學科能力測驗
高中英文參考詞彙表
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊